| German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 30 |
English
King James |
Hiskias Feier des Passah
1. Und Hiskia sandte hin zu ganz 1. Hezeki'ah sent to all Israel and
Israel und Juda und schrieb auch Judah, and wrote letters also to
Briefe an Ephraim und Manasse, daß sie E'phraim and Manas'seh, that they
zum Haus des HERRN nach Jerusalem should come to the house of the LORD at
kommen möchten, um dem HERRN, dem Gott Jerusalem, to keep the passover to the
Israels, Passah zu feiern. LORD the God of Israel.
2. Und der König und seine Obersten 2. For the king and his princes and
und die ganze Versammlung in Jerusalem all the assembly in Jerusalem had taken
beschlossen, das Passah im zweiten counsel to keep the passover in the
Monat zu feiern. second month--
3. Denn sie konnten es nicht zur 3. for they could not keep it in its
rechten Zeit feiern, weil die Priester time because the priests had not
sich nicht in hinreichender Anzahl sanctified themselves in sufficient
geheiligt hatten und das Volk [noch] number, nor had the people assembled in
nicht in Jerusalem versammelt war. Jerusalem--
4. Und die Sache war recht in den 4. and the plan seemed right to the
Augen des Königs und in den Augen der king and all the assembly.
ganzen Versammlung.
5. Und sie faßten den Beschluß, eine 5. So they decreed to make a
Einladung ergehen zu lassen durch ganz proclamation throughout all Israel,
Israel, von Beerscheba bis Dan, daß from Beer-sheba to Dan, that the people
sie kämen, um dem HERRN, dem Gott should come and keep the passover to
Israels, Passah zu feiern in Jerusalem. the LORD the God of Israel, at
Denn sie hatten es lange Zeit nicht Jerusalem; for they had not kept it in
[so] gefeiert, wie es vorgeschrieben great numbers as prescribed.
war.
6. Und die Läufer gingen mit den 6. So couriers went throughout all
Briefen von der Hand des Königs und Israel and Judah with letters from the
seiner Obersten durch ganz Israel und king and his princes, as the king had
Juda, und [zwar] nach dem Befehl des commanded, saying, "O people of Israel,
Königs, um zu sagen: Söhne Israel, return to the LORD, the God of Abraham,
kehrt um zu dem HERRN, dem Gott Isaac, and Israel, that he may turn
Abrahams, Isaaks und Israels! Dann again to the remnant of you who have
wird er umkehren zu den Entkommenen, escaped from the hand of the kings of
die euch aus der Gewalt der Könige von Assyria.
Assur übriggeblieben sind.
7. Und seid nicht wie eure Väter und 7. Do not be like your fathers and
wie eure Brüder, die treulos gehandelt your brethren, who were faithless to
haben gegen den HERRN, den Gott ihrer the LORD God of their fathers, so that
Väter, so daß er sie [zum] Entsetzen he made them a desolation, as you see.
dahingegeben hat, wie ihr es seht!
8. Nun verhärtet euren Nacken nicht 8. Do not now be stiff-necked as your
wie eure Väter! Gebt dem HERRN die fathers were, but yield yourselves to
Hand und kommt zu seinem Heiligtum, the LORD, and come to his sanctuary,
das er für ewig geheiligt hat, und which he has sanctified for ever, and
dient dem HERRN, eurem Gott, damit die serve the LORD your God, that his
Glut seines Zornes sich von euch fierce anger may turn away from you.
wendet!
9. Denn wenn ihr zu dem HERRN umkehrt, 9. For if you return to the LORD, your
dann werden eure Brüder und eure brethren and your children will find
Kinder Barmherzigkeit finden bei compassion with their captors, and
denen, die sie gefangen weggeführt return to this land. For the LORD your
haben; und sie werden in dieses Land God is gracious and merciful, and will
zurückkehren. Denn gnädig und not turn away his face from you, if you
barmherzig ist der HERR, euer Gott, und return to him."
er wird das Angesicht nicht von euch
abwenden, wenn ihr zu ihm umkehrt. -
10. Und die Läufer zogen von Stadt zu 10. So the couriers went from city to
Stadt durch das Land Ephraim und city through the country of E'phraim
Manasse und bis nach Sebulon; aber man and Manas'seh, and as far as Zeb'ulun;
verlachte und verspottete sie. but they laughed them to scorn, and
mocked them.
11. Nur [einige] Männer von Asser und 11. Only a few men of Asher, of
Manasse und von Sebulon demütigten Manas'seh, and of Zeb'ulun humbled
sich und kamen nach Jerusalem. themselves and came to Jerusalem.
12. Auch über Juda kam die Hand 12. The hand of God was also upon
Gottes, daß er ihnen ein einmütiges Judah to give them one heart to do what
Herz gab, den Befehl des Königs und the king and the princes commanded by
der Obersten auszuführen nach dem Wort the word of the LORD.
des HERRN.
13. So versammelte sich eine Menge 13. And many people came together in
Volk in Jerusalem, um das Fest der Jerusalem to keep the feast of
ungesäuerten Brote im zweiten Monat zu unleavened bread in the second month, a
feiern, eine sehr große Versammlung. very great assembly.
14. Und sie machten sich auf und 14. They set to work and removed the
schafften die Altäre weg, die in altars that were in Jerusalem, and all
Jerusalem waren. Auch alle the altars for burning incense they
Räucheraltäre schafften sie weg und took away and threw into the Kidron
warfen sie in den Bach Kidron. valley.
15. Und man schlachtete das Passah am 15. And they killed the passover lamb
Vierzehnten des zweiten Monats. Die on the fourteenth day of the second
Priester und die Leviten aber hatten month. And the priests and the Levites
sich geschämt und hatten sich were put to shame, so that they
geheiligt; und sie brachten Brandopfer sanctified themselves, and brought
in das Haus des HERRN. burnt offerings into the house of the
LORD.
16. Und die standen an ihrem Standort 16. They took their accustomed posts
nach ihrer Vorschrift, nach dem Gesetz according to the law of Moses the man
des Mose, des Mannes Gottes. Die of God; the priests sprinkled the blood
Priester sprengten das Blut, [das sie] which they received from the hand of
aus der Hand der Leviten the Levites.
[entgegennahmen].
17. Denn es waren viele in der 17. For there were many in the
Versammlung, die sich nicht geheiligt assembly who had not sanctified
hatten. Daher besorgten die Leviten themselves; therefore the Levites had
das Schlachten der Passahopfer für to kill the passover lamb for every one
jeden, der nicht rein war, um sie dem who was not clean, to make it holy to
HERRN zu heiligen. the LORD.
18. Denn ein großer Teil des Volkes, 18. For a multitude of the people,
viele von Ephraim und Manasse, many of them from E'phraim, Manas'seh,
Issaschar und Sebulon hatten sich Is'sachar, and Zeb'ulun, had not
nicht gereinigt und aßen das Passah cleansed themselves, yet they ate the
nicht so, wie es vorgeschrieben ist. passover otherwise than as prescribed.
Doch Hiskia bat für sie und sprach: For Hezeki'ah had prayed for them,
Der HERR, der Gütige, möge jedem saying, "The good LORD pardon every one
vergeben,
19. der sein Herz darauf gerichtet 19. who sets his heart to seek God,
hat, Gott zu suchen, den HERRN, den the LORD the God of his fathers, even
Gott seiner Väter, auch wenn er nicht though not according to the sanctuary's
der Reinheit des Heiligtums entspricht! rules of cleanness."
20. Und der HERR erhörte Hiskia und 20. And the LORD heard Hezeki'ah, and
heilte das Volk. healed the people.
21. Und die Söhne Israel, die sich in 21. And the people of Israel that were
Jerusalem befanden, feierten das Fest present at Jerusalem kept the feast of
der ungesäuerten Brote sieben Tage unleavened bread seven days with great
lang mit großer Freude. Und die gladness; and the Levites and the
Leviten und die Priester lobten den priests praised the LORD day by day,
HERRN Tag für Tag mit den Instrumenten singing with all their might to the
[des Lobes] der Macht des HERRN. LORD.
22. Und Hiskia redete zum Herzen aller 22. And Hezeki'ah spoke encouragingly
Leviten, die so gute Einsicht im Blick to all the Levites who showed good
auf den HERRN bewiesen hatten. Und sie skill in the service of the LORD. So
aßen das Fest[opfer] die sieben Tage the people ate the food of the festival
hindurch, indem sie Heilsopfer for seven days, sacrificing peace
opferten und den HERRN, den Gott ihrer offerings and giving thanks to the LORD
Väter, priesen. the God of their fathers.
23. Und die ganze Versammlung 23. Then the whole assembly agreed
beschloß, noch sieben weitere Tage zu together to keep the feast for another
feiern; und sie feierten die sieben seven days; so they kept it for another
Tage mit Freuden. seven days with gladness.
24. Denn Hiskia, der König von Juda, 24. For Hezeki'ah king of Judah gave
spendete für die Versammlung 1 000 the assembly a thousand bulls and seven
Stiere und 7 000 Schafe; und die thousand sheep for offerings, and the
Obersten spendeten für die Versammlung princes gave the assembly a thousand
1 000 Jungstiere und 10 000 Schafe. bulls and ten thousand sheep. And the
Und die Priester hatten sich in priests sanctified themselves in great
[großer] Menge geheiligt. numbers.
25. Und so freute sich die ganze 25. The whole assembly of Judah, and
Versammlung von Juda und die Priester the priests and the Levites, and the
und die Leviten und die ganze whole assembly that came out of Israel,
Versammlung, die von Israel gekommen and the sojourners who came out of the
war, und die Fremden, die aus dem Land land of Israel, and the sojourners who
Israel gekommen waren, und die, die in dwelt in Judah, rejoiced.
Juda wohnten.
26. Und es war große Freude in 26. So there was great joy in
Jerusalem. Denn seit den Tagen Jerusalem, for since the time of
Salomos, des Sohnes Davids, des Königs Solomon the son of David king of Israel
von Israel, war derartiges in Jerusalem there had been nothing like this in
nicht gewesen. Jerusalem.
27. Und die Priester, die Leviten, 27. Then the priests and the Levites
standen auf und segneten das Volk. Und arose and blessed the people, and their
ihre Stimme wurde erhört, und ihr voice was heard, and their prayer came
Gebet kam zu seiner heiligen Wohnung to his holy habitation in heaven.
in den Himmel.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |