German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 32 |
English
King James |
Belagerung Jerusalems durch die Assyrer - Seine Befreiung 2Kö 18,13-37; 19; Jes 36; 37 1. Nach diesen Ereignissen und dieser 1. After these things and these acts Treue kam Sanherib, der König von of faithfulness Sennach'erib king of Assur. Und er drang in Juda ein und Assyria came and invaded Judah and belagerte die befestigten Städte, und encamped against the fortified cities, er gedachte, sie für sich zu erobern. thinking to win them for himself. 2. Und als Hiskia sah, daß Sanherib 2. And when Hezeki'ah saw that gekommen und daß sein Gesicht zum Sennach'erib had come and intended to Kampf gegen Jerusalem gerichtet war, fight against Jerusalem, 3. da beriet er sich mit seinen 3. he planned with his officers and Obersten und seinen Helden, [ob sie] his mighty men to stop the water of the die Wasser der Quellen, die außerhalb springs that were outside the city; and der Stadt lagen, verstopfen [sollten]. they helped him. Und sie unterstützten ihn. 4. Und es versammelte sich viel Volk, 4. A great many people were gathered, und sie verstopften alle Quellen und and they stopped all the springs and den Bach, der im Innern der Erde the brook that flowed through the land, fließt. Denn sie sagten: Warum sollen saying, "Why should the kings of die Könige von Assur kommen und viel Assyria come and find much water?" Wasser finden? 5. Und er faßte Mut und baute die 5. He set to work resolutely and built ganze Mauer, wo sie eingerissen war, up all the wall that was broken down, [wieder] auf und errichtete auf ihr and raised towers upon it, and outside Türme und [baute] die andere Mauer it he built another wall; and he außerhalb und befestigte den Millo der strengthened the Millo in the city of Stadt Davids; und er fertigte Waffen in David. He also made weapons and shields Menge an und Schilde. in abundance. 6. Auch setzte er Kriegsoberste über 6. And he set combat commanders over das Volk. Und er versammelte sie zu the people, and gathered them together sich auf dem Platz am Stadttor und to him in the square at the gate of the redete zu ihren Herzen und sagte: city and spoke encouragingly to them, saying, 7. Seid stark und mutig! Fürchtet euch 7. "Be strong and of good courage. Do nicht und seid nicht niedergeschlagen not be afraid or dismayed before the vor dem König von Assur und vor der king of Assyria and all the horde that ganzen Menge, die mit ihm ist! Denn is with him; for there is one greater mit uns sind mehr als mit ihm. with us than with him. 8. Mit ihm ist ein Arm aus Fleisch. 8. With him is an arm of flesh; but Aber mit uns ist der HERR, unser Gott, with us is the LORD our God, to help us um uns zu helfen und unsere Kriege zu and to fight our battles." And the führen! Und das Volk verließ sich auf people took confidence from the words die Worte Hiskias, des Königs von Juda. of Hezeki'ah king of Judah. 9. Danach sandte Sanherib, der König 9. After this Sennach'erib king of von Assur, seine Knechte nach Assyria, who was besieging Lachish with Jerusalem - er war aber noch vor all his forces, sent his servants to Lachisch und seine ganze [Streit]macht Jerusalem to Hezeki'ah king of Judah mit ihm - zu Hiskia, dem König von and to all the people of Judah that Juda, und zu ganz Juda, das in were in Jerusalem, saying, Jerusalem war, und ließ [ihnen] sagen: 10. So spricht Sanherib, der König von 10. "Thus says Sennach'erib king of Assur: Worauf vertraut ihr, daß ihr in Assyria, 'On what are you relying, that der Belagerung in Jerusalem aushalten you stand siege in Jerusalem? wollt? 11. Verführt euch Hiskia nicht, um 11. Is not Hezeki'ah misleading you, euch dem Tod durch Hunger und Durst that he may give you over to die by preiszugeben, wenn er sagt: Der HERR, famine and by thirst, when he tells unser Gott, wird uns aus der Hand des you, "The LORD our God will deliver us Königs von Assur retten? from the hand of the king of Assyria"? 12. Ist es nicht Hiskia, der seine 12. Has not this same Hezeki'ah taken Höhen und seine Altäre beseitigt hat, away his high places and his altars and als er zu Juda und zu Jerusalem gesagt commanded Judah and Jerusalem, "Before hat: Vor einem Altar sollt ihr euch one altar you shall worship, and upon niederwerfen, und auf ihm sollt ihr it you shall burn your sacrifices"? Rauchopfer darbringen? 13. Erkennt ihr nicht, was ich und 13. Do you not know what I and my meine Väter allen Völkern der Länder fathers have done to all the peoples of getan haben? Konnten etwa die Götter other lands? Were the gods of the der Nationen der Länder ihr Land aus nations of those lands at all able to meiner Hand retten? deliver their lands out of my hand? 14. Wer ist unter allen Göttern dieser 14. Who among all the gods of those Nationen, an denen meine Väter den nations which my fathers utterly Bann vollstreckt haben, der sein Volk destroyed was able to deliver his aus meiner Hand hat retten können, so people from my hand, that your God daß euer Gott euch aus meiner Hand should be able to deliver you from my retten könnte? hand? 15. Und nun, laßt euch von Hiskia 15. Now therefore do not let Hezeki'ah nicht täuschen und laßt euch nicht auf deceive you or mislead you in this diese Weise verführen! Glaubt ihm fashion, and do not believe him, for no nicht! Denn kein Gott irgendeiner god of any nation or kingdom has been Nation oder irgendeines Königreiches able to deliver his people from my hand hat sein Volk aus meiner Hand und aus or from the hand of my fathers. How der Hand meiner Väter retten können. much less will your God deliver you out Wieviel weniger wird euer Gott euch of my hand!'" aus meiner Hand retten! 16. Und noch mehr redeten seine 16. And his servants said still more Knechte gegen Gott, den HERRN, und against the Lord GOD and against his gegen seinen Knecht Hiskia. servant Hezeki'ah. 17. Auch schrieb er einen Brief, um 17. And he wrote letters to cast den HERRN, den Gott Israels, zu contempt on the LORD the God of Israel verhöhnen und gegen ihn zu reden, and to speak against him, saying, "Like indem er behauptete: Wie die Götter der the gods of the nations of the lands Nationen der Länder, die ihr Volk who have not delivered their people nicht aus meiner Hand errettet haben, from my hands, so the God of Hezeki'ah so wird auch der Gott Hiskias sein will not deliver his people from my Volk nicht aus meiner Hand retten. hand." 18. Und sie riefen dem Volk von 18. And they shouted it with a loud Jerusalem, das auf der Mauer war, mit voice in the language of Judah to the lauter Stimme auf judäisch zu, um sie people of Jerusalem who were upon the zu schrecken und bestürzt zu machen, wall, to frighten and terrify them, in damit sie die Stadt einnehmen könnten. order that they might take the city. 19. Und sie redeten von dem Gott 19. And they spoke of the God of Jerusalems wie von den Göttern der Jerusalem as they spoke of the gods of Völker der Erde, die doch Machwerk von the peoples of the earth, which are the Menschenhänden sind. work of men's hands. 20. Und der König Hiskia und der 20. Then Hezeki'ah the king and Isaiah Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, the prophet, the son of Amoz, prayed beteten deswegen und schrieen zum because of this and cried to heaven. Himmel um Hilfe. 21. Da sandte der HERR einen Engel, 21. And the LORD sent an angel, who der jeden tapferen Helden und Fürsten cut off all the mighty warriors and und Obersten im Lager des Königs von commanders and officers in the camp of Assur vertilgte. Und dieser zog, mit the king of Assyria. So he returned Schanden bedeckt, in sein Land zurück. with shame of face to his own land. And Und als er in das Haus seines Gottes when he came into the house of his god, ging, brachten ihn dort seine Söhne some of his own sons struck him down durch das Schwert zu Fall. there with the sword. 22. So rettete der HERR Hiskia und die 22. So the LORD saved Hezeki'ah and Bewohner von Jerusalem aus der Hand the inhabitants of Jerusalem from the Sanheribs, des Königs von Assur, und hand of Sennach'erib king of Assyria aus der Hand aller Feinde; und er gab and from the hand of all his enemies; ihnen Ruhe ringsumher. and he gave them rest on every side. 23. Und viele brachten Gaben für den 23. And many brought gifts to the LORD HERRN nach Jerusalem und Kostbarkeiten to Jerusalem and precious things to für Hiskia, den König von Juda; und er Hezeki'ah king of Judah, so that he was war seitdem hoch [angesehen] in den exalted in the sight of all nations Augen aller Nationen. from that time onward. Hiskias Krankheit und Genesung - Gesandtschaft von Babel - Seine gesegnete Regierung 2Kö 20; Jes 38; 39 24. In jenen Tagen wurde Hiskia 24. In those days Hezeki'ah became todkrank; und er betete zu dem HERRN. sick and was at the point of death, and Und der HERR redete zu ihm und gab ihm he prayed to the LORD; and he answered ein Wunderzeichen. him and gave him a sign. 25. Aber Hiskia vergalt nicht die 25. But Hezeki'ah did not make return Wohltat, [die] an ihm [erwiesen worden according to the benefit done to him, war], denn sein Herz wurde hochmütig. for his heart was proud. Therefore Und es kam ein Zorn [Gottes] über ihn wrath came upon him and Judah and und über Juda und Jerusalem. Jerusalem. 26. Da demütigte sich Hiskia wegen des 26. But Hezeki'ah humbled himself for Hochmutes seines Herzens, er und die the pride of his heart, both he and the Bewohner von Jerusalem; und der Zorn inhabitants of Jerusalem, so that the des HERRN kam nicht über sie in den wrath of the LORD did not come upon Tagen Hiskias. them in the days of Hezeki'ah. 27. Und Hiskia hatte sehr viel 27. And Hezeki'ah had very great Reichtum und Ehre. Und er machte sich riches and honor; and he made for Schatzkammern für Silber und Gold und himself treasuries for silver, for Edelsteine und für Balsamöle und für gold, for precious stones, for spices, Schilde und für allerlei kostbare Geräte for shields, and for all kinds of costly vessels; 28. und Vorratshäuser für den Ertrag 28. storehouses also for the yield of an Getreide und Most und Öl und Ställe grain, wine, and oil; and stalls for für allerlei Vieh und Ställe für die all kinds of cattle, and sheepfolds. Herden. 29. Und er legte sich Städte an und 29. He likewise provided cities for Besitz von Schafen und Rindern in himself, and flocks and herds in Menge; denn Gott gab ihm ein sehr abundance; for God had given him very großes Vermögen. great possessions. 30. Und er, Hiskia, verstopfte den 30. This same Hezeki'ah closed the oberen Abfluß der Wasser des Gihon und upper outlet of the waters of Gihon and leitete sie unter[irdisch] nach Westen directed them down to the west side of in die Stadt Davids. Und Hiskia hatte the city of David. And Hezeki'ah Gelingen in all seinem Tun. prospered in all his works. 31. So war es auch bei den Gesandten 31. And so in the matter of the envoys der Obersten von Babel, die zu ihm of the princes of Babylon, who had been gesandt hatten, um nach dem sent to him to inquire about the sign Wunderzeichen zu fragen, das im Land that had been done in the land, God geschehen war. Da ließ Gott ihn allein, left him to himself, in order to try um ihn zu prüfen, damit er alles him and to know all that was in his erkannte, was in seinem Herzen war. heart. 32. Und die übrige Geschichte Hiskias 32. Now the rest of the acts of und seine guten Taten, siehe, sie sind Hezeki'ah, and his good deeds, behold, geschrieben in dem Gesicht des they are written in the vision of Propheten Jesaja, des Sohnes des Amoz, Isaiah the prophet the son of Amoz, in in dem Buch der Könige von Juda und the Book of the Kings of Judah and Israel. Israel. 33. Und Hiskia legte sich zu seinen 33. And Hezeki'ah slept with his Vätern, und man begrub ihn bei dem fathers, and they buried him in the Aufgang zu den Gräbern der Söhne ascent of the tombs of the sons of Davids. Und ganz Juda und die Bewohner David; and all Judah and the von Jerusalem erzeigten ihm Ehre bei inhabitants of Jerusalem did him honor seinem Tod. Und sein Sohn Manasse at his death. And Manas'seh his son wurde König an seiner Stelle. reigned in his stead. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |