German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 21
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Joram von Juda - Sein Götzendienst und
seine Bestrafung

2Kö 8,16-24

1.  Und Joschafat legte sich zu seinen       1.  Jehosh'aphat slept with his
Vätern und wurde bei seinen Vätern           fathers, and was buried with his
begraben in der Stadt Davids. Und sein       fathers in the city of David; and
Sohn Joram wurde an seiner Stelle            Jeho'ram his son reigned in his stead.
König.

2.  Und er hatte Brüder, Söhne               2.  He had brothers, the sons of
Joschafats: Asarja und Jehiel und            Jehosh'aphat: Azari'ah, Jehi'el,
Secharja und Asarja und Michael und          Zechari'ah, Azari'ah, Michael, and
Schefatja; diese alle waren Söhne            Shephati'ah; all these were the sons of
Joschafats, des Königs von Israel.           Jehosh'aphat king of Judah.

3.  Und ihr Vater gab ihnen viele            3.  Their father gave them great gifts,
Geschenke an Silber und an Gold und an       of silver, gold, and valuable
Kostbarkeiten, dazu befestigte Städte        possessions, together with fortified
in Juda. Aber das Königtum gab er            cities in Judah; but he gave the
Joram, denn er war der Erstgeborene.         kingdom to Jeho'ram, because he was the
                                             first-born.

4.  Als Joram nun [die Herrschaft] über      4.  When Jeho'ram had ascended the
das Königreich seines Vaters                 throne of his father and was
angetreten hatte und erstarkt war,           established, he slew all his brothers
brachte er alle seine Brüder mit dem         with the sword, and also some of the
Schwert um und auch einige Oberste von       princes of Israel.
Israel.

5.  Zweiunddreißig Jahre war Joram alt,      5.  Jeho'ram was thirty-two years old
als er König wurde, und er regierte          when he became king, and he reigned
acht Jahre in Jerusalem.                     eight years in Jerusalem.

6.  Und er ging auf dem Weg der Könige       6.  And he walked in the way of the
von Israel, wie es das Haus Ahabs            kings of Israel, as the house of Ahab
getan hatte, denn er hatte eine              had done; for the daughter of Ahab was
Tochter Ahabs zur Frau. Und er tat,          his wife. And he did what was evil in
was böse war in den Augen des HERRN.         the sight of the LORD.

7.  Aber der HERR wollte das Haus            7.  Yet the LORD would not destroy the
Davids nicht  zugrunderichten, um des        house of David, because of the covenant
Bundes willen, den er mit David              which he had made with David, and since
geschlossen hatte, und weil er gesagt        he had promised to give a lamp to him
hatte, daß er ihm und seinen Söhnen          and to his sons for ever.
eine Leuchte geben wolle alle Tage.

8.  In seinen Tagen fiel Edom von [der       8.  In his days Edom revolted from the
Herrschaft] unter der Hand Judas ab und      rule of Judah, and set up a king of
setzte einen [eigenen] König über sich.      their own.

9.  Da zog Joram hinüber mit seinen          9.  Then Jeho'ram passed over with his
Obersten und alle Kriegswagen mit ihm.       commanders and all his chariots, and he
Und es geschah, als er sich des Nachts       rose by night and smote the E'domites
aufmachte, da schlug er Edom, das ihn        who had surrounded him and his chariot
und die Obersten der Kriegswagen             commanders.
eingekreist hatte.

10.  Doch fiel Edom von [der                 10.  So Edom revolted from the rule of
Herrschaft] unter der Hand Judas ab          Judah to this day. At that time Libnah
bis auf den heutigen Tag. Damals, in         also revolted from his rule, because he
jener Zeit, fiel [auch] Libna von [der       had forsaken the LORD, the God of his
Herrschaft] unter seiner Hand ab; denn       fathers.
er hatte den HERRN, den Gott seiner
Väter,  verlassen.

11.  Auch er machte Höhen auf den            11.  Moreover he made high places in
Bergen Judas und hielt die Bewohner          the hill country of Judah, and led the
von Jerusalem zur Hurerei an, und er         inhabitants of Jerusalem into
verführte Juda.                              unfaithfulness, and made Judah go
                                             astray.

12.  Da gelangte ein Schreiben von dem       12.  And a letter came to him from
Propheten Elia an ihn, das lautete: So       Eli'jah the prophet, saying, "Thus says
spricht der HERR, der Gott deines            the LORD, the God of David your father,
Vaters David: Weil du nicht auf den          'Because you have not walked in the
Wegen deines Vaters Joschafat und auf        ways of Jehosh'aphat your father, or in
den Wegen Asas, des Königs von Juda,         the ways of Asa king of Judah,
gegangen bist,

13.  sondern auf dem Weg der Könige von      13.  but have walked in the way of the
Israel gegangen bist und Juda und die        kings of Israel, and have led Judah and
Bewohner von Jerusalem zur Hurerei           the inhabitants of Jerusalem into
angehalten hast, nach den Hurereien          unfaithfulness, as the house of Ahab
des Hauses Ahabs, und weil du auch           led Israel into unfaithfulness, and
deine Brüder, das Haus deines Vaters,        also you have killed your brothers, of
umgebracht hast, die besser waren als        your father's house, who were better
du:                                          than yourself;

14.  Siehe, der HERR wird dein Volk und      14.  behold, the LORD will bring a
deine Söhne und deine Frauen und all         great plague on your people, your
deinen Besitz mit einer großen Plage         children, your wives, and all your
treffen.                                     possessions,

15.  Du aber wirst eine schwere              15.  and you yourself will have a
Krankheit erleiden, eine Krankheit           severe sickness with a disease of your
deiner Eingeweide, bis deine                 bowels, until your bowels come out
Eingeweide im Laufe der Zeit infolge         because of the disease, day by day.'"
der Krankheit heraustreten werden.

16 Und der HERR erweckte gegen Joram        16.  And the LORD stirred up against
den Geist der Philister und der              Jeho'ram the anger of the Philistines
Araber, die neben den Kuschitern             and of the Arabs who are near the
[wohnen].                                    Ethiopians;

17.  Und sie zogen gegen Juda herauf         17.  and they came up against Judah,
und drangen darin ein und nahmen den         and invaded it, and carried away all
ganzen Besitz weg, der sich im Haus          the possessions they found that
des Königs befand, und auch seine            belonged to the king's house, and also
Söhne und seine Frauen. Und es blieb         his sons and his wives, so that no son
ihm kein Sohn übrig außer Joahas, dem        was left to him except Jeho'ahaz, his
jüngsten von seinen Söhnen.                  youngest son.

18.  Und nach alldem plagte ihn der          18.  And after all this the LORD smote
HERR mit einer unheilbaren Krankheit         him in his bowels with an incurable
in seinen Eingeweiden.                       disease.

19.  Und es geschah im Laufe der Zeit,       19.  In course of time, at the end of
und zwar zur Zeit, als das Ende von          two years, his bowels came out because
zwei Jahren eintrat, daß seine               of the disease, and he died in great
Eingeweide bei seiner Krankheit              agony. His people made no fire in his
heraustraten; und er starb unter großen      honor, like the fires made for his
Schmerzen. Und sein Volk machte ihm          fathers.
keinen Brand, wie [es] für seine Väter
einen Brand [gemacht hatte].

20.  Er war 32 Jahre alt, als er König       20.  He was thirty-two years old when
wurde, und regierte acht Jahre in            he began to reign, and he reigned eight
Jerusalem. Er ging dahin, ohne               years in Jerusalem; and he departed
bedauert zu werden. Und man begrub ihn       with no one's regret. They buried him
in der Stadt Davids, aber nicht in den       in the city of David, but not in the
Gräbern der Könige.                          tombs of the kings.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |