German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 32
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Belagerung Jerusalems durch die Assyrer
- Seine Befreiung

2Kö 18,13-37; 19; Jes 36; 37

1.  Nach diesen Ereignissen und dieser       1.  After these things and these acts
Treue kam Sanherib, der König von            of faithfulness Sennach'erib king of
Assur. Und er drang in Juda ein und          Assyria came and invaded Judah and
belagerte die befestigten Städte, und        encamped against the fortified cities,
er gedachte, sie für sich zu erobern.        thinking to win them for himself.

2.  Und als Hiskia sah, daß Sanherib         2.  And when Hezeki'ah saw that
gekommen und daß sein Gesicht zum            Sennach'erib had come and intended to
Kampf gegen Jerusalem gerichtet war,         fight against Jerusalem,

3.  da beriet er sich mit seinen             3.  he planned with his officers and
Obersten und seinen Helden, [ob sie]         his mighty men to stop the water of the
die Wasser der Quellen, die außerhalb        springs that were outside the city; and
der Stadt lagen, verstopfen [sollten].       they helped him.
Und sie unterstützten ihn.

4.  Und es versammelte sich viel Volk,       4.  A great many people were gathered,
und sie verstopften alle Quellen und         and they stopped all the springs and
den Bach, der im Innern der Erde             the brook that flowed through the land,
fließt. Denn sie sagten: Warum sollen        saying, "Why should the kings of
die Könige von Assur kommen und viel         Assyria come and find much water?"
Wasser finden?

5.  Und er faßte Mut und baute die           5.  He set to work resolutely and built
ganze Mauer, wo sie eingerissen war,         up all the wall that was broken down,
[wieder] auf und errichtete auf ihr          and raised towers upon it, and outside
Türme und [baute] die andere Mauer           it he built another wall; and he
außerhalb und befestigte den Millo der       strengthened the Millo in the city of
Stadt Davids; und er fertigte Waffen in      David. He also made weapons and shields
Menge an  und Schilde.                       in abundance.

6.  Auch setzte er Kriegsoberste über        6.  And he set combat commanders over
das Volk. Und er versammelte sie zu          the people, and gathered them together
sich auf dem Platz am Stadttor und           to him in the square at the gate of the
redete zu ihren Herzen und sagte:            city and spoke encouragingly to them,
                                             saying,

7.  Seid stark und mutig! Fürchtet euch      7.  "Be strong and of good courage. Do
nicht und seid nicht niedergeschlagen        not be afraid or dismayed before the
vor dem König von Assur und vor der          king of Assyria and all the horde that
ganzen Menge, die mit ihm ist! Denn          is with him; for there is one greater
mit uns sind mehr als mit ihm.               with us than with him.

8.  Mit ihm ist ein Arm aus Fleisch.         8.  With him is an arm of flesh; but
Aber mit uns ist der HERR, unser Gott,       with us is the LORD our God, to help us
um uns zu helfen und unsere Kriege zu        and to fight our battles." And the
führen! Und das Volk verließ sich auf        people took confidence from the words
die Worte Hiskias, des Königs von Juda.      of Hezeki'ah king of Judah.

9.  Danach sandte Sanherib, der König        9.  After this Sennach'erib king of
von Assur, seine Knechte nach                Assyria, who was besieging Lachish with
Jerusalem - er war aber noch vor             all his forces, sent his servants to
Lachisch und seine ganze [Streit]macht       Jerusalem to Hezeki'ah king of Judah
mit ihm - zu Hiskia, dem König von           and to all the people of Judah that
Juda, und zu ganz Juda, das in               were in Jerusalem, saying,
Jerusalem war, und ließ [ihnen] sagen:

10.  So spricht Sanherib, der König von      10.  "Thus says Sennach'erib king of
Assur: Worauf vertraut ihr, daß ihr in       Assyria, 'On what are you relying, that
der Belagerung in Jerusalem aushalten        you stand siege in Jerusalem?
wollt?

11.  Verführt euch Hiskia nicht, um          11.  Is not Hezeki'ah misleading you,
euch dem Tod durch Hunger und Durst          that he may give you over to die by
preiszugeben, wenn er sagt: Der HERR,        famine and by thirst, when he tells
unser Gott, wird uns aus der Hand des        you, "The LORD our God will deliver us
Königs von Assur retten?                     from the hand of the king of Assyria"?

12.  Ist es nicht Hiskia, der seine          12.  Has not this same Hezeki'ah taken
Höhen und seine Altäre beseitigt hat,        away his high places and his altars and
als er zu Juda und zu Jerusalem gesagt       commanded Judah and Jerusalem, "Before
hat: Vor einem Altar sollt ihr euch          one altar you shall worship, and upon
niederwerfen, und auf ihm sollt ihr          it you shall burn your sacrifices"?
Rauchopfer darbringen?

13.  Erkennt ihr nicht, was ich und          13.  Do you not know what I and my
meine Väter allen Völkern der Länder         fathers have done to all the peoples of
getan haben? Konnten etwa die Götter         other lands? Were the gods of the
der Nationen der Länder ihr Land aus         nations of those lands at all able to
meiner Hand retten?                          deliver their lands out of my hand?

14.  Wer ist unter allen Göttern dieser      14.  Who among all the gods of those
Nationen, an denen meine Väter den           nations which my fathers utterly
Bann vollstreckt haben, der sein Volk        destroyed was able to deliver his
aus meiner Hand hat retten können, so        people from my hand, that your God
daß euer Gott euch aus meiner Hand           should be able to deliver you from my
retten könnte?                               hand?

15.  Und nun, laßt euch von Hiskia           15.  Now therefore do not let Hezeki'ah
nicht täuschen und laßt euch nicht auf       deceive you or mislead you in this
diese Weise verführen! Glaubt ihm            fashion, and do not believe him, for no
nicht! Denn kein Gott irgendeiner            god of any nation or kingdom has been
Nation oder irgendeines Königreiches         able to deliver his people from my hand
hat sein Volk aus meiner Hand und aus        or from the hand of my fathers. How
der Hand meiner Väter retten können.         much less will your God deliver you out
Wieviel weniger wird euer Gott euch          of my hand!'"
aus meiner Hand retten!

16.  Und noch mehr redeten seine             16.  And his servants said still more
Knechte gegen Gott, den HERRN, und           against the Lord GOD and against his
gegen seinen Knecht Hiskia.                  servant Hezeki'ah.

17.  Auch schrieb er einen Brief, um         17.  And he wrote letters to cast
den HERRN, den Gott Israels, zu              contempt on the LORD the God of Israel
verhöhnen und gegen ihn zu reden,            and to speak against him, saying, "Like
indem er behauptete: Wie die Götter der      the gods of the nations of the lands
Nationen der Länder, die ihr Volk            who have not delivered their people
nicht aus meiner Hand errettet haben,        from my hands, so the God of Hezeki'ah
so wird auch der  Gott Hiskias sein          will not deliver his people from my
Volk nicht aus meiner Hand retten.           hand."

18.  Und sie riefen dem Volk von             18.  And they shouted it with a loud
Jerusalem, das auf der Mauer war, mit        voice in the language of Judah to the
lauter Stimme auf judäisch zu, um sie        people of Jerusalem who were upon the
zu schrecken und bestürzt zu machen,         wall, to frighten and terrify them, in
damit sie die Stadt einnehmen könnten.       order that they might take the city.

19.  Und sie redeten von dem Gott            19.  And they spoke of the God of
Jerusalems wie von den Göttern der           Jerusalem as they spoke of the gods of
Völker der Erde, die doch Machwerk von       the peoples of the earth, which are the
Menschenhänden sind.                         work of men's hands.

20.  Und der König Hiskia und der            20.  Then Hezeki'ah the king and Isaiah
Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz,           the prophet, the son of Amoz, prayed
beteten deswegen und schrieen zum            because of this and cried to heaven.
Himmel um Hilfe.

21.  Da sandte der HERR einen Engel,         21.  And the LORD sent an angel, who
der jeden tapferen Helden und Fürsten        cut off all the mighty warriors and
und Obersten im Lager des Königs von         commanders and officers in the camp of
Assur vertilgte. Und dieser zog, mit         the king of Assyria. So he returned
Schanden bedeckt, in sein Land zurück.       with shame of face to his own land. And
Und als er in das Haus seines Gottes         when he came into the house of his god,
ging, brachten ihn dort seine Söhne          some of his own sons struck him down
durch das Schwert zu Fall.                   there with the sword.

22.  So rettete der HERR Hiskia und die      22.  So the LORD saved Hezeki'ah and
Bewohner von Jerusalem aus der Hand          the inhabitants of Jerusalem from the
Sanheribs, des Königs von Assur, und         hand of Sennach'erib king of Assyria
aus der Hand aller Feinde; und er gab        and from the hand of all his enemies;
ihnen Ruhe ringsumher.                       and he gave them rest on every side.

23.  Und viele brachten Gaben für den        23.  And many brought gifts to the LORD
HERRN nach Jerusalem und Kostbarkeiten       to Jerusalem and precious things to
für Hiskia, den König von Juda; und er       Hezeki'ah king of Judah, so that he was
war seitdem hoch [angesehen] in den          exalted in the sight of all nations
Augen aller Nationen.                        from that time onward.

Hiskias Krankheit und Genesung -
Gesandtschaft von Babel - Seine
gesegnete Regierung

2Kö 20; Jes 38; 39

24.  In jenen Tagen wurde Hiskia             24.  In those days Hezeki'ah became
todkrank; und er betete zu dem HERRN.        sick and was at the point of death, and
Und der HERR redete zu ihm und gab ihm       he prayed to the LORD; and he answered
ein Wunderzeichen.                           him and gave him a sign.

25.  Aber Hiskia vergalt nicht die           25.  But Hezeki'ah did not make return
Wohltat, [die] an ihm [erwiesen worden       according to the benefit done to him,
war], denn sein Herz wurde hochmütig.        for his heart was proud. Therefore
Und es kam ein Zorn [Gottes] über ihn        wrath came upon him and Judah and
und über Juda und Jerusalem.                 Jerusalem.

26.  Da demütigte sich Hiskia wegen des      26.  But Hezeki'ah humbled himself for
Hochmutes seines Herzens, er und die         the pride of his heart, both he and the
Bewohner von Jerusalem; und der Zorn         inhabitants of Jerusalem, so that the
des HERRN kam nicht über sie in den          wrath of the LORD did not come upon
Tagen Hiskias.                               them in the days of Hezeki'ah.

27.  Und Hiskia hatte sehr viel              27.  And Hezeki'ah had very great
Reichtum und Ehre. Und er machte sich        riches and honor; and he made for
Schatzkammern für Silber und Gold und        himself treasuries for silver, for
Edelsteine und für Balsamöle und für         gold, for precious stones, for spices,
Schilde und für allerlei kostbare Geräte     for shields, and for all kinds of
                                             costly vessels;

28.  und Vorratshäuser für den Ertrag        28.  storehouses also for the yield of
an Getreide und Most und Öl und Ställe       grain, wine, and oil; and stalls for
für allerlei Vieh und Ställe für die         all kinds of cattle, and sheepfolds.
Herden.

29.  Und er legte sich Städte an und         29.  He likewise provided cities for
Besitz von Schafen und Rindern in            himself, and flocks and herds in
Menge; denn Gott gab ihm ein sehr            abundance; for God had given him very
großes Vermögen.                             great possessions.

30.  Und er, Hiskia, verstopfte den          30.  This same Hezeki'ah closed the
oberen Abfluß der Wasser des Gihon und       upper outlet of the waters of Gihon and
leitete sie unter[irdisch] nach Westen       directed them down to the west side of
in die Stadt Davids. Und Hiskia hatte        the city of David. And Hezeki'ah
Gelingen in all seinem Tun.                  prospered in all his works.

31.  So war es auch bei den Gesandten        31.  And so in the matter of the envoys
der Obersten von Babel, die zu ihm           of the princes of Babylon, who had been
gesandt hatten, um nach dem                  sent to him to inquire about the sign
Wunderzeichen zu fragen, das im Land         that had been done in the land, God
geschehen war. Da ließ Gott ihn allein,      left him to himself, in order to try
um ihn zu prüfen, damit er alles             him and to know all that was in his
erkannte, was in  seinem Herzen war.         heart.

32.  Und die übrige Geschichte Hiskias       32.  Now the rest of the acts of
und seine guten Taten, siehe, sie sind       Hezeki'ah, and his good deeds, behold,
geschrieben in dem Gesicht des               they are written in the vision of
Propheten Jesaja, des Sohnes des Amoz,       Isaiah the prophet the son of Amoz, in
in dem Buch der Könige von Juda und          the Book of the Kings of Judah and
Israel.                                      Israel.

33.  Und Hiskia legte sich zu seinen         33.  And Hezeki'ah slept with his
Vätern, und man begrub ihn bei dem           fathers, and they buried him in the
Aufgang zu den Gräbern der Söhne             ascent of the tombs of the sons of
Davids. Und ganz Juda und die Bewohner       David; and all Judah and the
von Jerusalem erzeigten ihm Ehre bei         inhabitants of Jerusalem did him honor
seinem Tod. Und sein Sohn Manasse            at his death. And Manas'seh his son
wurde König an seiner Stelle.                reigned in his stead.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |