German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 18
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Joschafats Bündnis mit Ahab -
Gemeinsamer Krieg gegen die Aramäer -
Joschafats Rettung und Ahabs Tod -
Strafrede gegen Joschafat

1Kö 22,1-40

1.  So hatte Joschafat Reichtum und          1.  Now Jehosh'aphat had great riches
Ehre in Fülle. Und er verschwägerte          and honor; and he made a marriage
sich mit Ahab.                               alliance with Ahab.

2.  Und nach Verlauf von einigen Jahren      2.  After some years he went down to
zog er zu Ahab nach Samaria hinab. Und       Ahab in Sama'ria. And Ahab killed an
Ahab schlachtete für ihn und für das         abundance of sheep and oxen for him and
Volk, das bei ihm war, Schafe und            for the people who were with him, and
Rinder in Menge. Und er verleitete           induced him to go up against
ihn, gegen Ramot [in] Gilead                 Ramoth-gilead.
hinaufzuziehen.

3.  Und Ahab, der König von Israel,          3.  Ahab king of Israel said to
sagte zu Joschafat, dem König von            Jehosh'aphat king of Judah, "Will you
Juda: Willst du mit mir nach Ramot           go with me to Ramoth-gilead?" He
[in] Gilead ziehen? Und er sprach zu         answered him, "I am as you are, my
ihm: Ich bin wie du, und mein Volk ist       people as your people. We will be with
wie dein Volk. [Ich ziehe] mit dir in        you in the war."
den Kampf.

4.  Und Joschafat sagte zum König von        4.  And Jehosh'aphat said to the king
Israel: Befrage doch heute das Wort          of Israel, "Inquire first for the word
des HERRN!                                   of the LORD."

5.  Da versammelte der König von Israel      5.  Then the king of Israel gathered
die Propheten, vierhundert Mann, und         the prophets together, four hundred
er sagte zu ihnen: Sollen wir gegen          men, and said to them, "Shall we go to
Ramot [in] Gilead in den Kampf ziehen,       battle against Ramoth-gilead, or shall
oder soll ich es lassen? Sie sagten:         I forbear?" And they said, "Go up; for
Zieh hinauf, und Gott wird es in die         God will give it into the hand of the
Hand des Königs geben!                       king."

6.  Aber Joschafat sagte: Ist hier kein      6.  But Jehosh'aphat said, "Is there
Prophet des HERRN mehr, daß wir durch        not here another prophet of the LORD of
ihn [den HERRN] befragen?                    whom we may inquire?"

7.  Da sagte der König von Israel zu         7.  And the king of Israel said to
Joschafat: Einen Mann gibt es noch,          Jehosh'aphat, "There is yet one man by
durch den man den HERRN befragen             whom we may inquire of the LORD,
könnte, aber ich hasse ihn, denn er          Micai'ah the son of Imlah; but I hate
weissagt nichts Gutes über mich,             him, for he never prophesies good
sondern immer [nur] Böses. Es ist            concerning me, but always evil." And
Micha, der Sohn des Jimla. Joschafat         Jehosh'aphat said, "Let not the king
aber sagte: Der König spreche nicht so!      say so."

8.  Da rief der König von Israel einen       8.  Then the king of Israel summoned an
Hofbeamten und sagte: Hol schnell            officer and said, "Bring quickly
Micha, den Sohn des Jimla!                   Micai'ah the son of Imlah."

9.  Und der König von Israel und             9.  Now the king of Israel and
Joschafat, der König von Juda, saßen         Jehosh'aphat the king of Judah were
jeder auf seinem Thron, bekleidet mit        sitting on their thrones, arrayed in
[königlichen] Gewändern, und sie saßen       their robes; and they were sitting at
auf einem freien Platz am Toreingang         the threshing floor at the entrance of
von Samaria. Und alle Propheten              the gate of Sama'ria; and all the
weissagten vor ihnen.                        prophets were prophesying before them.

10.  Und Zedekia, der Sohn des Kenaana,      10.  And Zedeki'ah the son of
machte sich eiserne Hörner und sagte:        Chena'anah made for himself horns of
So spricht der HERR: Mit denen wirst         iron, and said, "Thus says the LORD,
du die Aramäer niederstoßen, bis du          'With these you shall push the Syrians
sie vernichtet hast.                         until they are destroyed.'"

11.  Ebenso weissagten alle Propheten,       11.  And all the prophets prophesied
indem sie sagten: Zieh hinauf nach           so, and said, "Go up to Ramoth-gilead
Ramot [in] Gilead und führe [Israel]         and triumph; the LORD will give it into
zum Sieg! Der HERR hat es in die Hand        the hand of the king."
des Königs gegeben.

12.  Der Bote aber, der hingegangen          12.  And the messenger who went to
war, Micha zu rufen, redete zu ihm und       summon Micai'ah said to him, "Behold,
sagte: Siehe, die Worte der Propheten        the words of the prophets with one
sind einstimmig gut für den König. Laß       accord are favorable to the king; let
doch dein Wort sein wie [das Wort]           your word be like the word of one of
eines von ihnen und rede Gutes!              them, and speak favorably."

13.  Micha aber sagte: So wahr der HERR      13.  But Micai'ah said, "As the LORD
lebt, nur was mein Gott [mir] sagen          lives, what my God says, that I will
wird, das werde ich reden!                   speak."

14.  Und als er zum König kam, sagte         14.  And when he had come to the king,
der König zu ihm: Micha, sollen wir          the king said to him, "Micai'ah, shall
nach Ramot [in] Gilead in den Kampf          we go to Ramoth-gilead to battle, or
ziehen, oder soll ich es lassen? Da          shall I forbear?" And he answered, "Go
sagte er: Zieht hinauf und führt             up and triumph; they will be given into
[Israel] zum Sieg! Und sie werden in         your hand."
eure Hand gegeben werden.

15.  Der König aber sagte zu ihm:            15.  But the king said to him, "How
Wievielmal muß ich dich beschwören,          many times shall I adjure you that you
daß du im Namen des HERRN nichts zu          speak to me nothing but the truth in
mir redest als nur Wahrheit?                 the name of the LORD?"

16.  Da sagte er: Ich sah ganz Israel        16.  And he said, "I saw all Israel
auf den Bergen zerstreut wie Schafe,         scattered upon the mountains, as sheep
die keinen Hirten haben. Und der HERR        that have no shepherd; and the LORD
sprach: Diese haben keinen Herrn. Sie        said, 'These have no master; let each
sollen in Frieden zurückkehren, jeder        return to his home in peace.'"
in sein Haus!

17.  Da sagte der König von Israel zu        17.  And the king of Israel said to
Joschafat: Habe ich dir nicht gesagt,        Jehosh'aphat, "Did I not tell you that
er weissagt nichts Gutes über mich,          he would not prophesy good concerning
sondern [nur] Böses?                         me, but evil?"

18.  Und Micha sprach: Darum hört das        18.  And Micai'ah said, "Therefore hear
Wort des HERRN: Ich sah den HERRN auf        the word of the LORD: I saw the LORD
seinem Thron sitzen und das ganze Heer       sitting on his throne, and all the host
des Himmels zu seiner Rechten und zu         of heaven standing on his right hand
seiner Linken stehen.                        and on his left;

19.  Und der HERR sprach: Wer will           19.  and the LORD said, 'Who will
Ahab, den König von Israel, betören,         entice Ahab the king of Israel, that he
daß er hinaufzieht und bei Ramot [in]        may go up and fall at Ramoth-gilead?'
Gilead fällt? Und der eine sagte dies,       And one said one thing, and another
und der andere sagte das.                    said another.

20.  Da trat der Geist hervor und            20.  Then a spirit came forward and
stellte sich vor den HERRN und sagte:        stood before the LORD, saying, 'I will
Ich will ihn betören. Und der HERR           entice him.' And the LORD said to him,
sprach zu ihm: Womit?                        'By what means?'

21.  Da sagte er: Ich will ausgehen und      21.  And he said, 'I will go forth, and
will ein  Lügengeist sein im Mund            will be a lying spirit in the mouth of
aller seiner Propheten. Und er sprach:       all his prophets.' And he said, 'You
Du sollst ihn betören und wirst es           are to entice him, and you shall
auch können. Geh aus und mach [es] so!       succeed; go forth and do so.'

22.  Und nun, siehe, der HERR hat einen      22.  Now therefore behold, the LORD has
Lügengeist in den Mund dieser deiner         put a lying spirit in the mouth of
Propheten gegeben, denn der HERR hat         these your prophets; the LORD has
Unheil über dich geredet.                    spoken evil concerning you."

23.  Da trat Zedekia, der Sohn des           23.  Then Zedeki'ah the son of
Kenaana, heran und schlug Micha auf          Chena'anah came near and struck
die Backe und sagte: Auf welchem Weg         Micai'ah on the cheek, and said, "Which
ist [denn] der Geist des HERRN von mir       way did the Spirit of the LORD go from
gewichen, um mit dir zu reden?               me to speak to you?"

24.  Micha sagte: Siehe, du wirst es an      24.  And Micai'ah said, "Behold, you
jenem Tag sehen, wenn du von Zimmer zu       shall see on that day when you go into
Zimmer flüchtest, um dich zu                 an inner chamber to hide yourself."
verstecken.

25.  Da sagte der König von Israel:          25.  And the king of Israel said,
Nehmt Micha und führt ihn zurück zu          "Seize Micai'ah, and take him back to
Amon, dem Obersten der Stadt, und zu         Amon the governor of the city and to
Joasch, dem Sohn des Königs,                 Jo'ash the king's son;

26.  und sagt: So spricht der König:         26.  and say, 'Thus says the king, Put
Setzt diesen ins Gefängnis und speist        this fellow in prison, and feed him
ihn mit Brot der Bedrängnis und mit          with scant fare of bread and water,
Wasser der Bedrängnis, bis ich in            until I return in peace.'"
Frieden zurückkomme!

27.  Micha aber sagte: Wenn du je in         27.  And Micai'ah said, "If you return
Frieden zurückkehrst, [dann] hat der         in peace, the LORD has not spoken by
HERR nicht durch mich geredet! Und er        me." And he said, "Hear, all you
sprach: Hört es, ihr Völker alle!            peoples!"

28.  Und der König von Israel und            28.  So the king of Israel and
Joschafat, der König von Juda, zogen         Jehosh'aphat the king of Judah went up
hinauf nach Ramot [in] Gilead.               to Ramoth-gilead.

29.  Und der König von Israel sagte zu       29.  And the king of Israel said to
Joschafat: Ich will mich verkleiden          Jehosh'aphat, "I will disguise myself
und in den Kampf ziehen. Du aber lege        and go into battle, but you wear your
deine [königlichen] Kleider an! So           robes." And the king of Israel
verkleidete sich der König von Israel,       disguised himself; and they went into
und sie zogen in den Kampf.                  battle.

30.  Der König von Aram hatte aber           30.  Now the king of Syria had
seinen Wagenführern befohlen: Ihr            commanded the captains of his chariots,
sollt weder gegen einen Geringen noch        "Fight with neither small nor great,
gegen einen Großen kämpfen, sondern          but only with the king of Israel."
gegen den König von Israel allein!

31.  Und es geschah, als die                 31.  And when the captains of the
Wagenführer Joschafat sahen, da sagten       chariots saw Jehosh'aphat, they said,
sie [sich]: Das ist der König von            "It is the king of Israel." So they
Israel! Und sie umringten ihn, um ihn        turned to fight against him; and
anzugreifen. Da schrie Joschafat um          Jehosh'aphat cried out, and the LORD
Hilfe. Und der HERR half ihm, und Gott       helped him. God drew them away from him,
lenkte sie von ihm ab.

32.  Und es geschah, als die                 32.  for when the captains of the
Wagenführer sahen, daß nicht er der          chariots saw that it was not the king
König von Israel war, da wandten sie         of Israel, they turned back from
sich von ihm ab.                             pursuing him.

33.  Und ein Mann spannte den Bogen          33.  But a certain man drew his bow at
aufs Geratewohl und traf den König von       a venture, and struck the king of
Israel zwischen die Tragbänder [des          Israel between the scale armor and the
Panzers] und den Panzer. Da sagte er         breastplate; therefore he said to the
zu seinem Wagenlenker: Wende um und          driver of his chariot, "Turn about, and
bring mich aus der Schlacht heraus,          carry me out of the battle, for I am
denn ich bin schwer verwundet!               wounded."

34.  Und der Kampf wurde heftig an           34.  And the battle grew hot that day,
jenem Tag, und der König von Israel          and the king of Israel propped himself
blieb aufrecht stehen in dem Wagen           up in his chariot facing the Syrians
angesichts der Aramäer bis zum Abend.        until evening; then at sunset he died.
Und er starb zur Zeit des
Sonnenuntergangs.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |