German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 8
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Salomos Städtebauten, Zwangsarbeiter,
Tempeldienst und Schiffahrt

1Kö 9,10-28

1.  Und es geschah am Ende der zwanzig       1.  At the end of twenty years, in
Jahre, in denen Salomo das Haus des          which Solomon had built the house of
HERRN und sein [eigenes] Haus gebaut         the LORD and his own house,
hatte,

2.  da baute Salomo die Städte aus, die      2.  Solomon rebuilt the cities which
Hiram dem Salomo gegeben hatte; und er       Huram had given to him, and settled the
ließ die Söhne Israel dort wohnen.           people of Israel in them.

3.  Und Salomo zog nach Hamat-Zoba und       3.  And Solomon went to Ha'math-zo'bah,
überwältigte es.                             and took it.

4.  Und er baute Tadmor in der Wüste         4.  He built Tadmor in the wilderness
und alle  Vorratsstädte, die er in           and all the store-cities which he built
Hamat baute.                                 in Hamath.

5.  Und er baute das obere Bet-Horon         5.  He also built Upper Beth-hor'on and
und das untere Bet-Horon, feste Städte       Lower Beth-hor'on, fortified cities
mit Mauern, Toren und Riegeln,               with walls, gates, and bars,

6.  und Baalat und alle Vorratsstädte,       6.  and Ba'alath, and all the
die Salomo hatte, und alle Wagenstädte       store-cities that Solomon had, and all
und die Pferdestädte und alles, was          the cities for his chariots, and the
Salomo sonst noch zu bauen wünschte in       cities for his horsemen, and whatever
Jerusalem und auf dem Libanon und im         Solomon desired to build in Jerusalem,
ganzen Land seiner Herrschaft.               in Lebanon, and in all the land of his
                                             dominion.

7.  Alles Volk, das übriggeblieben war       7.  All the people who were left of the
von den Hetitern und den Amoritern und       Hittites, the Amorites, the
den Perisitern und den Hewitern und          Per'izzites, the Hivites, and the
den Jebusitern, die nicht von Israel         Jeb'usites, who were not of Israel,
waren,

8.  deren Söhne, die nach ihnen im Land      8.  from their descendants who were
übriggeblieben waren, die die Söhne          left after them in the land, whom the
Israel nicht ausgetilgt hatten, die          people of Israel had not
hob Salomo zur Zwangsarbeit aus; [und        destroyed--these Solomon made a forced
so ist es] bis auf den heutigen Tag.         levy and so they are to this day.

9.  Aber von den Söhnen Israel machte        9.  But of the people of Israel Solomon
Salomo keine Sklaven für seine Arbeit;       made no slaves for his work; they were
sondern sie waren Kriegsleute und            soldiers, and his officers, the
Oberste über seine Wagenkämpfer und          commanders of his chariots, and his
Oberste über seine Streitwagen  und          horsemen.
seine Pferde.

10.  Und das sind die Obersten der           10.  And these were the chief officers
Vögte, die der König Salomo hatte:           of King Solomon, two hundred and fifty,
250, die über das Volk herrschten.           who exercised authority over the people.

11.  Und Salomo führte die Tochter des       11.  Solomon brought Pharaoh's daughter
Pharao aus der Stadt Davids herauf in        up from the city of David to the house
das Haus, das er für sie gebaut hatte.       which he had built for her, for he
Denn er sagte: Eine Frau soll mir            said, "My wife shall not live in the
nicht in dem Haus Davids, des Königs         house of David king of Israel, for the
von Israel, wohnen; denn die Räume           places to which the ark of the LORD has
sind ein Heiligtum, weil die Lade des        come are holy."
HERRN gekommen ist.

12.  Damals opferte Salomo dem HERRN         12.  Then Solomon offered up burnt
Brandopfer auf dem Altar des HERRN,          offerings to the LORD upon the altar of
den er vor der Vorhalle gebaut hatte,        the LORD which he had built before the
                                             vestibule,

13.  und zwar nach der Bestimmung für        13.  as the duty of each day required,
jeden Tag, indem er opferte nach dem         offering according to the commandment
Gebot des Mose an den Sabbaten und an        of Moses for the sabbaths, the new
den Neumonden und an den Festen              moons, and the three annual feasts--the
dreimal im Jahr: Am Fest der                 feast of unleavened bread, the feast of
ungesäuerten Brote und am Fest der           weeks, and the feast of tabernacles.
Wochen und am Fest der  Laubhütten.

14.  Und er bestellte nach der               14.  According to the ordinance of
Vorschrift seines Vaters David die           David his father, he appointed the
Abteilungen der Priester zu ihrem            divisions of the priests for their
Dienst und die Leviten zu ihren Ämtern,      service, and the Levites for their
zum Loben und Dienen vor den Priestern       offices of praise and ministry before
nach der Bestimmung für jeden Tag, und       the priests as the duty of each day
die Torhüter in ihren Abteilungen für        required, and the gatekeepers in their
jedes Tor; denn so war das Gebot             divisions for the several gates; for so
Davids, des Mannes Gottes.                   David the man of God had commanded.

15.  Und man wich nicht von dem Gebot        15.  And they did not turn aside from
des Königs über die Priester und die         what the king had commanded the priests
Leviten ab, [auch nicht] bei jeder           and Levites concerning any matter and
[anderen] Sache und bei den Schätzen. -      concerning the treasuries.

16.  Und so wurde das ganze Werk             16.  Thus was accomplished all the work
Salomos fertiggestellt, vom Tag der          of Solomon from the day the foundation
Grundlegung des Hauses des HERRN bis         of the house of the LORD was laid until
zu seiner Vollendung. Das Haus des           it was finished. So the house of the
HERRN war fertig.                            LORD was completed.

17.  Damals ging Salomo nach                 17.  Then Solomon went to E'zion-ge'ber
Hezjon-Geber und nach Elot, am Ufer          and Eloth on the shore of the sea, in
des Meeres im Land Edom.                     the land of Edom.

18.  Und Hiram schickte ihm durch seine      18.  And Huram sent him by his servants
Knechte Schiffe und seekundige               ships and servants familiar with the
Knechte. Und sie gelangten mit den           sea, and they went to Ophir together
Knechten Salomos nach Ofir und holten        with the servants of Solomon, and
von dort 450 Talente Gold und brachten       fetched from there four hundred and
es zum König Salomo.                         fifty talents of gold and brought it to
                                             King Solomon.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |