German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 35 |
English
King James |
Josias Feier des Passah 2Kö 23,21-25 1. Und Josia feierte dem HERRN Passah 1. Josi'ah kept a passover to the LORD in Jerusalem. Und man schlachtete das in Jerusalem; and they killed the Passah am Vierzehnten des ersten passover lamb on the fourteenth day of Monats. the first month. 2. Und er stellte die Priester an ihre 2. He appointed the priests to their Aufgaben und ermutigte sie zum Dienst offices and encouraged them in the im Haus des HERRN. service of the house of the LORD. 3. Und er sagte zu den Leviten, die 3. And he said to the Levites who ganz Israel unterwiesen und dem HERRN taught all Israel and who were holy to geheiligt waren: Setzt die heilige the LORD, "Put the holy ark in the Lade in das Haus, das Salomo, der Sohn house which Solomon the son of David, Davids, der König von Israel, gebaut king of Israel, built; you need no hat! Ihr braucht sie nicht mehr auf longer carry it upon your shoulders. [eurer] Schulter zu tragen. Dient Now serve the LORD your God and his jetzt dem HERRN, eurem Gott, und people Israel. seinem Volk Israel! 4. Und haltet euch bereit nach euren 4. Prepare yourselves according to Vaterhäusern, in euren Abteilungen, your fathers' houses by your divisions, nach der Vorschrift Davids, des Königs following the directions of David king von Israel, und nach der schriftlichen of Israel and the directions of Solomon Anordnung seines Sohnes Salomo! his son. 5. Und stellt euch im Heiligtum auf 5. And stand in the holy place entsprechend den Gruppen der according to the groupings of the Vaterhäuser eurer Brüder, der Leute fathers' houses of your brethren the aus dem Volk, und zwar [für jede lay people, and let there be for each a Gruppe] je eine Abteilung eines part of a father's house of the Levites. Vaterhauses der Leviten! 6. Und schlachtet das Passah und 6. And kill the passover lamb, and heiligt euch und bereitet es für eure sanctify yourselves, and prepare for Brüder zu, daß ihr tut nach dem Wort your brethren, to do according to the des HERRN durch Mose! word of the LORD by Moses." 7. Und Josia spendete für die Leute 7. Then Josi'ah contributed to the lay aus dem Volk an Kleinvieh: Lämmer und people, as passover offerings for all junge Ziegenböcke, 30 000 an der Zahl, that were present, lambs and kids from alles zu den Passahopfern für alle, the flock to the number of thirty die sich eingefunden hatten, und 3 000 thousand, and three thousand bulls; Rinder. Das [stammte] aus dem Besitz these were from the king's possessions. des Königs. 8. Und seine Obersten spendeten 8. And his princes contributed freiwillig für das Volk, für die willingly to the people, to the Priester und für die Leviten. Hilkija priests, and to the Levites. Hilki'ah, und Secharja und Jehiel, die Fürsten Zechari'ah, and Jehi'el, the chief des Hauses Gottes, gaben den Priestern officers of the house of God, gave to zu den Passahopfern 2 600 [Stück the priests for the passover offerings Kleinvieh] und 300 Rinder. two thousand six hundred lambs and kids and three hundred bulls. 9. Und Konanja und Schemaja und 9. Conani'ah also, and Shemai'ah and Netanel, seine Brüder, und Haschabja Nethan'el his brothers, and Hashabi'ah und Jeiel und Josabad, die Obersten and Je-i'el and Jo'zabad, the chiefs of der Leviten, spendeten für die Leviten the Levites, gave to the Levites for zu den Passahopfern 5 000 [Stück the passover offerings five thousand Kleinvieh] und 500 Rinder. lambs and kids and five hundred bulls. 10. So wurde der Dienst geordnet. Und 10. When the service had been prepared die Priester standen an ihrem Standort for, the priests stood in their place, und die Leviten in ihren Abteilungen and the Levites in their divisions nach dem Befehl des Königs. according to the king's command. 11. Und sie schlachteten das Passah. 11. And they killed the passover lamb, Und die Priester sprengten [das Blut, and the priests sprinkled the blood das sie] aus ihrer Hand which they received from them while the [entgegennahmen], während die Leviten Levites flayed the victims. [den Tieren] die Haut abzogen. 12. Und sie legten das [zum] 12. And they set aside the burnt Brandopfer [Bestimmte] beiseite, um es offerings that they might distribute den Gruppen der Vaterhäuser der Leute them according to the groupings of the aus dem Volk zu geben, damit die es fathers' houses of the lay people, to dem HERRN darbrächten, wie es im Buch offer to the LORD, as it is written in des Mose geschrieben steht; und ebenso the book of Moses. And so they did with [machten sie es] mit den Rindern. the bulls. 13. Und sie brieten das Passah am 13. And they roasted the passover lamb Feuer nach der Vorschrift. Und die with fire according to the ordinance; heiligen Gaben kochten sie in Töpfen and they boiled the holy offerings in und in Kesseln und in Schüsseln und pots, in caldrons, and in pans, and verteilten sie schnell an alle Leute carried them quickly to all the lay aus dem Volk. people. 14. Und danach bereiteten sie [es] für 14. And afterward they prepared for sich und für die Priester zu; denn die themselves and for the priests, because Priester, die Söhne Aarons, waren mit the priests the sons of Aaron were der Darbringung der Brandopfer und der busied in offering the burnt offerings Fettstücke bis in die Nacht and the fat parts until night; so the beschäftigt. Und so bereiteten die Levites prepared for themselves and for Leviten [es] für sich zu und für die the priests the sons of Aaron. Priester, die Söhne Aarons. 15. Und die Sänger, die Söhne Asafs, 15. The singers, the sons of Asaph, waren an ihrem Standort nach der were in their place according to the Anordnung Davids und Asafs und Hemans command of David, and Asaph, and Heman, und Jedutuns, des Sehers des Königs. and Jedu'thun the king's seer; and the Und [ebenso] waren die Torhüter an gatekeepers were at each gate; they did jedem Tor. Sie hatten es nicht nötig, not need to depart from their service, sich von ihrem Dienst zu entfernen, for their brethren the Levites prepared weil ihre Brüder, die Leviten, für sie for them. [das Passah] zubereiteten. 16. Und so wurde der ganze Dienst des 16. So all the service of the LORD was HERRN an jenem Tag geordnet, um das prepared that day, to keep the passover Passah zu feiern und die Brandopfer and to offer burnt offerings on the auf dem Altar des HERRN darzubringen, altar of the LORD, according to the nach dem Befehl des Königs Josia. command of King Josi'ah. 17. Und die Söhne Israel, die sich 17. And the people of Israel who were einfanden, feierten in jener Zeit das present kept the passover at that time, Passah und das Fest der ungesäuerten and the feast of unleavened bread seven Brote sieben Tage lang. days. 18. Ein Passah wie dieses aber war in 18. No passover like it had been kept Israel nicht gefeiert worden seit den in Israel since the days of Samuel the Tagen des Propheten Samuel. Denn alle prophet; none of the kings of Israel Könige von Israel hatten kein Passah had kept such a passover as was kept by gefeiert wie das, das Josia feierte Josi'ah, and the priests and the und die Priester und die Leviten und Levites, and all Judah and Israel who ganz Juda und Israel, das sich were present, and the inhabitants of einfand, und die Bewohner von Jerusalem. Jerusalem. 19. Im achtzehnten Jahr der Regierung 19. In the eighteenth year of the Josias ist dieses Passah gefeiert reign of Josi'ah this passover was kept. worden. Josias Tod im Krieg gegen Ägypten 2Kö 23,26-30 20. Nach all diesem, als Josia das 20. After all this, when Josi'ah had Haus [wieder] hergerichtet hatte, zog prepared the temple, Neco king of Egypt Necho, der König von Ägypten, herauf, went up to fight at Car'chemish on the um bei Karkemisch am Euphrat zu Euphra'tes and Josi'ah went out against kämpfen. Und Josia zog aus, ihm him. entgegen. 21. Da sandte er Boten zu ihm und ließ 21. But he sent envoys to him, saying, [ihm] sagen: Was habe ich mit dir zu "What have we to do with each other, tun, König von Juda? Nicht gegen dich king of Judah? I am not coming against [komme ich] heute, sondern gegen das you this day, but against the house Haus, mit dem ich Krieg führe. Und with which I am at war; and God has Gott hat [zu mir] gesagt, daß ich eilen commanded me to make haste. Cease soll. Laß ab von Gott, der mit mir opposing God, who is with me, lest he ist, damit er dich nicht verderbe! destroy you." 22. Aber Josia wandte sein Gesicht 22. Nevertheless Josi'ah would not nicht von ihm ab, sondern verkleidete turn away from him, but disguised sich, um gegen ihn zu kämpfen. Und er himself in order to fight with him. He hörte nicht auf die Worte Nechos, did not listen to the words of Neco [die] aus dem Mund Gottes [kamen]. Und from the mouth of God, but joined er kam in die Ebene von Megiddo, um zu battle in the plain of Megid'do. kämpfen. 23. Und die Bogenschützen schossen auf 23. And the archers shot King Josi'ah; den König Josia. Da sagte der König zu and the king said to his servants, seinen Knechten: Bringt mich weg, denn "Take me away, for I am badly wounded." ich bin schwer verwundet! 24. Und seine Knechte schafften ihn 24. So his servants took him out of aus dem Wagen hinüber und setzten ihn the chariot and carried him in his auf den zweiten Wagen, den er hatte, second chariot and brought him to und brachten ihn nach Jerusalem. Und Jerusalem. And he died, and was buried er starb und wurde in den Gräbern in the tombs of his fathers. All Judah seiner Väter begraben. Und ganz Juda and Jerusalem mourned for Josi'ah. und Jerusalem trauerten um Josia. 25. Und Jeremia stimmte ein Klagelied 25. Jeremiah also uttered a lament for über Josia an. Und alle Sänger und Josi'ah; and all the singing men and Sängerinnen haben in ihren singing women have spoken of Josi'ah in Klageliedern von Josia gesungen bis auf their laments to this day. They made den heutigen Tag. Und man machte sie these an ordinance in Israel; behold, zu einem [festen] Brauch in Israel. they are written in the Laments. Und siehe, sie sind geschrieben in den Klageliedern. 26. Und die übrige Geschichte Josias 26. Now the rest of the acts of und seine guten Taten nach dem, was im Josi'ah, and his good deeds according Gesetz des HERRN geschrieben steht, to what is written in the law of the LORD, 27. und seine Geschichte, die frühere 27. and his acts, first and last, und die spätere, siehe, sie ist behold, they are written in the Book of geschrieben in dem Buch der Könige von the Kings of Israel and Judah. Israel und Juda. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |