German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 35
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Josias Feier des Passah

2Kö 23,21-25

1.  Und Josia feierte dem HERRN Passah       1.  Josi'ah kept a passover to the LORD
in Jerusalem. Und man schlachtete das        in Jerusalem; and they killed the
Passah am Vierzehnten des ersten             passover lamb on the fourteenth day of
Monats.                                      the first month.

2.  Und er stellte die Priester an ihre      2.  He appointed the priests to their
Aufgaben und ermutigte sie zum Dienst        offices and encouraged them in the
im Haus des HERRN.                           service of the house of the LORD.

3.  Und er sagte zu den Leviten, die         3.  And he said to the Levites who
ganz Israel  unterwiesen und dem HERRN       taught all Israel and who were holy to
geheiligt waren: Setzt die heilige           the LORD, "Put the holy ark in the
Lade in das Haus, das Salomo, der Sohn       house which Solomon the son of David,
Davids, der König von Israel, gebaut         king of Israel, built; you need no
hat! Ihr braucht sie nicht mehr auf          longer carry it upon your shoulders.
[eurer] Schulter zu tragen. Dient            Now serve the LORD your God and his
jetzt dem HERRN, eurem Gott, und             people Israel.
seinem Volk Israel!

4.  Und haltet euch bereit nach euren        4.  Prepare yourselves according to
Vaterhäusern, in euren Abteilungen,          your fathers' houses by your divisions,
nach der Vorschrift Davids, des Königs       following the directions of David king
von Israel, und nach der schriftlichen       of Israel and the directions of Solomon
Anordnung seines Sohnes Salomo!              his son.

5.  Und stellt euch im Heiligtum auf         5.  And stand in the holy place
entsprechend den Gruppen der                 according to the groupings of the
Vaterhäuser eurer Brüder, der Leute          fathers' houses of your brethren the
aus dem Volk, und zwar [für jede             lay people, and let there be for each a
Gruppe] je eine Abteilung eines              part of a father's house of the Levites.
Vaterhauses der Leviten!

6.  Und schlachtet das Passah und            6.  And kill the passover lamb, and
heiligt euch und bereitet es für eure        sanctify yourselves, and prepare for
Brüder zu, daß ihr tut nach dem Wort         your brethren, to do according to the
des HERRN durch Mose!                        word of the LORD by Moses."

7.  Und Josia spendete für die Leute         7.  Then Josi'ah contributed to the lay
aus dem Volk an Kleinvieh: Lämmer und        people, as passover offerings for all
junge Ziegenböcke, 30 000 an der Zahl,       that were present, lambs and kids from
alles zu den Passahopfern für alle,          the flock to the number of thirty
die sich eingefunden hatten, und 3 000       thousand, and three thousand bulls;
Rinder. Das [stammte] aus dem Besitz         these were from the king's possessions.
des Königs.

8.  Und seine Obersten spendeten             8.  And his princes contributed
freiwillig für das Volk, für die             willingly to the people, to the
Priester und für die Leviten. Hilkija        priests, and to the Levites. Hilki'ah,
und Secharja und Jehiel, die Fürsten         Zechari'ah, and Jehi'el, the chief
des Hauses Gottes, gaben den Priestern       officers of the house of God, gave to
zu den Passahopfern 2 600 [Stück             the priests for the passover offerings
Kleinvieh] und 300 Rinder.                   two thousand six hundred lambs and kids
                                             and three hundred bulls.

9.  Und Konanja und Schemaja und             9.  Conani'ah also, and Shemai'ah and
Netanel, seine Brüder, und Haschabja         Nethan'el his brothers, and Hashabi'ah
und Jeiel und Josabad, die Obersten          and Je-i'el and Jo'zabad, the chiefs of
der Leviten, spendeten für die Leviten       the Levites, gave to the Levites for
zu den Passahopfern 5 000 [Stück             the passover offerings five thousand
Kleinvieh] und 500 Rinder.                   lambs and kids and five hundred bulls.

10.  So wurde der Dienst geordnet. Und       10.  When the service had been prepared
die Priester standen an ihrem Standort       for, the priests stood in their place,
und die Leviten in ihren Abteilungen         and the Levites in their divisions
nach dem Befehl des Königs.                  according to the king's command.

11.  Und sie schlachteten das Passah.        11.  And they killed the passover lamb,
Und die Priester sprengten [das Blut,        and the priests sprinkled the blood
das sie] aus ihrer Hand                      which they received from them while the
[entgegennahmen], während die Leviten        Levites flayed the victims.
[den Tieren] die Haut abzogen.

12.  Und sie legten das [zum]                12.  And they set aside the burnt
Brandopfer [Bestimmte] beiseite, um es       offerings that they might distribute
den Gruppen der Vaterhäuser der Leute        them according to the groupings of the
aus dem Volk zu geben, damit die es          fathers' houses of the lay people, to
dem HERRN darbrächten, wie es im Buch        offer to the LORD, as it is written in
des Mose geschrieben steht; und ebenso       the book of Moses. And so they did with
[machten sie es] mit den Rindern.            the bulls.

13.  Und sie brieten das Passah am           13.  And they roasted the passover lamb
Feuer nach der Vorschrift. Und die           with fire according to the ordinance;
heiligen Gaben kochten sie in Töpfen         and they boiled the holy offerings in
und in Kesseln und in Schüsseln und          pots, in caldrons, and in pans, and
verteilten sie schnell an alle Leute         carried them quickly to all the lay
aus dem Volk.                                people.

14.  Und danach bereiteten sie [es] für      14.  And afterward they prepared for
sich und für die Priester zu; denn die       themselves and for the priests, because
Priester, die Söhne Aarons, waren mit        the priests the sons of Aaron were
der Darbringung der Brandopfer und der       busied in offering the burnt offerings
Fettstücke bis in die Nacht                  and the fat parts until night; so the
beschäftigt. Und so bereiteten die           Levites prepared for themselves and for
Leviten [es]  für sich zu und für die        the priests the sons of Aaron.
Priester, die Söhne Aarons.

15.  Und die Sänger, die Söhne Asafs,        15.  The singers, the sons of Asaph,
waren an ihrem Standort nach der             were in their place according to the
Anordnung Davids und Asafs und Hemans        command of David, and Asaph, and Heman,
und Jedutuns, des Sehers des Königs.         and Jedu'thun the king's seer; and the
Und [ebenso] waren die Torhüter an           gatekeepers were at each gate; they did
jedem Tor. Sie hatten es nicht nötig,        not need to depart from their service,
sich von ihrem Dienst zu entfernen,          for their brethren the Levites prepared
weil ihre Brüder, die Leviten, für sie       for them.
[das Passah] zubereiteten.

16.  Und so wurde der ganze Dienst des       16.  So all the service of the LORD was
HERRN an jenem Tag geordnet, um das          prepared that day, to keep the passover
Passah zu feiern und die Brandopfer          and to offer burnt offerings on the
auf dem Altar des HERRN darzubringen,        altar of the LORD, according to the
nach dem Befehl des Königs Josia.            command of King Josi'ah.

17.  Und die Söhne Israel, die sich          17.  And the people of Israel who were
einfanden, feierten in jener Zeit das        present kept the passover at that time,
Passah und das Fest der ungesäuerten         and the feast of unleavened bread seven
Brote sieben Tage lang.                      days.

18.  Ein Passah wie dieses aber war in       18.  No passover like it had been kept
Israel nicht gefeiert worden seit den        in Israel since the days of Samuel the
Tagen des Propheten Samuel. Denn alle        prophet; none of the kings of Israel
Könige von Israel hatten kein Passah         had kept such a passover as was kept by
gefeiert wie das, das Josia feierte          Josi'ah, and the priests and the
und die Priester und die Leviten und         Levites, and all Judah and Israel who
ganz Juda und Israel, das sich               were present, and the inhabitants of
einfand, und die Bewohner von                Jerusalem.
Jerusalem.

19.  Im achtzehnten Jahr der Regierung       19.  In the eighteenth year of the
Josias ist dieses Passah gefeiert            reign of Josi'ah this passover was kept.
worden.

Josias Tod im Krieg gegen Ägypten

2Kö 23,26-30

20.  Nach all diesem, als Josia das          20.  After all this, when Josi'ah had
Haus [wieder] hergerichtet hatte, zog        prepared the temple, Neco king of Egypt
Necho, der König von Ägypten, herauf,        went up to fight at Car'chemish on the
um bei Karkemisch am Euphrat zu              Euphra'tes and Josi'ah went out against
kämpfen. Und Josia zog aus, ihm              him.
entgegen.

21.  Da sandte er Boten zu ihm und ließ      21.  But he sent envoys to him, saying,
[ihm] sagen: Was habe ich mit dir zu         "What have we to do with each other,
tun, König von Juda? Nicht gegen dich        king of Judah? I am not coming against
[komme ich] heute, sondern gegen das         you this day, but against the house
Haus, mit dem ich Krieg führe. Und           with which I am at war; and God has
Gott hat [zu mir] gesagt, daß ich eilen      commanded me to make haste. Cease
soll. Laß ab von Gott, der mit mir           opposing God, who is with me, lest he
ist, damit er dich nicht verderbe!           destroy you."

22.  Aber Josia wandte sein Gesicht          22.  Nevertheless Josi'ah would not
nicht von ihm ab, sondern verkleidete        turn away from him, but disguised
sich, um gegen ihn zu kämpfen. Und er        himself in order to fight with him. He
hörte nicht auf die Worte Nechos,            did not listen to the words of Neco
[die] aus dem Mund Gottes [kamen]. Und       from the mouth of God, but joined
er kam in die Ebene von Megiddo, um zu       battle in the plain of Megid'do.
kämpfen.

23.  Und die Bogenschützen schossen auf      23.  And the archers shot King Josi'ah;
den König Josia. Da sagte der König zu       and the king said to his servants,
seinen Knechten: Bringt mich weg, denn       "Take me away, for I am badly wounded."
ich bin schwer verwundet!

24.  Und seine Knechte schafften ihn         24.  So his servants took him out of
aus dem Wagen hinüber und setzten ihn        the chariot and carried him in his
auf den zweiten Wagen, den er hatte,         second chariot and brought him to
und brachten ihn nach Jerusalem. Und         Jerusalem. And he died, and was buried
er starb und wurde in den Gräbern            in the tombs of his fathers. All Judah
seiner Väter begraben. Und ganz Juda         and Jerusalem mourned for Josi'ah.
und Jerusalem trauerten um Josia.

25.  Und Jeremia stimmte ein Klagelied       25.  Jeremiah also uttered a lament for
über Josia an. Und alle Sänger und           Josi'ah; and all the singing men and
Sängerinnen haben in ihren                   singing women have spoken of Josi'ah in
Klageliedern von Josia gesungen bis auf      their laments to this day. They made
den heutigen Tag. Und man machte sie         these an ordinance in Israel; behold,
zu einem [festen] Brauch in Israel.          they are written in the Laments.
Und siehe, sie sind  geschrieben in
den Klageliedern.

26.  Und die übrige Geschichte Josias        26.  Now the rest of the acts of
und seine guten Taten nach dem, was im       Josi'ah, and his good deeds according
Gesetz des HERRN geschrieben steht,          to what is written in the law of the
                                             LORD,

27.  und seine Geschichte, die frühere       27.  and his acts, first and last,
und die spätere, siehe, sie ist              behold, they are written in the Book of
geschrieben in dem Buch der Könige von       the Kings of Israel and Judah.
Israel und Juda.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |