German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 26
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Usija von Juda - Seine Gottesfurcht und
seine Siege über die Feinde Judas

2Kö 14,21.22; 15,1-4

1.  Und das ganze Volk von Juda nahm         1.  And all the people of Judah took
Usija - der war sechzehn Jahreß­ßalt         Uzzi'ah, who was sixteen years old, and
-, und sie machten ihn zum König             made him king instead of his father
anstelle seines Vaters Amazja.               Amazi'ah.

2.  Er baute Elat [wieder auf] und           2.  He built Eloth and restored it to
brachte es an Juda zurück, nachdem der       Judah, after the king slept with his
König sich zu seinen Vätern gelegt           fathers.
hatte.

3.  Usija war sechzehn Jahre alt, als        3.  Uzzi'ah was sixteen years old when
er König wurde, und er regierte 52           he began to reign, and he reigned
Jahre in Jerusalem; und der Name             fifty-two years in Jerusalem. His
seiner Mutter war Jecholja, von              mother's name was Jecoli'ah of
Jerusalem.                                   Jerusalem.

4.  Und er tat, was recht war in den         4.  And he did what was right in the
Augen des HERRN, nach allem, was sein        eyes of the LORD, according to all that
Vater Amazja getan hatte.                    his father Amazi'ah had done.

5.  Und er suchte Gott in den Tagen          5.  He set himself to seek God in the
Secharjas, der [ihn] in den Gesichten        days of Zechari'ah, who instructed him
Gottes unterwies; und in den Tagen, da       in the fear of God; and as long as he
er den HERRN suchte, gab ihm Gott            sought the LORD, God made him prosper.
Gelingen.

6.  Und er zog aus und kämpfte gegen         6.  He went out and made war against
die Philister und riß die Mauer von          the Philistines, and broke down the
Gat nieder und die Mauer von Jabne und       wall of Gath and the wall of Jabneh and
die Mauer von Aschdod. Und er baute          the wall of Ashdod; and he built cities
Städte bei Aschdod und [im Land der]         in the territory of Ashdod and
Philister.                                   elsewhere among the Philistines.

7.  Und Gott half ihm gegen die              7.  God helped him against the
Philister und gegen die Araber, die in       Philistines, and against the Arabs that
Gur-Baal wohnten, und gegen die              dwelt in Gurba'al, and against the
Meuniter.                                    Me-u'nites.

8.  Und die Ammoniter entrichteten           8.  The Ammonites paid tribute to
Usija Tribut. Und sein Name drang bis        Uzzi'ah, and his fame spread even to
nach Ägypten, denn er war überaus            the border of Egypt, for he became very
mächtig geworden.                            strong.

9.  Und Usija baute Türme in Jerusalem       9.  Moreover Uzzi'ah built towers in
auf dem Ecktor und auf dem Taltor und        Jerusalem at the Corner Gate and at the
auf dem Winkel und befestigte sie.           Valley Gate and at the Angle, and
                                             fortified them.

10.  Und er baute Türme in der Steppe        10.  And he built towers in the
und grub viele Zisternen. Denn er            wilderness, and hewed out many
hatte viel Vieh, sowohl in der               cisterns, for he had large herds, both
Niederung als auch in der Ebene, [und]       in the Shephe'lah and in the plain, and
Bauern und Weingärtner im Gebirge und        he had farmers and vinedressers in the
im Fruchtland; denn er liebte den            hills and in the fertile lands, for he
Ackerbau.                                    loved the soil.

11.  Und Usija hatte ein                     11.  Moreover Uzzi'ah had an army of
kriegstüchtiges Heer, das in                 soldiers, fit for war, in divisions
Abteilungen in den Kampf zog nach der        according to the numbers in the muster
Zahl ihrer Musterung durch den               made by Je-i'el the secretary and
Schreiber Jeiel und den Verwalter            Ma-asei'ah the officer, under the
Maaseja unter der Leitung Hananjas,          direction of Hanani'ah, one of the
eines der Obersten des Königs.               king's commanders.

12.  Die ganze Zahl der                      12.  The whole number of the heads of
Familienoberhäupter der  Kriegshelden        fathers' houses of mighty men of valor
war 2 600.                                   was two thousand six hundred.

13.  Und unter ihrer Leitung stand eine      13.  Under their command was an army of
Heeresmacht von 307 500 [Mann], die          three hundred and seven thousand five
den Krieg mit gewaltiger Kraft führte,       hundred, who could make war with mighty
um dem König gegen den Feind zu helfen.      power, to help the king against the
                                             enemy.

14.  Und Usija beschaffte ihnen, dem         14.  And Uzzi'ah prepared for all the
ganzen Heer, Schilde und Spieße und          army shields, spears, helmets, coats of
Helme und Panzer und Bogen und               mail, bows, and stones for slinging.
Schleudersteine.

15.  Und er machte in Jerusalem              15.  In Jerusalem he made engines,
kunstvoll erdachte Maschinen, die auf        invented by skilful men, to be on the
den Türmen und auf den Mauerecken            towers and the corners, to shoot arrows
stehen sollten, um mit Pfeilen und mit       and great stones. And his fame spread
großen Steinen zu schießen. Und sein         far, for he was marvelously helped,
Name ging aus bis in die Ferne. Denn         till he was strong.
wunderbar  wurde ihm geholfen, bis er
sehr mächtig war.

Usijas Selbstüberhebung, Untreue und
Krankheit

2Kö 15,5-7

16.  Und als er mächtig geworden war,        16.  But when he was strong he grew
wurde sein Herz hochmütig, bis er            proud, to his destruction. For he was
verderblich handelte. Und er handelte        false to the LORD his God, and entered
treulos gegen den HERRN, seinen Gott,        the temple of the LORD to burn incense
und drang in den Tempel des HERRN ein,       on the altar of incense.
um auf dem Räucheraltar zu räuchern.

17.  Da ging der Priester Asarja hinter      17.  But Azari'ah the priest went in
ihm her und mit ihm achtzig Priester         after him, with eighty priests of the
des HERRN, tüchtige Männer.                  LORD who were men of valor;

18.  Und sie widerstanden dem König          18.  and they withstood King Uzzi'ah,
Usija und sagten zu ihm: Nicht dir,          and said to him, "It is not for you,
Usija, steht es zu, dem HERRN                Uzzi'ah, to burn incense to the LORD,
Rauchopfer darzubringen, sondern den         but for the priests the sons of Aaron,
Priestern, den Söhnen Aarons, die            who are consecrated to burn incense. Go
geheiligt sind, Rauchopfer                   out of the sanctuary; for you have done
darzubringen! Geh aus dem  Heiligtum         wrong, and it will bring you no honor
hinaus! Denn du hast treulos gehandelt,      from the LORD God."
und es wird dir nicht zur Ehre
gereichen vor Gott, dem HERRN.

19.  Aber Usija wurde wütend. Und er         19.  Then Uzzi'ah was angry. Now he had
hatte [schon] in seiner Hand eine            a censer in his hand to burn incense,
Räucherpfanne, um Rauchopfer                 and when he became angry with the
darzubringen. Und als er über die            priests leprosy broke out on his
Priester wütend wurde, brach der             forehead, in the presence of the
Aussatz aus an seiner Stirn,                 priests in the house of the LORD, by
angesichts der Priester im Haus des          the altar of incense.
HERRN neben dem Räucheraltar.

20.  Und der Oberpriester Asarja und         20.  And Azari'ah the chief priest, and
all die Priester wandten sich ihm zu,        all the priests, looked at him, and
und siehe, er war aussätzig an seiner        behold, he was leprous in his forehead!
Stirn, und sie trieben ihn schleunigst       And they thrust him out quickly, and he
von dort weg. Und auch er selbst             himself hastened to go out, because the
beeilte sich hinauszukommen, weil der        LORD had smitten him.
HERR ihn geschlagen hatte.

21.  Und der König Usija war aussätzig       21.  And King Uzzi'ah was a leper to
bis zum Tag seines Todes. Und er             the day of his death, and being a leper
wohnte in einem abgesonderten Haus als       dwelt in a separate house, for he was
Aussätziger; denn er war von dem Haus        excluded from the house of the LORD.
des HERRN ausgeschlossen. Und sein           And Jotham his son was over the king's
Sohn Jotam war über das Haus des Königs      household, governing the people of the
[gesetzt worden] und richtete das Volk       land.
des Landes.

22.  Die übrige Geschichte Usijas, die       22.  Now the rest of the acts of
frühere und die spätere, hat der             Uzzi'ah, from first to last, Isaiah the
Prophet Jesaja geschrieben, der Sohn         prophet the son of Amoz wrote.
des Amoz.

23.  Und Usija legte sich zu seinen          23.  And Uzzi'ah slept with his
Vätern, und man begrub ihn bei seinen        fathers, and they buried him with his
Vätern auf dem Feld [bei] dem Grab für       fathers in the burial field which
die Könige; denn man sagte: Er war           belonged to the kings, for they said,
aussätzig. Und sein Sohn Jotam wurde an      "He is a leper." And Jotham his son
seiner Stelle König.                         reigned in his stead.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |