| German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 33 |
English
King James |
Manasse von Juda - Sein Götzendienst,
seine Bestrafung und Buße
2Kö 21,1-18
1. Zwölf Jahre war Manasse alt, als er 1. Manas'seh was twelve years old when
König wurde, und er regierte 55 Jahre he began to reign, and he reigned
in Jerusalem. fifty-five years in Jerusalem.
2. Und er tat, was böse war in den 2. He did what was evil in the sight
Augen des HERRN, nach den Greueln der of the LORD, according to the
Nationen, die der HERR vor den Söhnen abominable practices of the nations
Israel vertrieben hatte. whom the LORD drove out before the
people of Israel.
3. Und er baute die Höhen wieder auf, 3. For he rebuilt the high places
die sein Vater Hiskia niedergerissen which his father Hezeki'ah had broken
hatte, und errichtete Altäre für die down, and erected altars to the Ba'als,
Baalim und machte Ascherim und warf and made Ashe'rahs, and worshiped all
sich nieder vor dem ganzen Heer des the host of heaven, and served them.
Himmels und diente ihnen.
4. Und er baute Altäre im Haus des 4. And he built altars in the house of
HERRN, von dem der HERR gesagt hatte: the LORD, of which the LORD had said,
In Jerusalem soll mein Name sein für "In Jerusalem shall my name be for
ewig! ever."
5. Und er baute für das ganze Heer des 5. And he built altars for all the
Himmels Altäre in den beiden Vorhöfen host of heaven in the two courts of the
des Hauses des HERRN. house of the LORD.
6. Und er ließ seine Söhne durchs 6. And he burned his sons as an
Feuer gehen im Tal Ben-Hinnom, und er offering in the valley of the son of
trieb Zauberei und Beschwörung und Hinnom, and practiced soothsaying and
Magie und ließ sich mit Totengeistern augury and sorcery, and dealt with
und Wahrsagegeistern ein. Er tat viel, mediums and with wizards. He did much
was böse war in den Augen des HERRN, um evil in the sight of the LORD,
ihn [zum Zorn] zu reizen. provoking him to anger.
7. Und er stellte das Götterbild des 7. And the image of the idol which he
Götzen, das er gemacht hatte, in das had made he set in the house of God, of
Haus Gottes, von dem Gott zu David und which God said to David and to Solomon
zu seinem Sohn Salomo gesagt hatte: In his son, "In this house, and in
diesem Haus und in Jerusalem, das ich Jerusalem, which I have chosen out of
aus allen Stämmen Israels erwählt habe, all the tribes of Israel, I will put my
will ich meinen Namen für ewig name for ever;
niederlegen!
8. Und ich will den Fuß Israels nicht 8. and I will no more remove the foot
mehr aus dem Land weichen lassen, das of Israel from the land which I
ich euren Vätern bestimmt habe, wenn appointed for your fathers, if only
sie nur darauf achten, alles zu tun, they will be careful to do all that I
was ich ihnen geboten habe, nach dem have commanded them, all the law, the
ganzen Gesetz und den Ordnungen und den statutes, and the ordinances given
Rechtsbestimmungen durch Mose. through Moses."
9. Aber Manasse verführte Juda und die 9. Manas'seh seduced Judah and the
Bewohner von Jerusalem, mehr Böses zu inhabitants of Jerusalem, so that they
tun als die Nationen, die der HERR vor did more evil than the nations whom the
den Söhnen Israel ausgetilgt hatte. LORD destroyed before the people of
Israel.
10. Und der HERR redete zu Manasse und 10. The LORD spoke to Manas'seh and to
zu seinem Volk; aber sie achteten his people, but they gave no heed.
nicht darauf.
11. Da ließ der HERR die Heerobersten 11. Therefore the LORD brought upon
des Königs von Assur über sie kommen. them the commanders of the army of the
Und sie nahmen Manasse gefangen und king of Assyria, who took Manas'seh
banden ihn mit ehernen Fesseln und with hooks and bound him with fetters
führten ihn nach Babel. of bronze and brought him to Babylon.
12. Und als er [so] bedrängt war, 12. And when he was in distress he
flehte er den HERRN, seinen Gott, an entreated the favor of the LORD his God
und demütigte sich sehr vor dem Gott and humbled himself greatly before the
seiner Väter God of his fathers.
13. und betete zu ihm. Und er ließ 13. He prayed to him, and God received
sich von ihm erbitten und erhörte sein his entreaty and heard his supplication
Flehen und brachte ihn nach Jerusalem and brought him again to Jerusalem into
in seine Königsherrschaft zurück. Da his kingdom. Then Manas'seh knew that
erkannte Manasse, daß der HERR der the LORD was God.
[wahre] Gott ist.
14. Danach baute er die äußere Mauer 14. Afterwards he built an outer wall
für die Stadt Davids, westlich vom for the city of David west of Gihon, in
Gihon, im Tal und bis da, wo es zum the valley, and for the entrance into
Fischtor hineingeht, und umschloß den the Fish Gate, and carried it round
Ofel; und er baute sie sehr hoch. Und Ophel, and raised it to a very great
er legte Heeroberste in alle height; he also put commanders of the
befestigten Städte in Juda. army in all the fortified cities in
Judah.
15. Und er tat die fremden Götter weg 15. And he took away the foreign gods
und das Götzenbild aus dem Haus des and the idol from the house of the
HERRN und alle Altäre, die er auf dem LORD, and all the altars that he had
Berg des Hauses des HERRN und in built on the mountain of the house of
Jerusalem gebaut hatte; und er warf sie the LORD and in Jerusalem, and he threw
vor die Stadt hinaus. them outside of the city.
16. Und er baute den Altar des HERRN 16. He also restored the altar of the
[wieder] auf und opferte auf ihm LORD and offered upon it sacrifices of
Heilsopfer und Dankopfer. Und er peace offerings and of thanksgiving;
befahl Juda, daß sie dem HERRN, dem and he commanded Judah to serve the
Gott Israels, dienen sollten. LORD the God of Israel.
17. Aber das Volk opferte noch auf den 17. Nevertheless the people still
Höhen, jedoch [nur] dem HERRN, ihrem sacrificed at the high places, but only
Gott. to the LORD their God.
18. Und die übrige Geschichte Manasses 18. Now the rest of the acts of
und sein Gebet zu seinem Gott und die Manas'seh, and his prayer to his God,
Worte der Seher, die zu ihm redeten im and the words of the seers who spoke to
Namen des HERRN, des Gottes Israels, him in the name of the LORD the God of
siehe, das ist [geschrieben] in der Israel, behold, they are in the
Geschichte der Könige von Israel. Chronicles of the Kings of Israel.
19. Sein Gebet aber, und wie Gott sich 19. And his prayer, and how God
von ihm erbitten ließ, und all seine received his entreaty, and all his sin
Sünde und seine Untreue und die Orte, and his faithlessness, and the sites on
an denen er Höhen gebaut und die which he built high places and set up
Ascherim und die Götterbilder the Ashe'rim and the images, before he
aufgestellt hatte, bevor er sich humbled himself, behold, they are
demütigte, siehe, das ist geschrieben written in the Chronicles of the Seers.
in der Geschichte der Seher.
20. Und Manasse legte sich zu seinen 20. So Manas'seh slept with his
Vätern, und man begrub ihn in seinem fathers, and they buried him in his
Haus. Und sein Sohn Amon wurde König house; and Amon his son reigned in his
an seiner Stelle. stead.
Amon von Juda
2Kö 21,19-26
21. Zweiundzwanzig Jahre war Amon alt, 21. Amon was twenty-two years old when
als er König wurde, und er regierte he began to reign, and he reigned two
zwei Jahre in Jerusalem. years in Jerusalem.
22. Und er tat, was böse war in den 22. He did what was evil in the sight
Augen des HERRN, wie sein Vater of the LORD, as Manas'seh his father
Manasse getan hatte. Und Amon opferte had done. Amon sacrificed to all the
allen Götterbildern, die sein Vater images that Manas'seh his father had
Manasse gemacht hatte, und diente ihnen. made, and served them.
23. Und er demütigte sich nicht vor 23. And he did not humble himself
dem HERRN, wie sein Vater Manasse sich before the LORD, as Manas'seh his
gedemütigt hatte; sondern er, Amon, father had humbled himself, but this
vermehrte die Schuld. Amon incurred guilt more and more.
24. Und seine Knechte verschworen sich 24. And his servants conspired against
gegen ihn und töteten ihn in seinem him and killed him in his house.
Haus.
25. Das Volk des Landes aber erschlug 25. But the people of the land slew
alle, die sich gegen den König Amon all those who had conspired against
verschworen hatten. Und das Volk des King Amon; and the people of the land
Landes machte seinen Sohn Josia zum made Josi'ah his son king in his stead.
König an seiner Stelle.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |