German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 30
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Hiskias Feier des Passah

1.  Und Hiskia sandte hin zu ganz            1.  Hezeki'ah sent to all Israel and
Israel und Juda und schrieb auch             Judah, and wrote letters also to
Briefe an Ephraim und Manasse, daß sie       E'phraim and Manas'seh, that they
zum Haus des HERRN nach Jerusalem            should come to the house of the LORD at
kommen möchten, um dem HERRN, dem Gott       Jerusalem, to keep the passover to the
Israels, Passah zu feiern.                   LORD the God of Israel.

2.  Und der König und seine Obersten         2.  For the king and his princes and
und die ganze Versammlung in Jerusalem       all the assembly in Jerusalem had taken
beschlossen, das Passah im zweiten           counsel to keep the passover in the
Monat zu feiern.                             second month--

3.  Denn sie konnten es nicht zur            3.  for they could not keep it in its
rechten Zeit feiern, weil die Priester       time because the priests had not
sich nicht in hinreichender Anzahl           sanctified themselves in sufficient
geheiligt hatten und das Volk [noch]         number, nor had the people assembled in
nicht in Jerusalem versammelt war.           Jerusalem--

4.  Und die Sache war recht in den           4.  and the plan seemed right to the
Augen des Königs und in den Augen der        king and all the assembly.
ganzen Versammlung.

5.  Und sie faßten den Beschluß, eine        5.  So they decreed to make a
Einladung ergehen zu lassen durch ganz       proclamation throughout all Israel,
Israel, von Beerscheba bis Dan, daß          from Beer-sheba to Dan, that the people
sie kämen, um dem HERRN, dem Gott            should come and keep the passover to
Israels, Passah zu feiern in Jerusalem.      the LORD the God of Israel, at
Denn sie hatten es lange Zeit nicht          Jerusalem; for they had not kept it in
[so]  gefeiert, wie es vorgeschrieben        great numbers as prescribed.
war.

6.  Und die Läufer gingen mit den            6.  So couriers went throughout all
Briefen von der Hand des Königs und          Israel and Judah with letters from the
seiner Obersten durch ganz Israel und        king and his princes, as the king had
Juda, und [zwar] nach dem Befehl des         commanded, saying, "O people of Israel,
Königs, um zu sagen: Söhne Israel,           return to the LORD, the God of Abraham,
kehrt um zu dem HERRN, dem Gott              Isaac, and Israel, that he may turn
Abrahams, Isaaks und Israels! Dann           again to the remnant of you who have
wird er umkehren zu den Entkommenen,         escaped from the hand of the kings of
die euch aus der Gewalt der Könige von       Assyria.
Assur übriggeblieben sind.

7.  Und seid nicht wie eure Väter und        7.  Do not be like your fathers and
wie eure Brüder, die treulos gehandelt       your brethren, who were faithless to
haben gegen den HERRN, den Gott ihrer        the LORD God of their fathers, so that
Väter, so daß er sie [zum] Entsetzen         he made them a desolation, as you see.
dahingegeben hat, wie ihr es seht!

8.  Nun verhärtet euren Nacken nicht         8.  Do not now be stiff-necked as your
wie eure Väter! Gebt dem HERRN die           fathers were, but yield yourselves to
Hand und kommt zu seinem Heiligtum,          the LORD, and come to his sanctuary,
das er für ewig geheiligt hat, und           which he has sanctified for ever, and
dient dem HERRN, eurem Gott, damit die       serve the LORD your God, that his
Glut seines Zornes sich von euch             fierce anger may turn away from you.
wendet!

9.  Denn wenn ihr zu dem HERRN umkehrt,      9.  For if you return to the LORD, your
dann werden eure Brüder und eure             brethren and your children will find
Kinder Barmherzigkeit finden bei             compassion with their captors, and
denen, die sie gefangen weggeführt           return to this land. For the LORD your
haben; und sie werden in dieses Land         God is gracious and merciful, and will
zurückkehren. Denn gnädig und                not turn away his face from you, if you
barmherzig ist der HERR, euer Gott, und      return to him."
er wird das Angesicht nicht von euch
abwenden, wenn ihr zu ihm umkehrt. -

10.  Und die Läufer zogen von Stadt zu       10.  So the couriers went from city to
Stadt durch das Land Ephraim und             city through the country of E'phraim
Manasse und bis nach Sebulon; aber man       and Manas'seh, and as far as Zeb'ulun;
verlachte und verspottete sie.               but they laughed them to scorn, and
                                             mocked them.

11.  Nur [einige] Männer von Asser und       11.  Only a few men of Asher, of
Manasse und von Sebulon demütigten           Manas'seh, and of Zeb'ulun humbled
sich und kamen nach Jerusalem.               themselves and came to Jerusalem.

12.  Auch über Juda kam die Hand             12.  The hand of God was also upon
Gottes, daß er ihnen ein einmütiges          Judah to give them one heart to do what
Herz gab, den Befehl des Königs und          the king and the princes commanded by
der Obersten auszuführen nach dem Wort       the word of the LORD.
des HERRN.

13.  So versammelte sich eine Menge          13.  And many people came together in
Volk in Jerusalem, um das Fest der           Jerusalem to keep the feast of
ungesäuerten Brote im zweiten Monat zu       unleavened bread in the second month, a
feiern, eine sehr große Versammlung.         very great assembly.

14.  Und sie machten sich auf und            14.  They set to work and removed the
schafften die Altäre weg, die in             altars that were in Jerusalem, and all
Jerusalem waren. Auch alle                   the altars for burning incense they
Räucheraltäre schafften sie weg und          took away and threw into the Kidron
warfen sie in den Bach Kidron.               valley.

15.  Und man schlachtete das Passah am       15.  And they killed the passover lamb
Vierzehnten des zweiten Monats. Die          on the fourteenth day of the second
Priester und die Leviten aber hatten         month. And the priests and the Levites
sich geschämt und hatten sich                were put to shame, so that they
geheiligt; und sie brachten Brandopfer       sanctified themselves, and brought
in das Haus des HERRN.                       burnt offerings into the house of the
                                             LORD.

16.  Und die standen an ihrem Standort       16.  They took their accustomed posts
nach ihrer Vorschrift, nach dem Gesetz       according to the law of Moses the man
des Mose, des Mannes Gottes. Die             of God; the priests sprinkled the blood
Priester sprengten das Blut, [das sie]       which they received from the hand of
aus der Hand der Leviten                     the Levites.
[entgegennahmen].

17.  Denn es waren viele in der              17.  For there were many in the
Versammlung, die sich nicht geheiligt        assembly who had not sanctified
hatten. Daher besorgten die Leviten          themselves; therefore the Levites had
das Schlachten der Passahopfer für           to kill the passover lamb for every one
jeden, der nicht rein war, um sie dem        who was not clean, to make it holy to
HERRN zu heiligen.                           the LORD.

18.  Denn ein großer Teil des Volkes,        18.  For a multitude of the people,
viele von Ephraim und Manasse,               many of them from E'phraim, Manas'seh,
Issaschar und Sebulon hatten sich            Is'sachar, and Zeb'ulun, had not
nicht gereinigt und aßen das Passah          cleansed themselves, yet they ate the
nicht so, wie es vorgeschrieben ist.         passover otherwise than as prescribed.
Doch Hiskia bat für sie und sprach:          For Hezeki'ah had prayed for them,
Der HERR, der Gütige, möge jedem             saying, "The good LORD pardon every one
vergeben,

19.  der sein Herz darauf gerichtet          19.  who sets his heart to seek God,
hat, Gott zu suchen, den HERRN, den          the LORD the God of his fathers, even
Gott seiner Väter, auch wenn er nicht        though not according to the sanctuary's
der Reinheit des Heiligtums entspricht!      rules of cleanness."

20.  Und der HERR erhörte Hiskia und         20.  And the LORD heard Hezeki'ah, and
heilte das Volk.                             healed the people.

21.  Und die Söhne Israel, die sich in       21.  And the people of Israel that were
Jerusalem befanden, feierten das Fest        present at Jerusalem kept the feast of
der ungesäuerten Brote sieben Tage           unleavened bread seven days with great
lang mit großer Freude. Und die              gladness; and the Levites and the
Leviten und die Priester lobten den          priests praised the LORD day by day,
HERRN Tag für Tag mit den Instrumenten       singing with all their might to the
[des Lobes] der  Macht des HERRN.            LORD.

22.  Und Hiskia redete zum Herzen aller      22.  And Hezeki'ah spoke encouragingly
Leviten, die so gute Einsicht im Blick       to all the Levites who showed good
auf den HERRN bewiesen hatten. Und sie       skill in the service of the LORD. So
aßen das Fest[opfer] die sieben Tage         the people ate the food of the festival
hindurch, indem sie Heilsopfer               for seven days, sacrificing peace
opferten und den HERRN, den Gott ihrer       offerings and giving thanks to the LORD
Väter, priesen.                              the God of their fathers.

23.  Und die ganze Versammlung               23.  Then the whole assembly agreed
beschloß, noch sieben weitere Tage zu        together to keep the feast for another
feiern; und sie feierten die sieben          seven days; so they kept it for another
Tage mit Freuden.                            seven days with gladness.

24.  Denn Hiskia, der König von Juda,        24.  For Hezeki'ah king of Judah gave
spendete für die Versammlung 1 000           the assembly a thousand bulls and seven
Stiere und 7 000 Schafe; und die             thousand sheep for offerings, and the
Obersten spendeten für die Versammlung       princes gave the assembly a thousand
1 000 Jungstiere und 10 000 Schafe.          bulls and ten thousand sheep. And the
Und die Priester hatten sich in              priests sanctified themselves in great
[großer] Menge  geheiligt.                   numbers.

25.  Und so freute sich die ganze            25.  The whole assembly of Judah, and
Versammlung von Juda und die Priester        the priests and the Levites, and the
und die Leviten und die ganze                whole assembly that came out of Israel,
Versammlung, die von Israel gekommen         and the sojourners who came out of the
war, und die Fremden, die aus dem Land       land of Israel, and the sojourners who
Israel gekommen waren, und die, die in       dwelt in Judah, rejoiced.
Juda wohnten.

26.  Und es war große Freude in              26.  So there was great joy in
Jerusalem. Denn seit den Tagen               Jerusalem, for since the time of
Salomos, des Sohnes Davids, des Königs       Solomon the son of David king of Israel
von Israel, war derartiges in Jerusalem      there had been nothing like this in
nicht gewesen.                               Jerusalem.

27.  Und die Priester, die Leviten,          27.  Then the priests and the Levites
standen auf und segneten das Volk. Und       arose and blessed the people, and their
ihre Stimme wurde erhört, und ihr            voice was heard, and their prayer came
Gebet kam zu seiner heiligen Wohnung         to his holy habitation in heaven.
in den Himmel.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |