German
Elberfelder Bibel |
DEUTERONOMY
Chapter 3 |
English
King James |
Sieg über Og von Basan V. 1-10: Kap. 2,32-37; V. 1-17: Jos 12,1-6 1. Und wir wandten uns und zogen den 1. "Then we turned and went up the way Weg nach Basan hinauf. Und Og, der to Bashan; and Og the king of Bashan König von Basan, zog zum Kampf aus, came out against us, he and all his uns entgegen nach Edrei, er und all people, to battle at Ed're-i. sein Volk. 2. Und der HERR sprach zu mir: Fürchte 2. But the LORD said to me, 'Do not ihn nicht, denn in deine Hand habe ich fear him; for I have given him and all ihn und all sein Volk und sein Land his people and his land into your hand; gegeben! Und tu [mit] ihm, wie du and you shall do to him as you did to [mit] Sihon, dem König der Amoriter, Sihon the king of the Amorites, who getan hast, der in Heschbon wohnte! dwelt at Heshbon.' 3. Und der HERR, unser Gott, gab auch 3. So the LORD our God gave into our Og, den König von Basan, und all sein hand Og also, the king of Bashan, and Volk in unsere Hand. Und wir schlugen all his people; and we smote him until ihn, bis ihm keiner übrigblieb, der no survivor was left to him. entkam. 4. Und alle seine Städte nahmen wir in 4. And we took all his cities at that jener Zeit ein. Es gab keine Stadt, time--there was not a city which we did die wir ihnen nicht nahmen: sechzig not take from them--sixty cities, the Städte, den ganzen Landstrich Argob, whole region of Argob, the kingdom of das Königreich des Og in Basan; Og in Bashan. 5. alle diese Städte waren befestigt 5. All these were cities fortified mit hohen Mauern, Toren und Riegeln; with high walls, gates, and bars, abgesehen von den sehr vielen offenen besides very many unwalled villages. Landstädten. 6. Und wir vollstreckten den Bann an 6. And we utterly destroyed them, as ihnen, wie wir es bei Sihon, dem König we did to Sihon the king of Heshbon, von Heschbon, getan hatten. Wir destroying every city, men, women, and vollstreckten an ihrer ganzen children. Bevölkerung den Bann: an Männern, Frauen und Kindern. 7. Aber alles Vieh und die Beute der 7. But all the cattle and the spoil of Städte erbeuteten wir für uns. the cities we took as our booty. V. 8-17: 4Mo 32,33-42; Jos 13,8-33 8. So nahmen wir in jener Zeit aus der 8. So we took the land at that time Hand der beiden Könige der Amoriter out of the hand of the two kings of the das Land, das jenseits des Jordan ist, Amorites who were beyond the Jordan, vom Fluß Arnon bis an den Berg Hermon from the valley of the Arnon to Mount Hermon 9. - die Sidonier nennen den Hermon 9. (the Sido'nians call Hermon Sirjon, und die Amoriter nennen ihn Si'rion, while the Amorites call it Senir -: Senir), 10. alle Städte der Ebene und das 10. all the cities of the tableland ganze Gilead und das ganze Basan bis and all Gilead and all Bashan, as far nach Salcha und Edrei, den Städten im as Sal'ecah and Ed're-i, cities of the Königreich des Og in Basan. kingdom of Og in Bashan. 11. Denn nur Og, der König von Basan, 11. (For only Og the king of Bashan war von dem Rest der Riesen [noch] was left of the remnant of the übriggeblieben. Siehe, sein Bett, ein Reph'aim; behold, his bedstead was a Bett aus Eisen, ist es nicht in Rabba, bedstead of iron; is it not in Rabbah [der Hauptstadt] der Söhne Ammon? Seine of the Ammonites? Nine cubits was its Länge [beträgt] neun Ellen und seine length, and four cubits its breadth, Breite vier Ellen, nach der Elle eines according to the common cubit.) Mannes. Verteilung des Ostjordanlandes 12. Dieses Land nahmen wir zu jener 12. "When we took possession of this Zeit in Besitz. [Das Land] von Aroer land at that time, I gave to the an, das am Fluß Arnon [liegt], und die Reubenites and the Gadites the Hälfte des Gebirges Gilead und seine territory beginning at Aro'er, which is Städte gab ich den Rubenitern und den on the edge of the valley of the Arnon, Gaditern. and half the hill country of Gilead with its cities; 13. Und den Rest von Gilead und das 13. the rest of Gilead, and all ganze Basan, das Königreich des Og, Bashan, the kingdom of Og, that is, all gab ich dem halben Stamm Manasse, den the region of Argob, I gave to the ganzen Landstrich Argob. Dieses ganze half-tribe of Manas'seh. (The whole of Basan wird das Land der Riesen genannt. that Bashan is called the land of Reph'aim. 14. Jair, der Sohn Manasses, nahm den 14. Ja'ir the Manas'site took all the ganzen Landstrich Argob bis zur Grenze region of Argob, that is, Bashan, as der Geschuriter und der Maachatiter far as the border of the Gesh'urites und nannte sie, [die Ortschaften von] and the Ma-ac'athites, and called the Basan, nach seinem Namen: Zeltdörfer villages after his own name, Jairs; [so heißen sie] bis auf diesen Hav'voth-ja'ir, as it is to this day.) Tag. 15. Und dem Machir gab ich Gilead. 15. To Machir I gave Gilead, 16. Und den Rubenitern und den 16. and to the Reubenites and the Gaditern gab ich [das Land] von Gilead Gadites I gave the territory from bis zum Fluß Arnon, und zwar bis zur Gilead as far as the valley of the Mitte des Flußtales als Grenze und bis Arnon, with the middle of the valley as zum Fluß Jabbok, der Grenze der Söhne a boundary, as far over as the river Ammon, Jabbok, the boundary of the Ammonites; 17. und die Ebene mit dem Jordan als 17. the Arabah also, with the Jordan Grenze, von Kinneret bis zum Meer der as the boundary, from Chin'nereth as Ebene, dem Salzmeer, unterhalb der far as the sea of the Arabah, the Salt Abhänge des Pisga nach Osten zu. Sea, under the slopes of Pisgah on the east. 18. Und ich gebot euch zu jener Zeit 18. "And I commanded you at that time, und sagte: Der HERR, euer Gott, hat saying, 'The LORD your God has given euch dieses Land gegeben, es in Besitz you this land to possess; all your men zu nehmen. Gerüstet sollt ihr vor of valor shall pass over armed before euren Brüdern, den Söhnen Israel, your brethren the people of Israel. hinüberziehen, alle Kriegstüchtigen. 19. Nur eure Frauen und eure Kinder 19. But your wives, your little ones, und euer Vieh - ich weiß, daß ihr viel and your cattle (I know that you have Vieh habt - sollen in euren Städten many cattle) shall remain in the cities bleiben, die ich euch gegeben habe, which I have given you, 20. bis der HERR euren Brüdern Ruhe 20. until the LORD gives rest to your verschafft wie euch und auch sie das brethren, as to you, and they also Land in Besitz nehmen, das der HERR, occupy the land which the LORD your God euer Gott, ihnen jenseits des Jordan gives them beyond the Jordan; then you gibt. Dann sollt ihr zurückkehren, shall return every man to his jeder zu seinem Besitz, den ich euch possession which I have given you.' gegeben habe. 21. Und dem Josua gebot ich zu jener 21. And I commanded Joshua at that Zeit und sprach: Deine Augen haben time, 'Your eyes have seen all that the alles gesehen, was der HERR, euer LORD your God has done to these two Gott, diesen beiden Königen getan hat. kings; so will the LORD do to all the So wird der HERR allen Königreichen kingdoms into which you are going over. tun, zu denen du hinüberziehst. 22. Fürchtet sie nicht! Denn der HERR, 22. You shall not fear them; for it is euer Gott, er ist es, der für euch the LORD your God who fights for you.' kämpft. Mose soll nicht nach Kanaan kommen 23. Und ich flehte zu jener Zeit zum 23. "And I besought the LORD at that HERRN um Erbarmen: time, saying, 24. Herr, HERR, du hast begonnen, 24. 'O Lord GOD, thou hast only begun deinen Knecht deine Größe und deine to show thy servant thy greatness and starke Hand sehen zu lassen. Denn wo thy mighty hand; for what god is there im Himmel und auf Erden ist ein Gott, in heaven or on earth who can do such der [so etwas] wie deine Werke und wie works and mighty acts as thine? deine Machttaten tun könnte? 25. Ich möchte doch [auch] 25. Let me go over, I pray, and see hinüberziehen und das gute Land sehen, the good land beyond the Jordan, that das jenseits des Jordan [liegt], goodly hill country, and Lebanon.' dieses gute Bergland und den Libanon. 26. Aber der HERR war euretwegen über 26. But the LORD was angry with me on mich erzürnt und hörte nicht auf mich. your account, and would not hearken to Und der HERR sprach zu mir: Laß es me; and the LORD said to me, 'Let it genug sein! Rede mir nicht mehr weiter suffice you; speak no more to me of von dieser Sache! this matter. 27. Steige auf den Gipfel des Pisga 27. Go up to the top of Pisgah, and und erhebe deine Augen nach Westen und lift up your eyes westward and nach Norden, nach Süden und nach Osten northward and southward and eastward, und sieh mit deinen Augen! Denn du and behold it with your eyes; for you wirst nicht über diesen Jordan gehen. shall not go over this Jordan. 28. Und beauftrage Josua, stärke ihn 28. But charge Joshua, and encourage und festige ihn! Denn er soll vor and strengthen him; for he shall go diesem Volk hinüberziehen, und er soll over at the head of this people, and he ihnen das Land, das du sehen wirst, shall put them in possession of the als Erbe austeilen. - land which you shall see.' 29. Und wir blieben im Tal, Bet-Peor 29. So we remained in the valley gegenüber. opposite Beth-pe'or.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | |