German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 16 |
English
King James |
Asas Bund mit Aram gegen Israel - Seine Krankheit und sein Tod 1Kö 15,16-24 1. Im 36. Jahr der Regierung Asas zog 1. In the thirty-sixth year of the Bascha, der König von Israel, gegen reign of Asa, Ba'asha king of Israel Juda herauf und baute Rama aus, um bei went up against Judah, and built Ramah, Asa, dem König von Juda, niemanden that he might permit no one to go out hinaus- und hineingehen zu lassen. or come in to Asa king of Judah. 2. Da nahm Asa Silber und Gold aus den 2. Then Asa took silver and gold from Schätzen des Hauses des HERRN und des the treasures of the house of the LORD Hauses des Königs. Und er sandte zu and the king's house, and sent them to Ben-Hadad, dem König von Aram, der in Ben-ha'dad king of Syria, who dwelt in Damaskus wohnte, und ließ [ihm] sagen: Damascus, saying, 3. Ein Bund [sei] zwischen mir und dir 3. "Let there be a league between me und zwischen meinem Vater und deinem and you, as between my father and your Vater! Siehe, ich sende dir Silber und father; behold, I am sending to you Gold. Auf, mach deinen Bund mit silver and gold; go, break your league Bascha, dem König von Israel, ungültig, with Ba'asha king of Israel, that he daß er von mir abzieht! may withdraw from me." 4. Und Ben-Hadad hörte auf den König 4. And Ben-ha'dad hearkened to King Asa, und er sandte seine Heerobersten Asa, and sent the commanders of his gegen die Städte Israels. Und sie armies against the cities of Israel, schlugen Ijon und Dan und Abel-Majim and they conquered I'jon, Dan, und alle Vorratsplätze der Städte A'bel-ma'im, and all the store-cities Naftalis. of Naph'tali. 5. Und es geschah, als Bascha das 5. And when Ba'asha heard of it, he hörte, da ließ er davon ab, Rama stopped building Ramah, and let his auszubauen, und stellte seine Arbeit work cease. ein. 6. Der König Asa aber holte ganz Juda, 6. Then King Asa took all Judah, and und sie trugen die Steine und das they carried away the stones of Ramah Bauholz Ramas weg, mit denen Bascha and its timber, with which Ba'asha had gebaut hatte; und er baute damit Geba been building, and with them he built und Mizpa aus. Geba and Mizpah. 7. Zu jener Zeit kam der Seher Hanani 7. At that time Hana'ni the seer came zu Asa, dem König von Juda, und sagte to Asa king of Judah, and said to him, zu ihm: Weil du dich auf den König von "Because you relied on the king of Aram gestützt hast und dich nicht auf Syria, and did not rely on the LORD den HERRN, deinen Gott, gestützt hast, your God, the army of the king of Syria darum ist das Heer des Königs von Aram has escaped you. deiner Hand entronnen. 8. Waren nicht die Kuschiter und die 8. Were not the Ethiopians and the Libyer eine gewaltige Heeresmacht mit Libyans a huge army with exceedingly Wagen und Reitern in großer Menge? many chariots and horsemen? Yet because Doch weil du dich auf den HERRN you relied on the LORD, he gave them stütztest, gab er sie in deine Hand. into your hand. 9. Denn des HERRN Augen durchlaufen 9. For the eyes of the LORD run to and die ganze Erde, um denen treu fro throughout the whole earth, to show beizustehen, deren Herz ungeteilt auf his might in behalf of those whose ihn gerichtet ist. Hierin hast du heart is blameless toward him. You have töricht gehandelt. Darum wirst du von done foolishly in this; for from now on nun an Kriege haben. you will have wars." 10. Und Asa wurde ärgerlich über den 10. Then Asa was angry with the seer, Seher und legte ihn ins Gefängnis in and put him in the stocks, in prison, den Block; denn er war deshalb wütend for he was in a rage with him because auf ihn. Auch tat Asa zu dieser Zeit of this. And Asa inflicted cruelties einigen von dem Volk Gewalt an. upon some of the people at the same time. 11. Und siehe, die Geschichte Asas, 11. The acts of Asa, from first to die frühere und die spätere, siehe, last, are written in the Book of the sie ist geschrieben in dem Buch der Kings of Judah and Israel. Könige von Juda und Israel. 12. Und im 39. Jahr seiner Regierung 12. In the thirty-ninth year of his erkrankte Asa an seinen Füßen. Seine reign Asa was diseased in his feet, and Krankheit war überaus schwer; aber his disease became severe; yet even in auch in seiner Krankheit suchte er his disease he did not seek the LORD, nicht den HERRN, sondern die Ärzte. but sought help from physicians. 13. Und Asa legte sich zu seinen 13. And Asa slept with his fathers, Vätern; und er starb im 41. Jahr dying in the forty-first year of his seiner Regierung. reign. 14. Und man begrub ihn in seinem Grab, 14. They buried him in the tomb which das er sich in der Stadt Davids hatte he had hewn out for himself in the city aushauen lassen. Und man legte ihn auf of David. They laid him on a bier which ein Lager, das man angefüllt hatte mit had been filled with various kinds of Balsamöl und [verschiedenen] Arten spices prepared by the perfumer's art; [von Salben], gemischt nach der Kunst and they made a very great fire in his der Salbenmischung; und man honor. veranstaltete für ihn einen sehr großen Brand. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |