German
Elberfelder Bibel
DEUTERONOMY
Chapter 3
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
 Sieg über Og von Basan V. 1-10: Kap.
2,32-37; V. 1-17: Jos 12,1-6

1.  Und wir wandten uns und zogen den        1.  "Then we turned and went up the way
Weg nach Basan hinauf. Und Og, der           to Bashan; and Og the king of Bashan
König von Basan, zog zum Kampf aus,          came out against us, he and all his
uns entgegen nach Edrei, er und all          people, to battle at Ed're-i.
sein Volk.

2.  Und der HERR sprach zu mir: Fürchte      2.  But the LORD said to me, 'Do not
ihn nicht, denn in deine Hand habe ich       fear him; for I have given him and all
ihn und all sein Volk und sein Land          his people and his land into your hand;
gegeben! Und tu [mit] ihm, wie du            and you shall do to him as you did to
[mit] Sihon, dem König der Amoriter,         Sihon the king of the Amorites, who
getan hast, der in Heschbon wohnte!          dwelt at Heshbon.'

3.  Und der HERR, unser Gott, gab auch       3.  So the LORD our God gave into our
Og, den König von Basan, und all sein        hand Og also, the king of Bashan, and
Volk in unsere Hand. Und wir schlugen        all his people; and we smote him until
ihn, bis ihm keiner übrigblieb, der          no survivor was left to him.
entkam.

4.  Und alle seine Städte nahmen wir in      4.  And we took all his cities at that
jener Zeit ein. Es gab keine Stadt,          time--there was not a city which we did
die wir ihnen nicht nahmen: sechzig          not take from them--sixty cities, the
Städte, den ganzen Landstrich Argob,         whole region of Argob, the kingdom of
das Königreich des Og in Basan;              Og in Bashan.

5.  alle diese Städte waren befestigt        5.  All these were cities fortified
mit hohen Mauern, Toren und Riegeln;         with high walls, gates, and bars,
abgesehen von den sehr vielen offenen        besides very many unwalled villages.
Landstädten.

6.  Und wir vollstreckten den Bann an        6.  And we utterly destroyed them, as
ihnen, wie wir es bei Sihon, dem König       we did to Sihon the king of Heshbon,
von Heschbon, getan hatten. Wir              destroying every city, men, women, and
vollstreckten an ihrer ganzen                children.
Bevölkerung den Bann: an Männern,
Frauen und Kindern.

7.  Aber alles Vieh und die Beute der        7.  But all the cattle and the spoil of
Städte erbeuteten wir für uns.               the cities we took as our booty.

V. 8-17: 4Mo 32,33-42; Jos 13,8-33

8.  So nahmen wir in jener Zeit aus der      8.  So we took the land at that time
Hand der beiden Könige der Amoriter          out of the hand of the two kings of the
das Land, das jenseits des Jordan ist,       Amorites who were beyond the Jordan,
vom Fluß Arnon bis an den Berg Hermon        from the valley of the Arnon to Mount
                                             Hermon

9.  - die Sidonier nennen den Hermon         9.  (the Sido'nians call Hermon
Sirjon, und die Amoriter nennen ihn          Si'rion, while the Amorites call it
Senir -:                                     Senir),

10.  alle Städte der Ebene und das           10.  all the cities of the tableland
ganze Gilead und das ganze Basan bis         and all Gilead and all Bashan, as far
nach Salcha und Edrei, den Städten im        as Sal'ecah and Ed're-i, cities of the
Königreich des Og in Basan.                  kingdom of Og in Bashan.

11.  Denn nur Og, der König von Basan,       11.  (For only Og the king of Bashan
war von dem Rest der Riesen [noch]           was left of the remnant of the
übriggeblieben. Siehe, sein Bett, ein        Reph'aim; behold, his bedstead was a
Bett aus Eisen, ist es nicht in Rabba,       bedstead of iron; is it not in Rabbah
[der Hauptstadt] der Söhne Ammon? Seine      of the Ammonites? Nine cubits was its
Länge [beträgt] neun Ellen und seine         length, and four cubits its breadth,
Breite vier Ellen, nach der Elle eines       according to the common cubit.)
Mannes.

Verteilung des Ostjordanlandes

12.  Dieses Land nahmen wir zu jener         12.  "When we took possession of this
Zeit in Besitz. [Das Land] von Aroer         land at that time, I gave to the
an, das am Fluß Arnon [liegt], und die       Reubenites and the Gadites the
Hälfte des Gebirges Gilead und seine         territory beginning at Aro'er, which is
Städte gab ich den Rubenitern und den        on the edge of the valley of the Arnon,
Gaditern.                                    and half the hill country of Gilead
                                             with its cities;

13.  Und den Rest von Gilead und das         13.  the rest of Gilead, and all
ganze Basan, das Königreich des Og,          Bashan, the kingdom of Og, that is, all
gab ich dem halben Stamm Manasse, den        the region of Argob, I gave to the
ganzen Landstrich Argob. Dieses ganze        half-tribe of Manas'seh. (The whole of
Basan wird das Land der Riesen genannt.      that Bashan is called the land of
                                             Reph'aim.

14.  Jair, der Sohn Manasses, nahm den       14.  Ja'ir the Manas'site took all the
ganzen Landstrich Argob bis zur Grenze       region of Argob, that is, Bashan, as
der Geschuriter und der Maachatiter          far as the border of the Gesh'urites
und nannte sie, [die Ortschaften von]        and the Ma-ac'athites, and called the
Basan, nach seinem Namen: Zeltdörfer         villages after his own name,
Jairs; [so heißen sie] bis auf diesen        Hav'voth-ja'ir, as it is to this day.)
Tag.

15.  Und dem Machir gab ich Gilead.          15.  To Machir I gave Gilead,

16.  Und den Rubenitern und den              16.  and to the Reubenites and the
Gaditern gab ich [das Land] von Gilead       Gadites I gave the territory from
bis zum Fluß Arnon, und zwar bis zur         Gilead as far as the valley of the
Mitte des Flußtales als Grenze und bis       Arnon, with the middle of the valley as
zum Fluß Jabbok, der Grenze der Söhne        a boundary, as far over as the river
Ammon,                                       Jabbok, the boundary of the Ammonites;

17.  und die Ebene mit dem Jordan als        17.  the Arabah also, with the Jordan
Grenze, von Kinneret bis zum Meer der        as the boundary, from Chin'nereth as
Ebene, dem Salzmeer, unterhalb der           far as the sea of the Arabah, the Salt
Abhänge des Pisga nach Osten zu.             Sea, under the slopes of Pisgah on the
                                             east.

18.  Und ich gebot euch zu jener Zeit        18.  "And I commanded you at that time,
und sagte: Der HERR, euer Gott, hat          saying, 'The LORD your God has given
euch dieses Land gegeben, es in Besitz       you this land to possess; all your men
zu nehmen. Gerüstet sollt ihr vor            of valor shall pass over armed before
euren Brüdern, den Söhnen Israel,            your brethren the people of Israel.
hinüberziehen, alle Kriegstüchtigen.

19.  Nur eure Frauen und eure Kinder         19.  But your wives, your little ones,
und euer Vieh - ich weiß, daß ihr viel       and your cattle (I know that you have
Vieh habt - sollen in euren Städten          many cattle) shall remain in the cities
bleiben, die ich euch gegeben habe,          which I have given you,

20.  bis der HERR euren Brüdern Ruhe         20.  until the LORD gives rest to your
verschafft wie euch und auch sie das         brethren, as to you, and they also
Land in Besitz nehmen, das der HERR,         occupy the land which the LORD your God
euer Gott, ihnen jenseits des Jordan         gives them beyond the Jordan; then you
gibt. Dann sollt ihr zurückkehren,           shall return every man to his
jeder zu seinem Besitz, den ich euch         possession which I have given you.'
gegeben habe.

21.  Und dem Josua gebot ich zu jener        21.  And I commanded Joshua at that
Zeit und sprach: Deine Augen haben           time, 'Your eyes have seen all that the
alles gesehen, was der HERR, euer            LORD your God has done to these two
Gott, diesen beiden Königen getan hat.       kings; so will the LORD do to all the
So wird der HERR allen Königreichen          kingdoms into which you are going over.
tun, zu denen du hinüberziehst.

22.  Fürchtet sie nicht! Denn der HERR,      22.  You shall not fear them; for it is
euer Gott, er ist es, der für euch           the LORD your God who fights for you.'
kämpft.

Mose soll nicht nach Kanaan kommen

23.  Und ich flehte zu jener Zeit zum        23.  "And I besought the LORD at that
HERRN um Erbarmen:                           time, saying,

24.  Herr, HERR, du hast begonnen,           24.  'O Lord GOD, thou hast only begun
deinen Knecht deine Größe und deine          to show thy servant thy greatness and
starke Hand sehen zu lassen. Denn wo         thy mighty hand; for what god is there
im Himmel und auf Erden ist ein Gott,        in heaven or on earth who can do such
der [so etwas] wie deine Werke und wie       works and mighty acts as thine?
deine Machttaten tun könnte?

25.  Ich möchte doch [auch]                  25.  Let me go over, I pray, and see
hinüberziehen und das gute Land sehen,       the good land beyond the Jordan, that
das jenseits des Jordan [liegt],             goodly hill country, and Lebanon.'
dieses gute Bergland und den Libanon.

26.  Aber der HERR war euretwegen über       26.  But the LORD was angry with me on
mich erzürnt und hörte nicht auf mich.       your account, and would not hearken to
Und der HERR sprach zu mir: Laß es           me; and the LORD said to me, 'Let it
genug sein! Rede mir nicht mehr weiter       suffice you; speak no more to me of
von dieser Sache!                            this matter.

27.  Steige auf den Gipfel des Pisga         27.  Go up to the top of Pisgah, and
und erhebe deine Augen nach Westen und       lift up your eyes westward and
nach Norden, nach Süden und nach Osten       northward and southward and eastward,
und sieh mit deinen Augen! Denn du           and behold it with your eyes; for you
wirst nicht über diesen Jordan gehen.        shall not go over this Jordan.

28.  Und beauftrage Josua, stärke ihn        28.  But charge Joshua, and encourage
und festige ihn! Denn er soll vor            and strengthen him; for he shall go
diesem Volk hinüberziehen, und er soll       over at the head of this people, and he
ihnen das Land, das du sehen wirst,          shall put them in possession of the
als Erbe austeilen. -                        land which you shall see.'

29.  Und wir blieben im Tal, Bet-Peor        29.  So we remained in the valley
gegenüber.                                   opposite Beth-pe'or.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |