German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 2 |
English
King James |
Salomos Vertrag mit Hiram - Vorbereitungen zum Tempelbau 1Kö 5,15-32 1. Und Salomo zählte 70 000 Lastträger 2. And Solomon assigned seventy ab und 80 000 Steinhauer im Gebirge thousand men to bear burdens and eighty und 3 600 Aufseher über sie. thousand to quarry in the hill country, and three thousand six hundred to oversee them. 2. Und Salomo sandte zu Hiram, dem 3. And Solomon sent word to Huram the König von Tyrus, und ließ [ihm] sagen: king of Tyre: "As you dealt with David Wie du es bei meinem Vater David getan my father and sent him cedar to build und ihm Zedern gesandt hast, damit er himself a house to dwell in, so deal sich ein Haus baute, um darin zu with me. wohnen, [so tu es auch bei mir]! 3. Siehe, ich will dem Namen des 4. Behold, I am about to build a house HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, for the name of the LORD my God and um es ihm zu weihen, um wohlriechendes dedicate it to him for the burning of Räucherwerk als Rauchopfer vor ihm incense of sweet spices before him, and darzubringen und [um] das ständige for the continual offering of the Schaubrot [aufzulegen] und morgens und showbread, and for burnt offerings abends Brandopfer [zu opfern] an den morning and evening, on the sabbaths Sabbaten und an den Neumonden und an and the new moons and the appointed den Festen des HERRN, unseres Gottes. feasts of the LORD our God, as ordained Das ist für ewig Israel auferlegt. for ever for Israel. 4. Und das Haus, das ich bauen will, 5. The house which I am to build will soll groß sein; denn unser Gott ist be great, for our God is greater than größer als alle Götter. all gods. 5. Aber wer kann ihm ein Haus bauen? 6. But who is able to build him a Denn die Himmel und die Himmel der house, since heaven, even highest Himmel können ihn nicht fassen. Und heaven, cannot contain him? Who am I to wer bin ich, daß ich ihm ein Haus build a house for him, except as a bauen sollte, es sei denn, um place to burn incense before him? Rauchopfer vor ihm darzubringen? 6. Und nun sende mir einen Mann, der 7. So now send me a man skilled to darin erfahren ist, in Gold und in work in gold, silver, bronze, and iron, Silber und in Bronze und in Eisen und and in purple, crimson, and blue in rotem Purpur und Karmesin und fabrics, trained also in engraving, to violettem Purpur zu arbeiten, und der be with the skilled workers who are Gravierungen zu machen versteht, with me in Judah and Jerusalem, whom zusammen mit den Künstlern, die bei David my father provided. mir in Juda und in Jerusalem sind, die mein Vater David bestellt hat! 7. Und sende mir Zedern-, Wacholder- 8. Send me also cedar, cypress, and und Almuggimholz vom Libanon! Denn ich algum timber from Lebanon, for I know weiß, daß deine Knechte das Holz des that your servants know how to cut Libanon zu schlagen verstehen. Und timber in Lebanon. And my servants will siehe, meine Knechte sollen mit deinen be with your servants, Knechten zusammenarbeiten. 8. Und man soll mir Holz zubereiten in 9. to prepare timber for me in Menge. Denn das Haus, das ich bauen abundance, for the house I am to build will, soll groß und wunderbar sein. will be great and wonderful. 9. Und siehe, ich werde deinen 10. I will give for your servants, the Knechten, den Holzfällern, die das hewers who cut timber, twenty thousand Holz schlagen, Weizen zur Verpflegung cors of crushed wheat, twenty thousand geben, 20 000 Kor, und 20 000 Kor cors of barley, twenty thousand baths Gerste und 20 000 Bat Wein und 20 000 of wine, and twenty thousand baths of Bat Öl. oil." 10. Und Hiram, der König von Tyrus, 11. Then Huram the king of Tyre antwortete in einem Schreiben und answered in a letter which he sent to sandte es an Salomo: Weil der HERR Solomon, "Because the LORD loves his sein Volk liebt, hat er dich zum König people he has made you king over them." über sie gemacht. 11. Und Hiram sprach: Gepriesen sei 12. Huram also said, "Blessed be the der HERR, der Gott Israels, der Himmel LORD God of Israel, who made heaven and und Erde gemacht hat, daß er dem König earth, who has given King David a wise David einen weisen Sohn gegeben hat, son, endued with discretion and voller Verstand und Einsicht, der dem understanding, who will build a temple HERRN ein Haus bauen will und ein Haus for the LORD, and a royal palace for für seine Königsherrschaft! himself. 12. So sende ich nun einen 13. "Now I have sent a skilled man, kunstfertigen, einsichtsvollen Mann, endued with understanding, Huram-abi, Hiram-Abi, 13. den Sohn einer Frau von den 14. the son of a woman of the Töchtern Dan. Und sein Vater war ein daughters of Dan, and his father was a Tyrer. Er versteht, in Gold und Silber man of Tyre. He is trained to work in zu arbeiten, in Bronze, in Eisen, in gold, silver, bronze, iron, stone, and Steinen und in Holz, in rotem Purpur, wood, and in purple, blue, and crimson in violettem Purpur und in Byssus und fabrics and fine linen, and to do all in Karmesin und jegliche Gravierung sorts of engraving and execute any zu machen und jeden Entwurf zu design that may be assigned him, with ersinnen, der ihm aufgegeben wird, your craftsmen, the craftsmen of my zusammen mit deinen Künstlern und den lord, David your father. Künstlern meines Herrn David, deines Vaters. 14. Und nun, den Weizen und die 15. Now therefore the wheat and Gerste, das Öl und den Wein, von denen barley, oil and wine, of which my lord mein Herr gesprochen hat, möge er has spoken, let him send to his seinen Knechten senden. servants; 15. Wir aber, wir werden Holz vom 16. and we will cut whatever timber Libanon schlagen nach all deinem you need from Lebanon, and bring it to Bedarf und werden es dir in Flößen auf you in rafts by sea to Joppa, so that dem Meer nach Jafo bringen. Du kannst you may take it up to Jerusalem." es dann nach Jerusalem hinaufschaffen. 16. Und Salomo zählte alle Fremden, 17. Then Solomon took a census of all die im Land Israel waren, nach der the aliens who were in the land of Zählung, die [schon] sein Vater David Israel, after the census of them which unter ihnen vorgenommen hatte; und es David his father had taken; and there fanden sich 153 600. were found a hundred and fifty-three thousand six hundred. 17. Und er machte von ihnen 70 000 zu 18. Seventy thousand of them he Lastträgern und 80 000 zu Steinhauern assigned to bear burdens, eighty im Gebirge und 3 600 zu Aufsehern, um thousand to quarry in the hill country, das Volk zur Arbeit anzuhalten. and three thousand six hundred as overseers to make the people work. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |