German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 9
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Die Königin von Saba bei Salomo

1Kö 10,1-13

1.  Und die Königin von Saba hörte von       1.  Now when the queen of Sheba heard
Salomos Ruf. Und sie kam nach                of the fame of Solomon she came to
Jerusalem, um Salomo mit Rätselfragen        Jerusalem to test him with hard
zu prüfen, mit einem sehr zahlreichen        questions, having a very great retinue
Gefolge und mit Kamelen, die                 and camels bearing spices and very much
Balsamöle und Gold in Menge trugen und       gold and precious stones. When she came
Edelsteine. Und sie kam zu Salomo und        to Solomon, she told him all that was
redete mit ihm alles, was in ihrem           on her mind.
Herzen war.

2.  Und Salomo beantwortete ihr alle         2.  And Solomon answered all her
ihre Fragen. Nichts war vor Salomo           questions; there was nothing hidden
verborgen, das er ihr nicht hätte            from Solomon which he could not explain
beantworten können.                          to her.

3.  Und als die Königin von Saba die         3.  And when the queen of Sheba had
Weisheit Salomos sah und das Haus, das       seen the wisdom of Solomon, the house
er gebaut hatte,                             that he had built,

4.  und die Speise [auf] seiner Tafel        4.  the food of his table, the seating
und die Sitzordnung seiner Knechte und       of his officials, and the attendance of
die Aufwartung seiner Diener und ihre        his servants, and their clothing, his
Kleidung und seine Mundschenken und          cupbearers, and their clothing, and his
ihre Kleidung und sein  Brandopfer,          burnt offerings which he offered at the
das er im Haus des HERRN opferte, da         house of the LORD, there was no more
geriet sie vor Staunen außer sich            spirit in her.

5.  und sagte zu dem König: Das Wort         5.  And she said to the king, "The
ist Wahrheit gewesen, das ich in             report was true which I heard in my own
meinem Land über deine Taten und über        land of your affairs and of your wisdom,
deine Weisheit gehört habe.

6.  Ich habe ihren Worten nicht              6.  but I did not believe the reports
geglaubt, bis ich gekommen bin und           until I came and my own eyes had seen
meine Augen es gesehen haben. Und            it; and behold, half the greatness of
siehe, nicht die Hälfte ist mir              your wisdom was not told me; you
berichtet worden von der Größe deiner        surpass the report which I heard.
Weisheit. Du hast die Kunde, die ich
gehört habe, übertroffen.

7.  Glücklich sind deine Männer und          7.  Happy are your wives! Happy are
glücklich diese deine Knechte, die           these your servants, who continually
ständig vor dir stehen und deine             stand before you and hear your wisdom!
Weisheit hören!

8.  Gepriesen sei der HERR, dein Gott,       8.  Blessed be the LORD your God, who
der Gefallen an dir gehabt hat, dich         has delighted in you and set you on his
auf seinen Thron zu setzen als König         throne as king for the LORD your God!
für den HERRN, deinen Gott! Weil dein        Because your God loved Israel and would
Gott Israel liebt, um es ewig bestehen       establish them for ever, he has made
zu lassen, hat er dich als König über        you king over them, that you may
sie gesetzt, damit du Recht und              execute justice and righteousness."
Gerechtigkeit übst.

9.  Und sie gab dem König 120 Talente        9.  Then she gave the king a hundred
Gold und Balsamöle in großer Menge und       and twenty talents of gold, and a very
Edelsteine. Nie [wieder] hat es              great quantity of spices, and precious
solches Balsamöl gegeben wie dieses,         stones: there were no spices such as
das die Königin von Saba dem König           those which the queen of Sheba gave to
Salomo gab.                                  King Solomon.

10.  Auch die Knechte Hirams und die         10.  Moreover the servants of Huram and
Knechte Salomos, die Gold aus Ofir           the servants of Solomon, who brought
holten, brachten Almuggim-Hölzer und         gold from Ophir, brought algum wood and
Edelsteine.                                  precious stones.

11.  Und der König machte von den            11.  And the king made of the algum
Almuggim-Hölzern Treppen für das Haus        wood steps for the house of the LORD
des HERRN und für das Haus des Königs        and for the king's house, lyres also
und Zithern und Harfen für die Sänger.       and harps for the singers; there never
Solches [Holz] ist früher im Land Juda       was seen the like of them before in the
nicht gesehen worden.)                       land of Judah.

12.  Der König Salomo aber gab der           12.  And King Solomon gave to the queen
Königin von Saba alles, was sie sich         of Sheba all that she desired, whatever
wünschte, was sie erbat, abgesehen von       she asked besides what she had brought
dem [Gegengeschenk für das], was sie         to the king. So she turned and went
dem König gebracht hatte. Und sie            back to her own land, with her servants.
wandte sich und zog in ihr Land, sie
und ihre  Knechte.

Salomos Reichtum

1 Kö 10,14-29

13.  Und das Gewicht des Goldes, das         13.  Now the weight of gold that came
bei Salomo in einem einzigen Jahr            to Solomon in one year was six hundred
einging, [war] 666 Talente Gold              and sixty-six talents of gold,

14.  außer dem, was die Handelsleute         14.  besides that which the traders and
und die Händler einbrachten. Und alle        merchants brought; and all the kings of
Könige von Arabien und die Statthalter       Arabia and the governors of the land
des Landes brachten Salomo Gold und          brought gold and silver to Solomon.
Silber.

15.  Und der König Salomo machte             15.  King Solomon made two hundred
zweihundert Langschilde aus legiertem        large shields of beaten gold; six
Gold - [mit] sechshundert [Schekel]          hundred shekels of beaten gold went
legiertem Gold überzog er jeden              into each shield.
Langschild -

16.  und dreihundert Kleinschilde aus        16.  And he made three hundred shields
legiertem Gold - [mit] dreihundert           of beaten gold; three hundred shekels
[Schekel] Gold überzog er jeden              of gold went into each shield; and the
Kleinschild. Und der König gab sie in        king put them in the House of the
das Libanonwaldhaus.                         Forest of Lebanon.

17.  Und der König machte einen großen       17.  The king also made a great ivory
Thron aus Elfenbein und überzog ihn          throne, and overlaid it with pure gold.
mit reinem Gold.

18.  Der Thron hatte sechs Stufen und        18.  The throne had six steps and a
einen goldenen Fußschemel, die an dem        footstool of gold, which were attached
Thron befestigt waren. Und Armlehnen         to the throne, and on each side of the
waren auf dieser und auf jener Seite         seat were arm rests and two lions
am Sitzplatz. Und zwei Löwen standen         standing beside the arm rests,
neben den Armlehnen;

19.  und zwölf Löwen standen da auf den      19.  while twelve lions stood there,
sechs Stufen, auf dieser und auf jener       one on each end of a step on the six
Seite. Niemals ist so [etwas] gemacht        steps. The like of it was never made in
worden für irgendwelche Königreiche.         any kingdom.

20.  Und alle Trinkgefäße des Königs         20.  All King Solomon's drinking
Salomo waren aus Gold, und alle Geräte       vessels were of gold, and all the
des Libanonwaldhauses waren aus              vessels of the House of the Forest of
gediegenem Gold; das Silber galt in          Lebanon were of pure gold; silver was
den Tagen Salomos überhaupt nichts.          not considered as anything in the days
                                             of Solomon.

21.  Denn die Schiffe des Königs fuhren      21.  For the king's ships went to
nach Tarsis mit den Knechten Hirams.         Tarshish with the servants of Huram;
Einmal in drei Jahren kamen                  once every three years the ships of
Tarsis-Schiffe, beladen mit Gold und         Tarshish used to come bringing gold,
Silber, Elfenbein und Affen und              silver, ivory, apes, and peacocks.
Pavianen.

22.  So war der König Salomo größer als      22.  Thus King Solomon excelled all the
alle Könige der Erde an Reichtum und         kings of the earth in riches and in
Weisheit.                                    wisdom.

23.  Und alle Könige der Erde suchten        23.  And all the kings of the earth
das Angesicht Salomos, um seine              sought the presence of Solomon to hear
Weisheit zu hören, die Gott in sein          his wisdom, which God had put into his
Herz gegeben hatte.                          mind.

24.  Und sie brachten jeder sein             24.  Every one of them brought his
Geschenk: Geräte aus Silber und Geräte       present, articles of silver and of
aus Gold und Gewänder, Waffen und            gold, garments, myrrh, spices, horses,
Balsamöle, Pferde und Maultiere. So          and mules, so much year by year.
geschah es Jahr für Jahr.

25.  Und Salomo hatte viertausend            25.  And Solomon had four thousand
Stallplätze für Pferde und Streitwagen       stalls for horses and chariots, and
und 12 000 Pferde. Und er legte sie in       twelve thousand horsemen, whom he
die Wagenstädte und in die Umgebung          stationed in the chariot cities and
des Königs nach Jerusalem.                   with the king in Jerusalem.

26.  Und er war Herrscher über alle          26.  And he ruled over all the kings
Könige, vom  [Euphrat]strom an bis zum       from the Euphra'tes to the land of the
Land der Philister und bis zur Grenze        Philistines, and to the border of Egypt.
Ägyptens.

27.  Und der König machte das Silber in      27.  And the king made silver as common
Jerusalem [an Menge] den Steinen             in Jerusalem as stone, and cedar as
gleich, und die Zedern machte er [an         plentiful as the sycamore of the
Menge] den Maulbeerfeigenbäumen              Shephe'lah.
gleich, die in der Niederung sind.

28.  Und man führte Pferde für Salomo        28.  And horses were imported for
aus Ägypten und aus allen Ländern aus.       Solomon from Egypt and from all lands.

Salomos Tod

1Kö 11,41-43

29.  Die übrige Geschichte Salomos, die      29.  Now the rest of the acts of
frühere und die spätere, ist die nicht       Solomon, from first to last, are they
geschrieben in der Geschichte Nathans,       not written in the history of Nathan
des Propheten, und in der Weissagung         the prophet, and in the prophecy of
Ahijas, des Siloniters, und in den           Ahi'jah the Shi'lonite, and in the
Gesichten Jedos, des Sehers, über            visions of Iddo the seer concerning
Jerobeam, den Sohn des Nebat?                Jerobo'am the son of Nebat?

30.  Und Salomo regierte in Jerusalem        30.  Solomon reigned in Jerusalem over
vierzig Jahre über ganz Israel.              all Israel forty years.

31.  Und Salomo legte sich zu seinen         31.  And Solomon slept with his
Vätern, und man begrub ihn in der            fathers, and was buried in the city of
Stadt seines Vaters David. Und sein          David his father; and Rehobo'am his son
Sohn Rehabeam wurde König an seiner          reigned in his stead.
Stelle.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |