German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 8 |
English
King James |
Salomos Städtebauten, Zwangsarbeiter, Tempeldienst und Schiffahrt 1Kö 9,10-28 1. Und es geschah am Ende der zwanzig 1. At the end of twenty years, in Jahre, in denen Salomo das Haus des which Solomon had built the house of HERRN und sein [eigenes] Haus gebaut the LORD and his own house, hatte, 2. da baute Salomo die Städte aus, die 2. Solomon rebuilt the cities which Hiram dem Salomo gegeben hatte; und er Huram had given to him, and settled the ließ die Söhne Israel dort wohnen. people of Israel in them. 3. Und Salomo zog nach Hamat-Zoba und 3. And Solomon went to Ha'math-zo'bah, überwältigte es. and took it. 4. Und er baute Tadmor in der Wüste 4. He built Tadmor in the wilderness und alle Vorratsstädte, die er in and all the store-cities which he built Hamat baute. in Hamath. 5. Und er baute das obere Bet-Horon 5. He also built Upper Beth-hor'on and und das untere Bet-Horon, feste Städte Lower Beth-hor'on, fortified cities mit Mauern, Toren und Riegeln, with walls, gates, and bars, 6. und Baalat und alle Vorratsstädte, 6. and Ba'alath, and all the die Salomo hatte, und alle Wagenstädte store-cities that Solomon had, and all und die Pferdestädte und alles, was the cities for his chariots, and the Salomo sonst noch zu bauen wünschte in cities for his horsemen, and whatever Jerusalem und auf dem Libanon und im Solomon desired to build in Jerusalem, ganzen Land seiner Herrschaft. in Lebanon, and in all the land of his dominion. 7. Alles Volk, das übriggeblieben war 7. All the people who were left of the von den Hetitern und den Amoritern und Hittites, the Amorites, the den Perisitern und den Hewitern und Per'izzites, the Hivites, and the den Jebusitern, die nicht von Israel Jeb'usites, who were not of Israel, waren, 8. deren Söhne, die nach ihnen im Land 8. from their descendants who were übriggeblieben waren, die die Söhne left after them in the land, whom the Israel nicht ausgetilgt hatten, die people of Israel had not hob Salomo zur Zwangsarbeit aus; [und destroyed--these Solomon made a forced so ist es] bis auf den heutigen Tag. levy and so they are to this day. 9. Aber von den Söhnen Israel machte 9. But of the people of Israel Solomon Salomo keine Sklaven für seine Arbeit; made no slaves for his work; they were sondern sie waren Kriegsleute und soldiers, and his officers, the Oberste über seine Wagenkämpfer und commanders of his chariots, and his Oberste über seine Streitwagen und horsemen. seine Pferde. 10. Und das sind die Obersten der 10. And these were the chief officers Vögte, die der König Salomo hatte: of King Solomon, two hundred and fifty, 250, die über das Volk herrschten. who exercised authority over the people. 11. Und Salomo führte die Tochter des 11. Solomon brought Pharaoh's daughter Pharao aus der Stadt Davids herauf in up from the city of David to the house das Haus, das er für sie gebaut hatte. which he had built for her, for he Denn er sagte: Eine Frau soll mir said, "My wife shall not live in the nicht in dem Haus Davids, des Königs house of David king of Israel, for the von Israel, wohnen; denn die Räume places to which the ark of the LORD has sind ein Heiligtum, weil die Lade des come are holy." HERRN gekommen ist. 12. Damals opferte Salomo dem HERRN 12. Then Solomon offered up burnt Brandopfer auf dem Altar des HERRN, offerings to the LORD upon the altar of den er vor der Vorhalle gebaut hatte, the LORD which he had built before the vestibule, 13. und zwar nach der Bestimmung für 13. as the duty of each day required, jeden Tag, indem er opferte nach dem offering according to the commandment Gebot des Mose an den Sabbaten und an of Moses for the sabbaths, the new den Neumonden und an den Festen moons, and the three annual feasts--the dreimal im Jahr: Am Fest der feast of unleavened bread, the feast of ungesäuerten Brote und am Fest der weeks, and the feast of tabernacles. Wochen und am Fest der Laubhütten. 14. Und er bestellte nach der 14. According to the ordinance of Vorschrift seines Vaters David die David his father, he appointed the Abteilungen der Priester zu ihrem divisions of the priests for their Dienst und die Leviten zu ihren Ämtern, service, and the Levites for their zum Loben und Dienen vor den Priestern offices of praise and ministry before nach der Bestimmung für jeden Tag, und the priests as the duty of each day die Torhüter in ihren Abteilungen für required, and the gatekeepers in their jedes Tor; denn so war das Gebot divisions for the several gates; for so Davids, des Mannes Gottes. David the man of God had commanded. 15. Und man wich nicht von dem Gebot 15. And they did not turn aside from des Königs über die Priester und die what the king had commanded the priests Leviten ab, [auch nicht] bei jeder and Levites concerning any matter and [anderen] Sache und bei den Schätzen. - concerning the treasuries. 16. Und so wurde das ganze Werk 16. Thus was accomplished all the work Salomos fertiggestellt, vom Tag der of Solomon from the day the foundation Grundlegung des Hauses des HERRN bis of the house of the LORD was laid until zu seiner Vollendung. Das Haus des it was finished. So the house of the HERRN war fertig. LORD was completed. 17. Damals ging Salomo nach 17. Then Solomon went to E'zion-ge'ber Hezjon-Geber und nach Elot, am Ufer and Eloth on the shore of the sea, in des Meeres im Land Edom. the land of Edom. 18. Und Hiram schickte ihm durch seine 18. And Huram sent him by his servants Knechte Schiffe und seekundige ships and servants familiar with the Knechte. Und sie gelangten mit den sea, and they went to Ophir together Knechten Salomos nach Ofir und holten with the servants of Solomon, and von dort 450 Talente Gold und brachten fetched from there four hundred and es zum König Salomo. fifty talents of gold and brought it to King Solomon. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |