| German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 36 |
English
King James |
Joahas und Jojakim von Juda - Erste
Wegführung nach Babel
2Kö 23,31-37; 24,1-7
1. Und das Volk des Landes nahm 1. The people of the land took
Joahas, den Sohn Josias, und sie Jeho'ahaz the son of Josi'ah and made
machten ihn zum König in Jerusalem him king in his father's stead in
anstelle seines Vaters. Jerusalem.
2. 23 Jahre war Joahas alt, als er 2. Jeho'ahaz was twenty-three years
König wurde, und er regierte drei old when he began to reign; and he
Monate in Jerusalem. reigned three months in Jerusalem.
3. Und der König von Ägypten setzte 3. Then the king of Egypt deposed him
ihn ab in Jerusalem. Und er legte dem in Jerusalem and laid upon the land a
Land eine Geldbuße von hundert tribute of a hundred talents of silver
Talenten Silber und einem Talent Gold and a talent of gold.
auf.
4. Und der König von Ägypten machte 4. And the king of Egypt made Eli'akim
seinen Bruder Eljakim zum König über his brother king over Judah and
Juda und Jerusalem und änderte seinen Jerusalem, and changed his name to
Namen in Jojakim. Seinen Bruder Joahas Jehoi'akim; but Neco took Jeho'ahaz his
aber nahm Necho fest und brachte ihn brother and carried him to Egypt.
nach Ägypten.
5. Fünfundzwanzig Jahre war Jojakim 5. Jehoi'akim was twenty-five years
alt, als er König wurde, und er old when he began to reign, and he
regierte elf Jahre in Jerusalem. Und reigned eleven years in Jerusalem. He
er tat, was böse war in den Augen des did what was evil in the sight of the
HERRN, seines Gottes. LORD his God.
6. Gegen ihn zog Nebukadnezar, der 6. Against him came up Nebuchadnez'zar
König von Babel, herauf. Und er band king of Babylon, and bound him in
ihn mit ehernen Fesseln, um ihn nach fetters to take him to Babylon.
Babel zu bringen.
7. Auch von den Geräten des Hauses des 7. Nebuchadnez'zar also carried part
HERRN brachte Nebukadnezar [einen of the vessels of the house of the LORD
Teil] nach Babel und legte sie in to Babylon and put them in his palace
seinen Palast in Babel. in Babylon.
8. Und die übrige Geschichte Jojakims 8. Now the rest of the acts of
und seine Greueltaten, die er verübt Jehoi'akim, and the abominations which
hat, und was [sonst] über ihn gefunden he did, and what was found against him,
wurde, siehe, das ist geschrieben in behold, they are written in the Book of
dem Buch der Könige von Israel und the Kings of Israel and Judah; and
Juda. Und Jojachin, sein Sohn, wurde an Jehoi'achin his son reigned in his
seiner Stelle König. stead.
Jojachin und Zedekia von Juda -
Zerstörung Jerusalems - Zweite
Wegführung nach Babel
V. 9-10: 2Kö 24,8-17; Jer 22,24-30
9. Achtzehn Jahre war Jojachin alt, 9. Jehoi'achin was eight years old
als er König wurde, und er regierte when he began to reign, and he reigned
drei Monate und zehn Tage in three months and ten days in Jerusalem.
Jerusalem. Und er tat, was böse war in He did what was evil in the sight of
den Augen des HERRN. the LORD.
10. Bei der Wiederkehr des Jahres 10. In the spring of the year King
sandte der König Nebukadnezar hin und Nebuchadnez'zar sent and brought him to
ließ ihn nach Babel bringen samt den Babylon, with the precious vessels of
kostbaren Geräten des Hauses des the house of the LORD, and made his
HERRN. Und er machte seinen Bruder brother Zedeki'ah king over Judah and
Zedekia zum König über Juda und Jerusalem.
Jerusalem.
V. 11-21: 2Kö 24,18-20; 25,1-21; Jer
52,1-27
11. Einundzwanzig Jahre war Zedekia 11. Zedeki'ah was twenty-one years old
alt, als er König wurde, und er when he began to reign, and he reigned
regierte elf Jahre in Jerusalem. eleven years in Jerusalem.
12. Und er tat, was böse war in den 12. He did what was evil in the sight
Augen des HERRN, seines Gottes. Er of the LORD his God. He did not humble
demütigte sich nicht vor dem Propheten himself before Jeremiah the prophet,
Jeremia, [der] nach dem Befehl des who spoke from the mouth of the LORD.
HERRN [zu ihm sprach].
13. Und auch empörte er sich gegen den 13. He also rebelled against King
König Nebukadnezar, der ihn bei Gott Nebuchadnez'zar, who had made him swear
hatte schwören lassen. Und er by God; he stiffened his neck and
verhärtete seinen Nacken und hardened his heart against turning to
verstockte sein Herz, so daß er nicht the LORD, the God of Israel.
umkehrte zu dem HERRN, dem Gott
Israels.
14. Auch alle Obersten der Priester 14. All the leading priests and the
und das Volk häuften Untreue auf people likewise were exceedingly
Untreue, entsprechend allen Greueln unfaithful, following all the
der Nationen, und machten das Haus des abominations of the nations; and they
HERRN unrein, das er in Jerusalem polluted the house of the LORD which he
geheiligt hatte. had hallowed in Jerusalem.
15. Und der HERR, der Gott ihrer 15. The LORD, the God of their
Väter, sandte zu ihnen durch seine fathers, sent persistently to them by
Boten, früh sich aufmachend und his messengers, because he had
sendend; denn er hatte Mitleid mit compassion on his people and on his
seinem Volk und seiner Wohnung. dwelling place;
16. Aber sie verhöhnten die Boten 16. but they kept mocking the
Gottes und verachteten seine Worte und messengers of God, despising his words,
verspotteten seine Propheten, bis der and scoffing at his prophets, till the
Zorn des HERRN gegen sein Volk [so] wrath of the LORD rose against his
stieg, daß es keine Heilung mehr gab. people, till there was no remedy.
V. 17-21: Jer 39,1-10
17. Und er ließ den König der Chaldäer 17. Therefore he brought up against
gegen sie heraufkommen und brachte them the king of the Chalde'ans, who
ihre jungen Männer mit dem Schwert um slew their young men with the sword in
im Haus ihres Heiligtums. Er hatte the house of their sanctuary, and had
kein Mitleid mit Jüngling oder no compassion on young man or virgin,
Jungfrau, mit Altem oder Greis. Alle old man or aged; he gave them all into
gab er in seine Hand. his hand.
18. Und alle Geräte des Hauses Gottes, 18. And all the vessels of the house
die großen und die kleinen, und die of God, great and small, and the
Schätze des Hauses des HERRN und die treasures of the house of the LORD, and
Schätze des Königs und seiner the treasures of the king and of his
Obersten, alles brachte er nach Babel. princes, all these he brought to
Babylon.
19. Und sie verbrannten das Haus 19. And they burned the house of God,
Gottes und rissen die Mauer von and broke down the wall of Jerusalem,
Jerusalem nieder. Und all seine and burned all its palaces with fire,
Paläste verbrannten sie mit Feuer, und and destroyed all its precious vessels.
all seine kostbaren Geräte zerstörten
sie.
20. Und was vom Schwert übriggeblieben 20. He took into exile in Babylon
war, führte er [gefangen] nach Babel. those who had escaped from the sword,
Und sie mußten ihm und seinen Söhnen and they became servants to him and to
als Sklaven [dienen], bis das his sons until the establishment of the
Königreich der Perser zur Herrschaft kingdom of Persia,
kam,
21. damit erfüllt würde das Wort des 21. to fulfil the word of the LORD by
HERRN durch den Mund Jeremias, bis das the mouth of Jeremiah, until the land
Land seine Sabbate ersetzt bekam. All had enjoyed its sabbaths. All the days
die Tage seiner Verwüstung hatte es that it lay desolate it kept sabbath,
Ruhe, bis siebzig Jahre voll waren. to fulfil seventy years.
Ende der babylonischen Gefangenschaft
Esr 1,1-3
22. Und im ersten Jahr des Kyrus, des 22. Now in the first year of Cyrus
Königs von Persien, damit das Wort des king of Persia, that the word of the
HERRN durch den Mund Jeremias erfüllt LORD by the mouth of Jeremiah might be
würde, erweckte der HERR den Geist des accomplished, the LORD stirred up the
Kyrus, des Königs von Persien. Und er spirit of Cyrus king of Persia so that
ließ einen Aufruf ergehen durch sein he made a proclamation throughout all
ganzes Königreich und auch schriftlich his kingdom and also put it in writing:
bekanntmachen:
23. So spricht Kyrus, der König von 23. "Thus says Cyrus king of Persia,
Persien: Alle Königreiche der Erde hat 'The LORD, the God of heaven, has given
der HERR, der Gott des Himmels, mir me all the kingdoms of the earth, and
gegeben. Und er hat mich beauftragt, he has charged me to build him a house
ihm ein Haus zu bauen in Jerusalem, at Jerusalem, which is in Judah.
das in Juda ist. Wer immer unter euch Whoever is among you of all his people,
aus seinem Volk ist, mit dem sei der may the LORD his God be with him. Let
Herr, sein Gott! Er ziehe hinauf! him go up.'"
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |