German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 10
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Die Teilung des Reiches - Rehabeam und
Jerobeam

1Kö 12,1-20

1.  Und Rehabeam ging nach Sichem; denn      1.  Rehobo'am went to Shechem, for all
ganz Israel war nach Sichem gekommen,        Israel had come to Shechem to make him
um ihn zum König zu machen.                  king.

2.  Und es geschah, als Jerobeam, der        2.  And when Jerobo'am the son of Nebat
Sohn des Nebat, [das] hörte - er war         heard of it (for he was in Egypt,
aber in Ägypten, wohin er vor dem            whither he had fled from King Solomon),
König Salomo geflohen war -, da kehrte       then Jerobo'am returned from Egypt.
Jerobeam aus Ägypten zurück.

3.  Und sie sandten hin und ließen ihn       3.  And they sent and called him; and
rufen. Da kamen Jerobeam und ganz            Jerobo'am and all Israel came and said
Israel und redeten zu Rehabeam und           to Rehobo'am,
sagten:

4.  Dein Vater hat unser Joch hart           4.  "Your father made our yoke heavy.
gemacht. Und nun erleichtere den             Now therefore lighten the hard service
harten Dienst deines Vaters und sein         of your father and his heavy yoke upon
schweres Joch, das er auf uns gelegt         us, and we will serve you."
hat! Dann wollen wir dir dienen.

5.  Er sagte zu ihnen: Noch drei Tage,       5.  He said to them, "Come to me again
dann kommt wieder zu mir! Und das Volk       in three days." So the people went away.
ging hin.

6.  Und der König Rehabeam beriet sich       6.  Then King Rehobo'am took counsel
mit den Alten, die vor seinem Vater          with the old men, who had stood before
Salomo gestanden hatten, als er [noch]       Solomon his father while he was yet
am Leben war, und sagte: Wie ratet           alive, saying, "How do you advise me to
ihr, diesem Volk Antwort zu geben?           answer this people?"

7.  Und sie redeten zu ihm und sagten:       7.  And they said to him, "If you will
Wenn du zu diesem Volk gütig und ihnen       be kind to this people and please them,
zu Willen bist und gute Worte zu ihnen       and speak good words to them, then they
redest, dann werden sie alle Tage            will be your servants for ever."
deine Knechte sein.

8.  Doch er verwarf den Rat der Alten,       8.  But he forsook the counsel which
den sie ihm geraten hatten, und beriet       the old men gave him, and took counsel
sich mit den Jüngeren, die mit ihm           with the young men who had grown up
groß geworden waren [und] die vor ihm        with him and stood before him.
standen.

9.  Und er sagte zu ihnen: Was ratet         9.  And he said to them, "What do you
ihr, daß wir diesem Volk zur Antwort         advise that we answer this people who
geben, das zu mir geredet und gesagt         have said to me, 'Lighten the yoke that
hat: Erleichtere das Joch, das dein          your father put upon us'?"
Vater auf uns gelegt hat?

10.  Und die Jüngeren, die mit ihm groß      10.  And the young men who had grown up
geworden waren, redeten zu ihm und           with him said to him, "Thus shall you
sagten: So sollst du zu dem Volk             speak to the people who said to you,
sagen, das zu dir geredet und gesagt         'Your father made our yoke heavy, but
hat: Dein Vater hat unser Joch schwer        do you lighten it for us'; thus shall
gemacht. Du aber erleichtere es uns! -       you say to them, 'My little finger is
so sollst du zu ihnen reden: Mein            thicker than my father's loins.
kleiner [Finger] ist dicker  als die
Hüften meines Vaters!

11.  Nun denn, mein Vater hat euch ein       11.  And now, whereas my father laid
schweres Joch aufgeladen, ich aber           upon you a heavy yoke, I will add to
will euer Joch noch schwerer machen.         your yoke. My father chastised you with
Mein Vater hat euch mit Peitschen            whips, but I will chastise you with
gezüchtigt, ich aber [will euch] mit         scorpions.'"
Skorpionen [züchtigen].

12.  Und Jerobeam und das ganze Volk         12.  So Jerobo'am and all the people
kamen zu Rehabeam am dritten Tag, wie        came to Rehobo'am the third day, as the
der König geredet hatte, als er sagte:       king said, "Come to me again the third
Kommt am dritten Tag wieder zu mir!          day."

13.  Und der König antwortete ihnen          13.  And the king answered them
hart. Und der König Rehabeam verwarf         harshly, and forsaking the counsel of
den Rat der Alten                            the old men,

14.  und redete zu ihnen nach dem Rat        14.  King Rehobo'am spoke to them
der Jüngeren: Mein Vater hat euer Joch       according to the counsel of the young
schwer gemacht, ich aber will es noch        men, saying, "My father made your yoke
schwerer machen. Mein Vater hat euch         heavy, but I will add to it; my father
mit Peitschen gezüchtigt, ich aber           chastised you with whips, but I will
[will euch] mit Skorpionen [züchtigen].      chastise you with scorpions."

15.  So hörte der König nicht auf das        15.  So the king did not hearken to the
Volk. Denn es war eine Wendung von           people; for it was a turn of affairs
seiten Gottes, damit der HERR sein           brought about by God that the LORD
Wort aufrecht hielte, das er durch           might fulfil his word, which he spoke
Ahija, den Siloniter, zu Jerobeam, dem       by Ahi'jah the Shi'lonite to Jerobo'am
Sohn des Nebat, geredet hatte.               the son of Nebat.

16.  Und als ganz Israel sah, daß der        16.  And when all Israel saw that the
König nicht auf sie hörte, da                king did not hearken to them, the
antwortete das Volk dem König: Was für       people answered the king, "What portion
einen Anteil haben wir an David? Wir         have we in David? We have no
haben kein Erbteil am Sohn Isais! Jeder      inheritance in the son of Jesse. Each
zu seinen Zelten, Israel! Nun sieh           of you to your tents, O Israel! Look
nach deinem  Haus, David! Und ganz           now to your own house, David." So all
Israel ging zu seinen Zelten.                Israel departed to their tents.

17.  Die Söhne Israel aber, die in den       17.  But Rehobo'am reigned over the
Städten Judas wohnten, über sie wurde        people of Israel who dwelt in the
Rehabeam König.                              cities of Judah.

18.  Und der König Rehabeam schickte         18.  Then King Rehobo'am sent Hador'am,
Hadoram, den [Aufseher] über die             who was taskmaster over the forced
Zwangsarbeit, aus. Aber die Söhne            labor, and the people of Israel stoned
Israel steinigten ihn, so daß er starb.      him to death with stones. And King
Der König Rehabeam aber bestieg              Rehobo'am made haste to mount his
eilends den Wagen, um nach Jerusalem         chariot, to flee to Jerusalem.
zu fliehen.

19.  So brach Israel mit dem Haus            19.  So Israel has been in rebellion
Davids bis auf den heutigen Tag.             against the house of David to this day.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |