German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 14
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Asa von Juda - Abschaffung des
Götzendienstes - Sieg über die
Kuschiter

V. 1-5: 1Kö 15,11.12

1.  Und Asa tat, was gut und recht war       2.  And Asa did what was good and right
in den Augen des HERRN, seines Gottes.       in the eyes of the LORD his God.

2.  Und er beseitigte die fremden            3.  He took away the foreign altars and
Altäre und die Höhen und zerschlug die       the high places, and broke down the
Gedenksteine und hieb die Ascherim um.       pillars and hewed down the Ashe'rim,

3.  Und er sagte zu Juda, daß sie den        4.  and commanded Judah to seek the
HERRN, den Gott ihrer Väter, suchen          LORD, the God of their fathers, and to
und das Gesetz und das Gebot tun             keep the law and the commandment.
sollten.

4.  Und er beseitigte aus allen Städten      5.  He also took out of all the cities
Judas die Höhen und die Räucheraltäre.       of Judah the high places and the
Und das Königreich hatte Ruhe unter          incense altars. And the kingdom had
ihm.                                         rest under him.

5.  Und er baute befestigte Städte in        6.  He built fortified cities in Judah,
Juda. Denn das Land hatte Ruhe, und es       for the land had rest. He had no war in
war kein Krieg gegen ihn in jenen            those years, for the LORD gave him
Jahren, denn der HERR hatte ihm Ruhe         peace.
verschafft.

6.  Und er sagte zu Juda: Laßt uns           7.  And he said to Judah, "Let us build
diese Städte [aus]bauen und mit Mauern       these cities, and surround them with
umgeben und Türmen, Toren und Riegeln.       walls and towers, gates and bars; the
Noch [liegt] das Land [frei] vor uns,        land is still ours, because we have
denn wir haben den HERRN, unseren Gott,      sought the LORD our God; we have sought
gesucht. Wir haben ihn gesucht, und er       him, and he has given us peace on every
hat uns Ruhe verschafft ringsumher.          side." So they built and prospered.
Und so bauten sie, und es gelang ihnen.

7.  Und Asa hatte ein Heer, das              8.  And Asa had an army of three
Langschild und Spieß trug: Aus Juda          hundred thousand from Judah, armed with
300 000 und aus Benjamin 280 000             bucklers and spears, and two hundred
[Mann], die Kleinschilde trugen und den      and eighty thousand men from Benjamin,
Bogen spannten. Alle waren tapfere           that carried shields and drew bows; all
Helden.                                      these were mighty men of valor.

V. 8-14: vgl. Kap. 20,1-30

8.  Und der Kuschite Serach zog gegen        9.  Zerah the Ethiopian came out
sie aus mit einem Heer von tausend mal       against them with an army of a million
tausend [Mann] und dreihundert Wagen;        men and three hundred chariots, and
und er kam bis Marescha.                     came as far as Mare'shah.

9.  Und Asa zog ihm entgegen; und sie        10.  And Asa went out to meet him, and
stellten sich in Schlachtordnung auf         they drew up their lines of battle in
im Tal Zefata bei Marescha.                  the valley of Zeph'athah at Mare'shah.

10.  Und Asa rief den HERRN, seinen          11.  And Asa cried to the LORD his God,
Gott, an und sagte: HERR, außer dir          "O LORD, there is none like thee to
ist keiner, der helfen könnte [im            help, between the mighty and the weak.
Kampf] zwischen einem Mächtigen und          Help us, O LORD our God, for we rely on
einem Kraftlosen. Hilf uns, HERR, unser      thee, and in thy name we have come
Gott! Denn wir stützen uns auf dich,         against this multitude. O LORD, thou
und in deinem Namen sind wir gegen           art our God; let not man prevail
diese Menge gezogen. Du bist der HERR,       against thee."
unser Gott! Kein Mensch kann etwas
gegen dich [ausrichten].

11.  Und der HERR schlug die Kuschiter       12.  So the LORD defeated the
vor Asa und vor Juda, so daß die             Ethiopians before Asa and before Judah,
Kuschiter flohen.                            and the Ethiopians fled.

12.  Und Asa und das Volk, das bei ihm       13.  Asa and the people that were with
war, jagten ihnen nach bis Gerar. Und        him pursued them as far as Gerar, and
es fielen von den Kuschitern [so             the Ethiopians fell until none remained
viele], daß sie sich nicht wieder            alive; for they were broken before the
erholen konnten; denn sie wurden             LORD and his army. The men of Judah
zerschmettert vor dem HERRN und vor          carried away very much booty.
seinem Heer. Und sie trugen sehr viel
Beute davon.

13.  Auch schlugen sie alle Städte           14.  And they smote all the cities
rings um Gerar, denn der Schrecken des       round about Gerar, for the fear of the
HERRN war auf sie [gekommen]. Und sie        LORD was upon them. They plundered all
plünderten alle Städte, denn es gab          the cities, for there was much plunder
viel Plündergut darin.                       in them.

14.  Und auch die Zeltlager bei den          15.  And they smote the tents of those
Herden schlugen sie und führten Schafe       who had cattle, and carried away sheep
in Menge weg und Kamele. Und sie             in abundance and camels. Then they
kehrten nach Jerusalem zurück.               returned to Jerusalem.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |