German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 26 |
English
King James |
Usija von Juda - Seine Gottesfurcht und seine Siege über die Feinde Judas 2Kö 14,21.22; 15,1-4 1. Und das ganze Volk von Juda nahm 1. And all the people of Judah took Usija - der war sechzehn Jahreßßalt Uzzi'ah, who was sixteen years old, and -, und sie machten ihn zum König made him king instead of his father anstelle seines Vaters Amazja. Amazi'ah. 2. Er baute Elat [wieder auf] und 2. He built Eloth and restored it to brachte es an Juda zurück, nachdem der Judah, after the king slept with his König sich zu seinen Vätern gelegt fathers. hatte. 3. Usija war sechzehn Jahre alt, als 3. Uzzi'ah was sixteen years old when er König wurde, und er regierte 52 he began to reign, and he reigned Jahre in Jerusalem; und der Name fifty-two years in Jerusalem. His seiner Mutter war Jecholja, von mother's name was Jecoli'ah of Jerusalem. Jerusalem. 4. Und er tat, was recht war in den 4. And he did what was right in the Augen des HERRN, nach allem, was sein eyes of the LORD, according to all that Vater Amazja getan hatte. his father Amazi'ah had done. 5. Und er suchte Gott in den Tagen 5. He set himself to seek God in the Secharjas, der [ihn] in den Gesichten days of Zechari'ah, who instructed him Gottes unterwies; und in den Tagen, da in the fear of God; and as long as he er den HERRN suchte, gab ihm Gott sought the LORD, God made him prosper. Gelingen. 6. Und er zog aus und kämpfte gegen 6. He went out and made war against die Philister und riß die Mauer von the Philistines, and broke down the Gat nieder und die Mauer von Jabne und wall of Gath and the wall of Jabneh and die Mauer von Aschdod. Und er baute the wall of Ashdod; and he built cities Städte bei Aschdod und [im Land der] in the territory of Ashdod and Philister. elsewhere among the Philistines. 7. Und Gott half ihm gegen die 7. God helped him against the Philister und gegen die Araber, die in Philistines, and against the Arabs that Gur-Baal wohnten, und gegen die dwelt in Gurba'al, and against the Meuniter. Me-u'nites. 8. Und die Ammoniter entrichteten 8. The Ammonites paid tribute to Usija Tribut. Und sein Name drang bis Uzzi'ah, and his fame spread even to nach Ägypten, denn er war überaus the border of Egypt, for he became very mächtig geworden. strong. 9. Und Usija baute Türme in Jerusalem 9. Moreover Uzzi'ah built towers in auf dem Ecktor und auf dem Taltor und Jerusalem at the Corner Gate and at the auf dem Winkel und befestigte sie. Valley Gate and at the Angle, and fortified them. 10. Und er baute Türme in der Steppe 10. And he built towers in the und grub viele Zisternen. Denn er wilderness, and hewed out many hatte viel Vieh, sowohl in der cisterns, for he had large herds, both Niederung als auch in der Ebene, [und] in the Shephe'lah and in the plain, and Bauern und Weingärtner im Gebirge und he had farmers and vinedressers in the im Fruchtland; denn er liebte den hills and in the fertile lands, for he Ackerbau. loved the soil. 11. Und Usija hatte ein 11. Moreover Uzzi'ah had an army of kriegstüchtiges Heer, das in soldiers, fit for war, in divisions Abteilungen in den Kampf zog nach der according to the numbers in the muster Zahl ihrer Musterung durch den made by Je-i'el the secretary and Schreiber Jeiel und den Verwalter Ma-asei'ah the officer, under the Maaseja unter der Leitung Hananjas, direction of Hanani'ah, one of the eines der Obersten des Königs. king's commanders. 12. Die ganze Zahl der 12. The whole number of the heads of Familienoberhäupter der Kriegshelden fathers' houses of mighty men of valor war 2 600. was two thousand six hundred. 13. Und unter ihrer Leitung stand eine 13. Under their command was an army of Heeresmacht von 307 500 [Mann], die three hundred and seven thousand five den Krieg mit gewaltiger Kraft führte, hundred, who could make war with mighty um dem König gegen den Feind zu helfen. power, to help the king against the enemy. 14. Und Usija beschaffte ihnen, dem 14. And Uzzi'ah prepared for all the ganzen Heer, Schilde und Spieße und army shields, spears, helmets, coats of Helme und Panzer und Bogen und mail, bows, and stones for slinging. Schleudersteine. 15. Und er machte in Jerusalem 15. In Jerusalem he made engines, kunstvoll erdachte Maschinen, die auf invented by skilful men, to be on the den Türmen und auf den Mauerecken towers and the corners, to shoot arrows stehen sollten, um mit Pfeilen und mit and great stones. And his fame spread großen Steinen zu schießen. Und sein far, for he was marvelously helped, Name ging aus bis in die Ferne. Denn till he was strong. wunderbar wurde ihm geholfen, bis er sehr mächtig war. Usijas Selbstüberhebung, Untreue und Krankheit 2Kö 15,5-7 16. Und als er mächtig geworden war, 16. But when he was strong he grew wurde sein Herz hochmütig, bis er proud, to his destruction. For he was verderblich handelte. Und er handelte false to the LORD his God, and entered treulos gegen den HERRN, seinen Gott, the temple of the LORD to burn incense und drang in den Tempel des HERRN ein, on the altar of incense. um auf dem Räucheraltar zu räuchern. 17. Da ging der Priester Asarja hinter 17. But Azari'ah the priest went in ihm her und mit ihm achtzig Priester after him, with eighty priests of the des HERRN, tüchtige Männer. LORD who were men of valor; 18. Und sie widerstanden dem König 18. and they withstood King Uzzi'ah, Usija und sagten zu ihm: Nicht dir, and said to him, "It is not for you, Usija, steht es zu, dem HERRN Uzzi'ah, to burn incense to the LORD, Rauchopfer darzubringen, sondern den but for the priests the sons of Aaron, Priestern, den Söhnen Aarons, die who are consecrated to burn incense. Go geheiligt sind, Rauchopfer out of the sanctuary; for you have done darzubringen! Geh aus dem Heiligtum wrong, and it will bring you no honor hinaus! Denn du hast treulos gehandelt, from the LORD God." und es wird dir nicht zur Ehre gereichen vor Gott, dem HERRN. 19. Aber Usija wurde wütend. Und er 19. Then Uzzi'ah was angry. Now he had hatte [schon] in seiner Hand eine a censer in his hand to burn incense, Räucherpfanne, um Rauchopfer and when he became angry with the darzubringen. Und als er über die priests leprosy broke out on his Priester wütend wurde, brach der forehead, in the presence of the Aussatz aus an seiner Stirn, priests in the house of the LORD, by angesichts der Priester im Haus des the altar of incense. HERRN neben dem Räucheraltar. 20. Und der Oberpriester Asarja und 20. And Azari'ah the chief priest, and all die Priester wandten sich ihm zu, all the priests, looked at him, and und siehe, er war aussätzig an seiner behold, he was leprous in his forehead! Stirn, und sie trieben ihn schleunigst And they thrust him out quickly, and he von dort weg. Und auch er selbst himself hastened to go out, because the beeilte sich hinauszukommen, weil der LORD had smitten him. HERR ihn geschlagen hatte. 21. Und der König Usija war aussätzig 21. And King Uzzi'ah was a leper to bis zum Tag seines Todes. Und er the day of his death, and being a leper wohnte in einem abgesonderten Haus als dwelt in a separate house, for he was Aussätziger; denn er war von dem Haus excluded from the house of the LORD. des HERRN ausgeschlossen. Und sein And Jotham his son was over the king's Sohn Jotam war über das Haus des Königs household, governing the people of the [gesetzt worden] und richtete das Volk land. des Landes. 22. Die übrige Geschichte Usijas, die 22. Now the rest of the acts of frühere und die spätere, hat der Uzzi'ah, from first to last, Isaiah the Prophet Jesaja geschrieben, der Sohn prophet the son of Amoz wrote. des Amoz. 23. Und Usija legte sich zu seinen 23. And Uzzi'ah slept with his Vätern, und man begrub ihn bei seinen fathers, and they buried him with his Vätern auf dem Feld [bei] dem Grab für fathers in the burial field which die Könige; denn man sagte: Er war belonged to the kings, for they said, aussätzig. Und sein Sohn Jotam wurde an "He is a leper." And Jotham his son seiner Stelle König. reigned in his stead. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |