German
Elberfelder Bibel
DEUTERONOMY
Chapter 4
English
King James

| OT Menu | ---------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
 Aufforderung zum Gehorsam - Warnung vor
Götzendienst

1.  Und nun, Israel, höre auf die            1.  "And now, O Israel, give heed to
Ordnungen und auf die                        the statutes and the ordinances which I
Rechtsbestimmungen, die ich euch zu tun      teach you, and do them; that you may
lehre, damit ihr lebt und hineinkommt        live, and go in and take possession of
und das Land in Besitz nehmt, das der        the land which the LORD, the God of
HERR, der Gott eurer Väter, euch gibt!       your fathers, gives you.

2.  Ihr sollt nichts hinzufügen zu dem       2.  You shall not add to the word which
Wort, das ich euch gebiete, und sollt        I command you, nor take from it; that
nichts davon wegnehmen, damit ihr die        you may keep the commandments of the
Gebote des HERRN, eures Gottes,              LORD your God which I command you.
haltet, die ich euch gebiete!

3.  Eure Augen haben gesehen, was der        3.  Your eyes have seen what the LORD
HERR wegen des Baal-Peor getan hat.          did at Ba'al-pe'or; for the LORD your
Denn jeden, der dem Baal-Peor                God destroyed from among you all the
nachgelaufen ist, den hat der HERR,          men who followed the Ba'al of Pe'or;
dein Gott, aus deiner Mitte vernichtet.

4.  Ihr aber, die ihr dem HERRN, eurem       4.  but you who held fast to the LORD
Gott, anhinget, ihr seid heute alle am       your God are all alive this day.
Leben.

5.  Siehe, ich habe euch Ordnungen und       5.  Behold, I have taught you statutes
Rechtsbestimmungen gelehrt, so wie der       and ordinances, as the LORD my God
HERR, mein Gott, mir geboten hat,            commanded me, that you should do them
damit ihr danach handelt mitten in dem       in the land which you are entering to
Land, in das ihr kommt, um es in             take possession of it.
Besitz zu nehmen.

6.  So bewahrt und tut sie! Denn das         6.  Keep them and do them; for that
ist eure Weisheit und eure Einsicht in       will be your wisdom and your
den Augen der Völker, die all diese          understanding in the sight of the
Ordnungen hören. Und sie werden sagen:       peoples, who, when they hear all these
Ein wahrhaft weises und verständiges         statutes, will say, 'Surely this great
Volk ist diese große Nation!                 nation is a wise and understanding
                                             people.'

7.  Denn wo gibt es eine große Nation,       7.  For what great nation is there that
die Götter hätte, die ihr [so] nahe          has a god so near to it as the LORD our
wären wie der HERR, unser Gott, in           God is to us, whenever we call upon him?
allem, [worin] wir zu ihm rufen?

8.  Und wo gibt es eine große Nation,        8.  And what great nation is there,
die [so] gerechte Ordnungen und              that has statutes and ordinances so
Rechtsbestimmungen hätte wie dieses          righteous as all this law which I set
ganze Gesetz, das ich euch heute             before you this day?
vorlege?

9.  Nur hüte dich und hüte deine Seele       9.  "Only take heed, and keep your soul
sehr, daß du die Dinge nicht vergißt,        diligently, lest you forget the things
die deine Augen gesehen haben, und daß       which your eyes have seen, and lest
sie nicht aus deinem Herzen schwinden        they depart from your heart all the
alle Tage deines Lebens! Und tue sie         days of your life; make them known to
deinen Kindern und deinen Kindeskindern      your children and your children's
kund:                                        children--

10.  An dem Tag, an dem du vor dem           10.  how on the day that you stood
HERRN, deinem Gott, am Horeb standest,       before the LORD your God at Horeb, the
als der HERR zu mir sprach: `Versammle       LORD said to me, 'Gather the people to
mir das Volk, daß ich sie meine Worte        me, that I may let them hear my words,
hören lasse, die sie lernen sollen, um       so that they may learn to fear me all
mich zu fürchten all die Tage, solange       the days that they live upon the earth,
sie auf dem Erdboden leben und die sie       and that they may teach their children
ihre Kinder lehren sollen!_,                 so.'

11.  da tratet ihr hinzu und standet         11.  And you came near and stood at the
unten am Berg. Der Berg aber brannte         foot of the mountain, while the
im Feuer bis ins Herz des Himmels,           mountain burned with fire to the heart
[und da war] Finsternis, Gewölk und          of heaven, wrapped in darkness, cloud,
Dunkel.                                      and gloom.

12.  Und der HERR redete zu euch mitten      12.  Then the LORD spoke to you out of
aus dem Feuer. Die Stimme der Worte          the midst of the fire; you heard the
hörtet ihr, aber ihr saht keine              sound of words, but saw no form; there
Gestalt, nur eine Stimme [war zu             was only a voice.
hören].

13.  Und er verkündigte euch seinen          13.  And he declared to you his
Bund, den zu halten er euch gebot: die       covenant, which he commanded you to
zehn Worte. Und er schrieb sie auf           perform, that is, the ten commandments;
zwei steinerne Tafeln.                       and he wrote them upon two tables of
                                             stone.

14.  Und mir gebot der HERR zu jener         14.  And the LORD commanded me at that
Zeit, euch Ordnungen und                     time to teach you statutes and
Rechtsbestimmungen zu lehren, damit          ordinances, that you might do them in
ihr sie hieltet in dem Land, in das ihr      the land which you are going over to
hinüberzieht, um es in Besitz zu             possess.
nehmen.

15.  So hütet eure Seelen sehr - denn        15.  "Therefore take good heed to
ihr habt keinerlei Gestalt gesehen an        yourselves. Since you saw no form on
dem Tag, als der HERR am Horeb mitten        the day that the LORD spoke to you at
aus dem Feuer zu euch redete -,              Horeb out of the midst of the fire,

16.  daß ihr nicht zu [eurem] Verderben      16.  beware lest you act corruptly by
handelt und euch ein Götterbild macht        making a graven image for yourselves,
in Gestalt irgendeines Götzenbildes,         in the form of any figure, the likeness
das Abbild eines männlichen oder eines       of male or female,
weiblichen [Wesens],

17.  das Abbild irgendeines Tieres, das      17.  the likeness of any beast that is
[es] auf der Erde [gibt], das Abbild         on the earth, the likeness of any
irgendeines geflügelten Vogels, der am       winged bird that flies in the air,
Himmel fliegt,

18.  das Abbild von irgend etwas, das        18.  the likeness of anything that
auf dem Erdboden kriecht, das Abbild         creeps on the ground, the likeness of
irgendeines Fisches, der im Wasser           any fish that is in the water under the
unter der Erde ist,                          earth.

19.  und daß du deine Augen nicht zum        19.  And beware lest you lift up your
Himmel erhebst und, wenn du die Sonne        eyes to heaven, and when you see the
und den Mond und die Sterne, das ganze       sun and the moon and the stars, all the
Heer des Himmels siehst, dich                host of heaven, you be drawn away and
verleiten läßt und dich vor ihnen            worship them and serve them, things
niederwirfst und ihnen dienst, die doch      which the LORD your God has allotted to
der HERR, dein Gott, allen Völkern           all the peoples under the whole heaven.
unter dem ganzen Himmel zugeteilt hat!

20.  Euch aber hat der HERR genommen         20.  But the LORD has taken you, and
und euch herausgeführt aus dem               brought you forth out of the iron
eisernen Schmelzofen, aus Ägypten,           furnace, out of Egypt, to be a people
damit ihr das Volk seines Erbteils           of his own possession, as at this day.
wäret, so wie [es] heute [ist].

21.  Und der HERR war euretwegen über        21.  Furthermore the LORD was angry
mich erzürnt, und er schwor, daß ich         with me on your account, and he swore
nicht über den Jordan gehen und nicht        that I should not cross the Jordan, and
in das gute Land kommen sollte, das          that I should not enter the good land
der HERR, dein Gott, dir als Erbteil         which the LORD your God gives you for
gibt.                                        an inheritance.

22.  Denn ich sterbe in diesem Land,         22.  For I must die in this land, I
ich gehe nicht über den Jordan. Ihr          must not go over the Jordan; but you
aber werdet hinüberziehen und dieses         shall go over and take possession of
gute Land in Besitz nehmen.                  that good land.

23.  Hütet euch, daß ihr ja nicht den        23.  Take heed to yourselves, lest you
Bund des HERRN, eures Gottes, vergeßt,       forget the covenant of the LORD your
den er mit euch geschlossen hat, und         God, which he made with you, and make a
euch ein Götterbild macht in der             graven image in the form of anything
Gestalt von irgend etwas, das der HERR,      which the LORD your God has forbidden
dein Gott, dir verboten hat.                 you.

24.  Denn der HERR, dein Gott, ist ein       24.  For the LORD your God is a
verzehrendes Feuer, ein eifersüchtiger       devouring fire, a jealous God.
Gott!

25.  Wenn du Kinder und Kindeskinder         25.  "When you beget children and
zeugst und ihr im Lande alteingesessen       children's children, and have grown old
seid und ihr zu [eurem] Verderben            in the land, if you act corruptly by
handelt und euch ein Götterbild macht        making a graven image in the form of
in der Gestalt irgendeines [Lebewesens]      anything, and by doing what is evil in
und tut, was böse ist in den Augen des       the sight of the LORD your God, so as
HERRN, deines Gottes, ihn zu reizen,         to provoke him to anger,

26.  so rufe ich heute den Himmel und        26.  I call heaven and earth to witness
die Erde als Zeugen gegen euch auf,          against you this day, that you will
daß ihr mit Sicherheit schnell               soon utterly perish from the land which
weggerafft werdet aus dem Land, in das       you are going over the Jordan to
ihr über den Jordan zieht, um es in          possess; you will not live long upon
Besitz zu nehmen. Ihr werdet eure Tage       it, but will be utterly destroyed.
darin nicht verlängern, sondern völlig
vernichtet werden.

27.  Und der HERR wird euch unter die        27.  And the LORD will scatter you
Völker zerstreuen, und ihr werdet            among the peoples, and you will be left
übrigbleiben, ein geringes Häuflein          few in number among the nations where
unter den Nationen, wohin der HERR           the LORD will drive you.
euch führen wird.

28.  Dort werdet ihr Göttern dienen,         28.  And there you will serve gods of
dem Werk von Menschenhänden, aus Holz        wood and stone, the work of men's
und Stein, die nicht sehen und nicht         hands, that neither see, nor hear, nor
hören, nicht essen und nicht riechen         eat, nor smell.
können.

29.  Dann werdet ihr von dort aus den        29.  But from there you will seek the
HERRN, deinen Gott, suchen. Und du           LORD your God, and you will find him,
wirst ihn finden, wenn du mit deinem         if you search after him with all your
ganzen Herzen und mit deiner ganzen          heart and with all your soul.
Seele nach ihm fragen wirst.

30.  Wenn du in Not bist und wenn alle       30.  When you are in tribulation, and
diese Dinge dich getroffen haben am          all these things come upon you in the
Ende der Tage, wirst du zum HERRN,           latter days, you will return to the
deinem Gott, umkehren und auf seine          LORD your God and obey his voice,
Stimme hören.

31.  Denn ein barmherziger Gott ist der      31.  for the LORD your God is a
HERR, dein Gott. Er wird dich nicht          merciful God; he will not fail you or
aufgeben und dich nicht vernichten und       destroy you or forget the covenant with
wird den Bund deiner Väter nicht             your fathers which he swore to them.
vergessen, den er ihnen geschworen hat.

32.  Denn frage doch nach den früheren       32.  "For ask now of the days that are
Tagen, die vor dir gewesen sind, von         past, which were before you, since the
dem Tag an, als Gott den Menschen auf        day that God created man upon the
der Erde geschaffen hat, und von einem       earth, and ask from one end of heaven
Ende des Himmels bis zum anderen Ende        to the other, whether such a great
des Himmels, ob [je] eine solch große        thing as this has ever happened or was
Sache geschehen oder ob dergleichen          ever heard of.
gehört worden sei.

33.  Hat [je] ein Volk die Stimme            33.  Did any people ever hear the voice
Gottes mitten aus dem Feuer reden            of a god speaking out of the midst of
hören, wie du sie gehört hast, und ist       the fire, as you have heard, and still
am Leben geblieben? -                        live?

34.  Oder hat [je] ein Gott versucht         34.  Or has any god ever attempted to
hinzugehen, um sich eine Nation mitten       go and take a nation for himself from
aus einer [anderen] Nation zu holen          the midst of another nation, by trials,
durch Prüfungen, durch Zeichen und           by signs, by wonders, and by war, by a
durch Wunder und durch Krieg und mit         mighty hand and an outstretched arm,
starker Hand und mit ausgestrecktem          and by great terrors, according to all
Arm und durch große Schreckenstaten          that the LORD your God did for you in
nach allem, was der HERR, euer Gott,         Egypt before your eyes?
in Ägypten vor deinen Augen für euch
getan hat?

35.  Du hast es zu sehen bekommen,           35.  To you it was shown, that you
damit du erkennst, daß der HERR der          might know that the LORD is God; there
[alleinige] Gott ist. Außer ihm gibt         is no other besides him.
es sonst keinen.

36.  Vom Himmel her hat er dich seine        36.  Out of heaven he let you hear his
Stimme hören lassen, um dich zu              voice, that he might discipline you;
unterweisen. Und auf der Erde hat er         and on earth he let you see his great
dich sein großes Feuer sehen lassen,         fire, and you heard his words out of
und mitten aus dem Feuer hast du seine       the midst of the fire.
Worte gehört.

37.  Und weil er deine Väter geliebt         37.  And because he loved your fathers
und ihre Nachkommen nach ihnen erwählt       and chose their descendants after them,
hat, hat er dich mit seinem Angesicht,       and brought you out of Egypt with his
mit seiner großen Kraft aus Ägypten          own presence, by his great power,
herausgeführt,

38.  um Nationen vor dir zu vertreiben,      38.  driving out before you nations
größer und stärker als du, um dich           greater and mightier than yourselves,
herzubringen [und] dir ihr Land als          to bring you in, to give you their land
Erbteil zu geben, so wie [es] heute          for an inheritance, as at this day;
[ist].

39.  So erkenne denn heute und nimm dir      39.  know therefore this day, and lay
zu Herzen, daß der HERR der                  it to your heart, that the LORD is God
[alleinige] Gott ist im Himmel oben          in heaven above and on the earth
und auf der Erde unten, keinerß­ßsonst!      beneath; there is no other.

40.  Und halte seine Ordnungen und           40.  Therefore you shall keep his
seine Gebote, die ich dir heute              statutes and his commandments, which I
gebiete, damit es dir und deinen             command you this day, that it may go
Kindern nach dir gut geht und damit du       well with you, and with your children
deine Tage verlängerst in dem Land, das      after you, and that you may prolong
der HERR, dein Gott, dir für immer           your days in the land which the LORD
gibt.                                        your God gives you for ever."

Zufluchtsstädte im Ostjordanland

41.  Damals sonderte Mose drei Städte        41.  Then Moses set apart three cities
aus jenseits des Jordan, gegen               in the east beyond the Jordan,
Sonnenaufgang,

42.  damit ein Totschläger dahin fliehen     42.  that the manslayer might flee
kann, der seinen Nächsten                    there, who kills his neighbor
unabsichtlich erschlagen hat und ihn         unintentionally, without being at
nicht schon vorher haßte - daß er in         enmity with him in time past, and that
eine von diesen Städten fliehen und am       by fleeing to one of these cities he
Leben bleiben kann:                          might save his life:

43.  Bezer in der Wüste, im Land der         43.  Bezer in the wilderness on the
Ebene, für die Rubeniter und Ramot in        tableland for the Reubenites, and
Gilead für die Gaditer und Golan in          Ramoth in Gilead for the Gadites, and
Basan für die Manassiter.                    Golan in Bashan for the Manas'sites.

Einleitung zum Gesetz V. 46-49: Jos
12,1-6

44.  Und dies ist das Gesetz, das Mose       44.  This is the law which Moses set
den Söhnen Israel vorlegte.                  before the children of Israel;

45.  Dies sind die Zeugnisse, die            45.  these are the testimonies, the
Ordnungen und die Rechtsbestimmungen,        statutes, and the ordinances, which
die Mose zu den Söhnen Israel redete,        Moses spoke to the children of Israel
als sie aus Ägypten zogen,                   when they came out of Egypt,

46.  jenseits des Jordan im Tal,             46.  beyond the Jordan in the valley
Bet-Peor gegenüber, im Land des Sihon,       opposite Beth-pe'or, in the land of
des Königs der Amoriter, der in              Sihon the king of the Amorites, who
Heschbon wohnte, den Mose und die            lived at Heshbon, whom Moses and the
Söhne Israel geschlagen haben, als sie       children of Israel defeated when they
aus Ägypten zogen.                           came out of Egypt.

47.  Und sie nahmen sein Land in Besitz      47.  And they took possession of his
und das Land des Og, des Königs von          land and the land of Og the king of
Basan, [das Land] der beiden Könige          Bashan, the two kings of the Amorites,
der Amoriter, die jenseits des Jordan        who lived to the east beyond the Jordan;
[wohnten, gegen] Sonnenaufgang,

48.  von Aroer an, das am Ufer des           48.  from Aro'er, which is on the edge
Flusses Arnon [liegt], bis an den Berg       of the valley of the Arnon, as far as
Sion, das ist der Hermon,                    Mount Si'rion (that is, Hermon),

49.  und die ganze Ebene jenseits des        49.  together with all the Arabah on
Jordan, nach Osten zu und bis an das         the east side of the Jordan as far as
Meer der Ebene unterhalb der Abhänge         the Sea of the Arabah, under the slopes
des Pisga.                                   of Pisgah.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |