German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 28 |
English
King James |
Ahas von Juda - Sein Götzendienst und seine Niederlagen - Großmütigkeit Israels gegenüber den Gefangenen von Juda 2Kö 16,1-20 1. Zwanzig Jahre war Ahas alt, als er 1. Ahaz was twenty years old when he König wurde, und er regierte sechzehn began to reign, and he reigned sixteen Jahre in Jerusalem. Und er tat nicht, years in Jerusalem. And he did not do was recht war in den Augen des HERRN, what was right in the eyes of the LORD, wie sein Vater David. like his father David, 2. Sondern er ging auf den Wegen der 2. but walked in the ways of the kings Könige von Israel. Auch machte er of Israel. He even made molten images Gußbilder für die Baalim. for the Ba'als; 3. Und er war es, der im Tal 3. and he burned incense in the valley Ben-Hinnom Rauchopfer darbrachte, und of the son of Hinnom, and burned his er verbrannte seine Söhne im Feuer sons as an offering, according to the nach den Greueln der Nationen, die der abominable practices of the nations HERR vor den Söhnen Israel vertrieben whom the LORD drove out before the hatte. people of Israel. 4. Und er brachte Schlachtopfer und 4. And he sacrificed and burned Rauchopfer dar auf den Höhen und auf incense on the high places, and on the den Hügeln und unter jedem grünen Baum. hills, and under every green tree. 5. Da gab ihn der HERR, sein Gott, in 5. Therefore the LORD his God gave him die Hand des Königs von Aram. Und sie into the hand of the king of Syria, who schlugen ihn und führten ihm eine defeated him and took captive a great große Menge Gefangene weg und brachten number of his people and brought them sie nach Damaskus. Und auch in die Hand to Damascus. He was also given into the des Königs von Israel wurde er hand of the king of Israel, who gegeben, der ihm eine schwere defeated him with great slaughter. Niederlage beibrachte. 6. Und Pekach, der Sohn Remaljas, 6. For Pekah the son of Remali'ah slew brachte in Juda an einem Tage 120 000 a hundred and twenty thousand in Judah [Mann] um, alles tapfere Leute, weil in one day, all of them men of valor, sie den HERRN, den Gott ihrer Väter, because they had forsaken the LORD, the verlassen hatten. God of their fathers. 7. Und Sichri, ein Held von Ephraim, 7. And Zichri, a mighty man of brachte Maaseja um, den Sohn des E'phraim, slew Ma-asei'ah the king's Königs, und Asrikam, den Vorsteher des son and Azri'kam the commander of the Hauses, und Elkana, den Zweiten nach palace and Elka'nah the next in dem König. authority to the king. 8. Und die Söhne Israel führten von 8. The men of Israel took captive two ihren Brüdern 200 000 Frauen, Söhne hundred thousand of their kinsfolk, und Töchter gefangen weg. Auch raubten women, sons, and daughters; they also sie große Beute von ihnen und brachten took much spoil from them and brought die Beute nach Samaria. the spoil to Sama'ria. 9. Und dort war ein Prophet des HERRN 9. But a prophet of the LORD was mit Namen Oded. Und er ging hinaus, there, whose name was Oded; and he went dem Heer entgegen, das nach Samaria out to meet the army that came to kam, und sagte zu ihnen: Siehe, weil Sama'ria, and said to them, "Behold, der HERR, der Gott eurer Väter, über because the LORD, the God of your Juda wütend war, hat er sie in eure fathers, was angry with Judah, he gave Hand gegeben. Und ihr habt sie mit them into your hand, but you have slain einer Wut umgebracht, die bis an den them in a rage which has reached up to Himmel reicht. heaven. 10. Und nun gedenkt ihr, euch die 10. And now you intend to subjugate Söhne Judas und Jerusalems zu Knechten the people of Judah and Jerusalem, male und Mägden zu unterwerfen. Sind aber and female, as your slaves. Have you nicht bei euch selbst Verschuldungen not sins of your own against the LORD gegen den HERRN, euren Gott? your God? 11. Und nun hört auf mich und schickt 11. Now hear me, and send back the die Gefangenen zurück, die ihr von captives from your kinsfolk whom you euren Brüdern weggeführt habt! Denn have taken, for the fierce wrath of the die Zornglut des HERRN ist über euch. LORD is upon you." 12. Da traten Männer von den 12. Certain chiefs also of the men of Sippenhäuptern der Söhne Ephraim, E'phraim, Azari'ah the son of Joha'nan, [nämlich] Asarja, der Sohn Johanans, Berechi'ah the son of Meshil'lemoth, Berechja, der Sohn Meschillemots, und Jehizki'ah the son of Shallum, and Jehiskija, der Sohn Schallums, und Ama'sa the son of Hadlai, stood up Amasa, der Sohn Hadlais, vor die vom against those who were coming from the Heereszug Heimkehrenden war, 13. und sagten zu ihnen: Ihr sollt die 13. and said to them, "You shall not Gefangenen nicht hierherbringen! Denn bring the captives in here, for you ihr habt vor, unsere Sünden und unsere propose to bring upon us guilt against Verschuldungen zu vermehren, the LORD in addition to our present [zusätzlich] zu der Verschuldung, die sins and guilt. For our guilt is auf uns liegt. Unsere Schuld ist doch already great, and there is fierce [schon] groß, und eine Zornglut ist wrath against Israel." über Israel! 14. Da gaben die Bewaffneten die 14. So the armed men left the captives Gefangenen und die Beute vor den and the spoil before the princes and Obersten und der ganzen Versammlung all the assembly. frei. 15. Und die Männer, die mit Namen 15. And the men who have been angegeben wurden, standen auf und mentioned by name rose and took the nahmen sich der Gefangenen an. Und captives, and with the spoil they alle von ihnen, die nackt waren, clothed all that were naked among them; bekleideten sie aus der Beute. Sie they clothed them, gave them sandals, bekleideten [sie] und gaben ihnen provided them with food and drink, and Schuhe und speisten und tränkten sie anointed them; and carrying all the und salbten sie. Und alle, die feeble among them on asses, they ermattet waren, geleiteten sie auf brought them to their kinsfolk at Eseln und brachten sie nach Jericho, Jericho, the city of palm trees. Then der Palmenstadt, in die Nähe ihrer they returned to Sama'ria. Brüder. Dann kehrten sie nach Samaria zurück. 16. In jener Zeit sandte der König 16. At that time King Ahaz sent to the Ahas zu den Königen von Assur, daß sie king of Assyria for help. ihm helfen möchten. 17. Die Edomiter [nämlich] waren 17. For the E'domites had again abermals gekommen und schlugen Juda invaded and defeated Judah, and carried und führten Gefangene weg. away captives. 18. Und die Philister fielen ein in 18. And the Philistines had made raids die Städte der Niederung und des on the cities in the Shephe'lah and the Südens von Juda und nahmen Negeb of Judah, and had taken Bet-Schemesch ein und Ajalon und Beth-she'mesh, Ai'jalon, Gede'roth, Gederot und Socho und seine Soco with its villages, Timnah with its Tochterstädte und Timna und seine villages, and Gimzo with its villages; Tochterstädte und Gimso und seine and they settled there. Tochterstädte; und sie wohnten dort. 19. Denn der HERR demütigte Juda um 19. For the LORD brought Judah low des Ahas, des Königs von Israel, because of Ahaz king of Israel, for he willen, weil er in Juda Zügellosigkeit had dealt wantonly in Judah and had zugelassen und in [seiner] Untreue been faithless to the LORD. treulos gegen den HERRN gehandelt hatte. 20. Und Tiglat-Pileser, der König von 20. So Til'gath-pilne'ser king of Assur, zog gegen ihn und bedrängte Assyria came against him, and afflicted ihn, anstatt ihn zu unterstützen. him instead of strengthening him. 21. Obwohl Ahas [nämlich] das Haus des 21. For Ahaz took from the house of HERRN und das Haus des Königs und [die the LORD and the house of the king and Häuser] der Obersten beraubt und of the princes, and gave tribute to the [alles, was er geraubt hatte,] dem king of Assyria; but it did not help König von Assur gegeben hatte, wurde him. ihm keine Hilfe [zuteil]. 22. Und in der Zeit seiner Bedrängnis, 22. In the time of his distress he da handelte er noch treuloser gegen became yet more faithless to the den HERRN, er, der König Ahas. LORD--this same King Ahaz. 23. Und er opferte den Göttern von 23. For he sacrificed to the gods of Damaskus, die ihn geschlagen hatten, Damascus which had defeated him, and und sagte: Ja, die Götter der Könige said, "Because the gods of the kings of von Aram, die helfen ihnen. Denen will Syria helped them, I will sacrifice to ich opfern, dann werden sie [auch] them that they may help me." But they mir helfen. Sie aber dienten ihm und were the ruin of him, and of all Israel. ganz Israel zum Sturz. 24. Und Ahas brachte die Geräte des 24. And Ahaz gathered together the Hauses Gottes zusammen und zerschlug vessels of the house of God and cut in die Geräte des Hauses Gottes. Und er pieces the vessels of the house of God, schloß die Türen des Hauses des HERRN and he shut up the doors of the house und machte sich Altäre an allen Ecken of the LORD; and he made himself altars in Jerusalem. in every corner of Jerusalem. 25. Und in jeder einzelnen Stadt von 25. In every city of Judah he made Juda errichtete er Höhen, um anderen high places to burn incense to other Göttern Rauchopfer darzubringen. Und gods, provoking to anger the LORD, the er reizte den HERRN, den Gott seiner God of his fathers. Väter. 26. Und seine übrige Geschichte und 26. Now the rest of his acts and all all seine Wege, die früheren und die his ways, from first to last, behold, späteren, siehe, die sind geschrieben they are written in the Book of the im Buch der Könige von Juda und Israel. Kings of Judah and Israel. 27. Und Ahas legte sich zu seinen 27. And Ahaz slept with his fathers, Vätern, und man begrub ihn in der and they buried him in the city, in Stadt, in Jerusalem; denn man brachte Jerusalem, for they did not bring him ihn nicht in die Gräber der Könige von into the tombs of the kings of Israel. Israel. Und Hiskia, sein Sohn, wurde an And Hezeki'ah his son reigned in his seiner Stelle König. stead. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |