German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 21 |
English
King James |
Joram von Juda - Sein Götzendienst und seine Bestrafung 2Kö 8,16-24 1. Und Joschafat legte sich zu seinen 1. Jehosh'aphat slept with his Vätern und wurde bei seinen Vätern fathers, and was buried with his begraben in der Stadt Davids. Und sein fathers in the city of David; and Sohn Joram wurde an seiner Stelle Jeho'ram his son reigned in his stead. König. 2. Und er hatte Brüder, Söhne 2. He had brothers, the sons of Joschafats: Asarja und Jehiel und Jehosh'aphat: Azari'ah, Jehi'el, Secharja und Asarja und Michael und Zechari'ah, Azari'ah, Michael, and Schefatja; diese alle waren Söhne Shephati'ah; all these were the sons of Joschafats, des Königs von Israel. Jehosh'aphat king of Judah. 3. Und ihr Vater gab ihnen viele 3. Their father gave them great gifts, Geschenke an Silber und an Gold und an of silver, gold, and valuable Kostbarkeiten, dazu befestigte Städte possessions, together with fortified in Juda. Aber das Königtum gab er cities in Judah; but he gave the Joram, denn er war der Erstgeborene. kingdom to Jeho'ram, because he was the first-born. 4. Als Joram nun [die Herrschaft] über 4. When Jeho'ram had ascended the das Königreich seines Vaters throne of his father and was angetreten hatte und erstarkt war, established, he slew all his brothers brachte er alle seine Brüder mit dem with the sword, and also some of the Schwert um und auch einige Oberste von princes of Israel. Israel. 5. Zweiunddreißig Jahre war Joram alt, 5. Jeho'ram was thirty-two years old als er König wurde, und er regierte when he became king, and he reigned acht Jahre in Jerusalem. eight years in Jerusalem. 6. Und er ging auf dem Weg der Könige 6. And he walked in the way of the von Israel, wie es das Haus Ahabs kings of Israel, as the house of Ahab getan hatte, denn er hatte eine had done; for the daughter of Ahab was Tochter Ahabs zur Frau. Und er tat, his wife. And he did what was evil in was böse war in den Augen des HERRN. the sight of the LORD. 7. Aber der HERR wollte das Haus 7. Yet the LORD would not destroy the Davids nicht zugrunderichten, um des house of David, because of the covenant Bundes willen, den er mit David which he had made with David, and since geschlossen hatte, und weil er gesagt he had promised to give a lamp to him hatte, daß er ihm und seinen Söhnen and to his sons for ever. eine Leuchte geben wolle alle Tage. 8. In seinen Tagen fiel Edom von [der 8. In his days Edom revolted from the Herrschaft] unter der Hand Judas ab und rule of Judah, and set up a king of setzte einen [eigenen] König über sich. their own. 9. Da zog Joram hinüber mit seinen 9. Then Jeho'ram passed over with his Obersten und alle Kriegswagen mit ihm. commanders and all his chariots, and he Und es geschah, als er sich des Nachts rose by night and smote the E'domites aufmachte, da schlug er Edom, das ihn who had surrounded him and his chariot und die Obersten der Kriegswagen commanders. eingekreist hatte. 10. Doch fiel Edom von [der 10. So Edom revolted from the rule of Herrschaft] unter der Hand Judas ab Judah to this day. At that time Libnah bis auf den heutigen Tag. Damals, in also revolted from his rule, because he jener Zeit, fiel [auch] Libna von [der had forsaken the LORD, the God of his Herrschaft] unter seiner Hand ab; denn fathers. er hatte den HERRN, den Gott seiner Väter, verlassen. 11. Auch er machte Höhen auf den 11. Moreover he made high places in Bergen Judas und hielt die Bewohner the hill country of Judah, and led the von Jerusalem zur Hurerei an, und er inhabitants of Jerusalem into verführte Juda. unfaithfulness, and made Judah go astray. 12. Da gelangte ein Schreiben von dem 12. And a letter came to him from Propheten Elia an ihn, das lautete: So Eli'jah the prophet, saying, "Thus says spricht der HERR, der Gott deines the LORD, the God of David your father, Vaters David: Weil du nicht auf den 'Because you have not walked in the Wegen deines Vaters Joschafat und auf ways of Jehosh'aphat your father, or in den Wegen Asas, des Königs von Juda, the ways of Asa king of Judah, gegangen bist, 13. sondern auf dem Weg der Könige von 13. but have walked in the way of the Israel gegangen bist und Juda und die kings of Israel, and have led Judah and Bewohner von Jerusalem zur Hurerei the inhabitants of Jerusalem into angehalten hast, nach den Hurereien unfaithfulness, as the house of Ahab des Hauses Ahabs, und weil du auch led Israel into unfaithfulness, and deine Brüder, das Haus deines Vaters, also you have killed your brothers, of umgebracht hast, die besser waren als your father's house, who were better du: than yourself; 14. Siehe, der HERR wird dein Volk und 14. behold, the LORD will bring a deine Söhne und deine Frauen und all great plague on your people, your deinen Besitz mit einer großen Plage children, your wives, and all your treffen. possessions, 15. Du aber wirst eine schwere 15. and you yourself will have a Krankheit erleiden, eine Krankheit severe sickness with a disease of your deiner Eingeweide, bis deine bowels, until your bowels come out Eingeweide im Laufe der Zeit infolge because of the disease, day by day.'" der Krankheit heraustreten werden. 16 Und der HERR erweckte gegen Joram 16. And the LORD stirred up against den Geist der Philister und der Jeho'ram the anger of the Philistines Araber, die neben den Kuschitern and of the Arabs who are near the [wohnen]. Ethiopians; 17. Und sie zogen gegen Juda herauf 17. and they came up against Judah, und drangen darin ein und nahmen den and invaded it, and carried away all ganzen Besitz weg, der sich im Haus the possessions they found that des Königs befand, und auch seine belonged to the king's house, and also Söhne und seine Frauen. Und es blieb his sons and his wives, so that no son ihm kein Sohn übrig außer Joahas, dem was left to him except Jeho'ahaz, his jüngsten von seinen Söhnen. youngest son. 18. Und nach alldem plagte ihn der 18. And after all this the LORD smote HERR mit einer unheilbaren Krankheit him in his bowels with an incurable in seinen Eingeweiden. disease. 19. Und es geschah im Laufe der Zeit, 19. In course of time, at the end of und zwar zur Zeit, als das Ende von two years, his bowels came out because zwei Jahren eintrat, daß seine of the disease, and he died in great Eingeweide bei seiner Krankheit agony. His people made no fire in his heraustraten; und er starb unter großen honor, like the fires made for his Schmerzen. Und sein Volk machte ihm fathers. keinen Brand, wie [es] für seine Väter einen Brand [gemacht hatte]. 20. Er war 32 Jahre alt, als er König 20. He was thirty-two years old when wurde, und regierte acht Jahre in he began to reign, and he reigned eight Jerusalem. Er ging dahin, ohne years in Jerusalem; and he departed bedauert zu werden. Und man begrub ihn with no one's regret. They buried him in der Stadt Davids, aber nicht in den in the city of David, but not in the Gräbern der Könige. tombs of the kings. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |