German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 18 |
English
King James |
Joschafats Bündnis mit Ahab - Gemeinsamer Krieg gegen die Aramäer - Joschafats Rettung und Ahabs Tod - Strafrede gegen Joschafat 1Kö 22,1-40 1. So hatte Joschafat Reichtum und 1. Now Jehosh'aphat had great riches Ehre in Fülle. Und er verschwägerte and honor; and he made a marriage sich mit Ahab. alliance with Ahab. 2. Und nach Verlauf von einigen Jahren 2. After some years he went down to zog er zu Ahab nach Samaria hinab. Und Ahab in Sama'ria. And Ahab killed an Ahab schlachtete für ihn und für das abundance of sheep and oxen for him and Volk, das bei ihm war, Schafe und for the people who were with him, and Rinder in Menge. Und er verleitete induced him to go up against ihn, gegen Ramot [in] Gilead Ramoth-gilead. hinaufzuziehen. 3. Und Ahab, der König von Israel, 3. Ahab king of Israel said to sagte zu Joschafat, dem König von Jehosh'aphat king of Judah, "Will you Juda: Willst du mit mir nach Ramot go with me to Ramoth-gilead?" He [in] Gilead ziehen? Und er sprach zu answered him, "I am as you are, my ihm: Ich bin wie du, und mein Volk ist people as your people. We will be with wie dein Volk. [Ich ziehe] mit dir in you in the war." den Kampf. 4. Und Joschafat sagte zum König von 4. And Jehosh'aphat said to the king Israel: Befrage doch heute das Wort of Israel, "Inquire first for the word des HERRN! of the LORD." 5. Da versammelte der König von Israel 5. Then the king of Israel gathered die Propheten, vierhundert Mann, und the prophets together, four hundred er sagte zu ihnen: Sollen wir gegen men, and said to them, "Shall we go to Ramot [in] Gilead in den Kampf ziehen, battle against Ramoth-gilead, or shall oder soll ich es lassen? Sie sagten: I forbear?" And they said, "Go up; for Zieh hinauf, und Gott wird es in die God will give it into the hand of the Hand des Königs geben! king." 6. Aber Joschafat sagte: Ist hier kein 6. But Jehosh'aphat said, "Is there Prophet des HERRN mehr, daß wir durch not here another prophet of the LORD of ihn [den HERRN] befragen? whom we may inquire?" 7. Da sagte der König von Israel zu 7. And the king of Israel said to Joschafat: Einen Mann gibt es noch, Jehosh'aphat, "There is yet one man by durch den man den HERRN befragen whom we may inquire of the LORD, könnte, aber ich hasse ihn, denn er Micai'ah the son of Imlah; but I hate weissagt nichts Gutes über mich, him, for he never prophesies good sondern immer [nur] Böses. Es ist concerning me, but always evil." And Micha, der Sohn des Jimla. Joschafat Jehosh'aphat said, "Let not the king aber sagte: Der König spreche nicht so! say so." 8. Da rief der König von Israel einen 8. Then the king of Israel summoned an Hofbeamten und sagte: Hol schnell officer and said, "Bring quickly Micha, den Sohn des Jimla! Micai'ah the son of Imlah." 9. Und der König von Israel und 9. Now the king of Israel and Joschafat, der König von Juda, saßen Jehosh'aphat the king of Judah were jeder auf seinem Thron, bekleidet mit sitting on their thrones, arrayed in [königlichen] Gewändern, und sie saßen their robes; and they were sitting at auf einem freien Platz am Toreingang the threshing floor at the entrance of von Samaria. Und alle Propheten the gate of Sama'ria; and all the weissagten vor ihnen. prophets were prophesying before them. 10. Und Zedekia, der Sohn des Kenaana, 10. And Zedeki'ah the son of machte sich eiserne Hörner und sagte: Chena'anah made for himself horns of So spricht der HERR: Mit denen wirst iron, and said, "Thus says the LORD, du die Aramäer niederstoßen, bis du 'With these you shall push the Syrians sie vernichtet hast. until they are destroyed.'" 11. Ebenso weissagten alle Propheten, 11. And all the prophets prophesied indem sie sagten: Zieh hinauf nach so, and said, "Go up to Ramoth-gilead Ramot [in] Gilead und führe [Israel] and triumph; the LORD will give it into zum Sieg! Der HERR hat es in die Hand the hand of the king." des Königs gegeben. 12. Der Bote aber, der hingegangen 12. And the messenger who went to war, Micha zu rufen, redete zu ihm und summon Micai'ah said to him, "Behold, sagte: Siehe, die Worte der Propheten the words of the prophets with one sind einstimmig gut für den König. Laß accord are favorable to the king; let doch dein Wort sein wie [das Wort] your word be like the word of one of eines von ihnen und rede Gutes! them, and speak favorably." 13. Micha aber sagte: So wahr der HERR 13. But Micai'ah said, "As the LORD lebt, nur was mein Gott [mir] sagen lives, what my God says, that I will wird, das werde ich reden! speak." 14. Und als er zum König kam, sagte 14. And when he had come to the king, der König zu ihm: Micha, sollen wir the king said to him, "Micai'ah, shall nach Ramot [in] Gilead in den Kampf we go to Ramoth-gilead to battle, or ziehen, oder soll ich es lassen? Da shall I forbear?" And he answered, "Go sagte er: Zieht hinauf und führt up and triumph; they will be given into [Israel] zum Sieg! Und sie werden in your hand." eure Hand gegeben werden. 15. Der König aber sagte zu ihm: 15. But the king said to him, "How Wievielmal muß ich dich beschwören, many times shall I adjure you that you daß du im Namen des HERRN nichts zu speak to me nothing but the truth in mir redest als nur Wahrheit? the name of the LORD?" 16. Da sagte er: Ich sah ganz Israel 16. And he said, "I saw all Israel auf den Bergen zerstreut wie Schafe, scattered upon the mountains, as sheep die keinen Hirten haben. Und der HERR that have no shepherd; and the LORD sprach: Diese haben keinen Herrn. Sie said, 'These have no master; let each sollen in Frieden zurückkehren, jeder return to his home in peace.'" in sein Haus! 17. Da sagte der König von Israel zu 17. And the king of Israel said to Joschafat: Habe ich dir nicht gesagt, Jehosh'aphat, "Did I not tell you that er weissagt nichts Gutes über mich, he would not prophesy good concerning sondern [nur] Böses? me, but evil?" 18. Und Micha sprach: Darum hört das 18. And Micai'ah said, "Therefore hear Wort des HERRN: Ich sah den HERRN auf the word of the LORD: I saw the LORD seinem Thron sitzen und das ganze Heer sitting on his throne, and all the host des Himmels zu seiner Rechten und zu of heaven standing on his right hand seiner Linken stehen. and on his left; 19. Und der HERR sprach: Wer will 19. and the LORD said, 'Who will Ahab, den König von Israel, betören, entice Ahab the king of Israel, that he daß er hinaufzieht und bei Ramot [in] may go up and fall at Ramoth-gilead?' Gilead fällt? Und der eine sagte dies, And one said one thing, and another und der andere sagte das. said another. 20. Da trat der Geist hervor und 20. Then a spirit came forward and stellte sich vor den HERRN und sagte: stood before the LORD, saying, 'I will Ich will ihn betören. Und der HERR entice him.' And the LORD said to him, sprach zu ihm: Womit? 'By what means?' 21. Da sagte er: Ich will ausgehen und 21. And he said, 'I will go forth, and will ein Lügengeist sein im Mund will be a lying spirit in the mouth of aller seiner Propheten. Und er sprach: all his prophets.' And he said, 'You Du sollst ihn betören und wirst es are to entice him, and you shall auch können. Geh aus und mach [es] so! succeed; go forth and do so.' 22. Und nun, siehe, der HERR hat einen 22. Now therefore behold, the LORD has Lügengeist in den Mund dieser deiner put a lying spirit in the mouth of Propheten gegeben, denn der HERR hat these your prophets; the LORD has Unheil über dich geredet. spoken evil concerning you." 23. Da trat Zedekia, der Sohn des 23. Then Zedeki'ah the son of Kenaana, heran und schlug Micha auf Chena'anah came near and struck die Backe und sagte: Auf welchem Weg Micai'ah on the cheek, and said, "Which ist [denn] der Geist des HERRN von mir way did the Spirit of the LORD go from gewichen, um mit dir zu reden? me to speak to you?" 24. Micha sagte: Siehe, du wirst es an 24. And Micai'ah said, "Behold, you jenem Tag sehen, wenn du von Zimmer zu shall see on that day when you go into Zimmer flüchtest, um dich zu an inner chamber to hide yourself." verstecken. 25. Da sagte der König von Israel: 25. And the king of Israel said, Nehmt Micha und führt ihn zurück zu "Seize Micai'ah, and take him back to Amon, dem Obersten der Stadt, und zu Amon the governor of the city and to Joasch, dem Sohn des Königs, Jo'ash the king's son; 26. und sagt: So spricht der König: 26. and say, 'Thus says the king, Put Setzt diesen ins Gefängnis und speist this fellow in prison, and feed him ihn mit Brot der Bedrängnis und mit with scant fare of bread and water, Wasser der Bedrängnis, bis ich in until I return in peace.'" Frieden zurückkomme! 27. Micha aber sagte: Wenn du je in 27. And Micai'ah said, "If you return Frieden zurückkehrst, [dann] hat der in peace, the LORD has not spoken by HERR nicht durch mich geredet! Und er me." And he said, "Hear, all you sprach: Hört es, ihr Völker alle! peoples!" 28. Und der König von Israel und 28. So the king of Israel and Joschafat, der König von Juda, zogen Jehosh'aphat the king of Judah went up hinauf nach Ramot [in] Gilead. to Ramoth-gilead. 29. Und der König von Israel sagte zu 29. And the king of Israel said to Joschafat: Ich will mich verkleiden Jehosh'aphat, "I will disguise myself und in den Kampf ziehen. Du aber lege and go into battle, but you wear your deine [königlichen] Kleider an! So robes." And the king of Israel verkleidete sich der König von Israel, disguised himself; and they went into und sie zogen in den Kampf. battle. 30. Der König von Aram hatte aber 30. Now the king of Syria had seinen Wagenführern befohlen: Ihr commanded the captains of his chariots, sollt weder gegen einen Geringen noch "Fight with neither small nor great, gegen einen Großen kämpfen, sondern but only with the king of Israel." gegen den König von Israel allein! 31. Und es geschah, als die 31. And when the captains of the Wagenführer Joschafat sahen, da sagten chariots saw Jehosh'aphat, they said, sie [sich]: Das ist der König von "It is the king of Israel." So they Israel! Und sie umringten ihn, um ihn turned to fight against him; and anzugreifen. Da schrie Joschafat um Jehosh'aphat cried out, and the LORD Hilfe. Und der HERR half ihm, und Gott helped him. God drew them away from him, lenkte sie von ihm ab. 32. Und es geschah, als die 32. for when the captains of the Wagenführer sahen, daß nicht er der chariots saw that it was not the king König von Israel war, da wandten sie of Israel, they turned back from sich von ihm ab. pursuing him. 33. Und ein Mann spannte den Bogen 33. But a certain man drew his bow at aufs Geratewohl und traf den König von a venture, and struck the king of Israel zwischen die Tragbänder [des Israel between the scale armor and the Panzers] und den Panzer. Da sagte er breastplate; therefore he said to the zu seinem Wagenlenker: Wende um und driver of his chariot, "Turn about, and bring mich aus der Schlacht heraus, carry me out of the battle, for I am denn ich bin schwer verwundet! wounded." 34. Und der Kampf wurde heftig an 34. And the battle grew hot that day, jenem Tag, und der König von Israel and the king of Israel propped himself blieb aufrecht stehen in dem Wagen up in his chariot facing the Syrians angesichts der Aramäer bis zum Abend. until evening; then at sunset he died. Und er starb zur Zeit des Sonnenuntergangs. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |