German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 14 |
English
King James |
Asa von Juda - Abschaffung des Götzendienstes - Sieg über die Kuschiter V. 1-5: 1Kö 15,11.12 1. Und Asa tat, was gut und recht war 2. And Asa did what was good and right in den Augen des HERRN, seines Gottes. in the eyes of the LORD his God. 2. Und er beseitigte die fremden 3. He took away the foreign altars and Altäre und die Höhen und zerschlug die the high places, and broke down the Gedenksteine und hieb die Ascherim um. pillars and hewed down the Ashe'rim, 3. Und er sagte zu Juda, daß sie den 4. and commanded Judah to seek the HERRN, den Gott ihrer Väter, suchen LORD, the God of their fathers, and to und das Gesetz und das Gebot tun keep the law and the commandment. sollten. 4. Und er beseitigte aus allen Städten 5. He also took out of all the cities Judas die Höhen und die Räucheraltäre. of Judah the high places and the Und das Königreich hatte Ruhe unter incense altars. And the kingdom had ihm. rest under him. 5. Und er baute befestigte Städte in 6. He built fortified cities in Judah, Juda. Denn das Land hatte Ruhe, und es for the land had rest. He had no war in war kein Krieg gegen ihn in jenen those years, for the LORD gave him Jahren, denn der HERR hatte ihm Ruhe peace. verschafft. 6. Und er sagte zu Juda: Laßt uns 7. And he said to Judah, "Let us build diese Städte [aus]bauen und mit Mauern these cities, and surround them with umgeben und Türmen, Toren und Riegeln. walls and towers, gates and bars; the Noch [liegt] das Land [frei] vor uns, land is still ours, because we have denn wir haben den HERRN, unseren Gott, sought the LORD our God; we have sought gesucht. Wir haben ihn gesucht, und er him, and he has given us peace on every hat uns Ruhe verschafft ringsumher. side." So they built and prospered. Und so bauten sie, und es gelang ihnen. 7. Und Asa hatte ein Heer, das 8. And Asa had an army of three Langschild und Spieß trug: Aus Juda hundred thousand from Judah, armed with 300 000 und aus Benjamin 280 000 bucklers and spears, and two hundred [Mann], die Kleinschilde trugen und den and eighty thousand men from Benjamin, Bogen spannten. Alle waren tapfere that carried shields and drew bows; all Helden. these were mighty men of valor. V. 8-14: vgl. Kap. 20,1-30 8. Und der Kuschite Serach zog gegen 9. Zerah the Ethiopian came out sie aus mit einem Heer von tausend mal against them with an army of a million tausend [Mann] und dreihundert Wagen; men and three hundred chariots, and und er kam bis Marescha. came as far as Mare'shah. 9. Und Asa zog ihm entgegen; und sie 10. And Asa went out to meet him, and stellten sich in Schlachtordnung auf they drew up their lines of battle in im Tal Zefata bei Marescha. the valley of Zeph'athah at Mare'shah. 10. Und Asa rief den HERRN, seinen 11. And Asa cried to the LORD his God, Gott, an und sagte: HERR, außer dir "O LORD, there is none like thee to ist keiner, der helfen könnte [im help, between the mighty and the weak. Kampf] zwischen einem Mächtigen und Help us, O LORD our God, for we rely on einem Kraftlosen. Hilf uns, HERR, unser thee, and in thy name we have come Gott! Denn wir stützen uns auf dich, against this multitude. O LORD, thou und in deinem Namen sind wir gegen art our God; let not man prevail diese Menge gezogen. Du bist der HERR, against thee." unser Gott! Kein Mensch kann etwas gegen dich [ausrichten]. 11. Und der HERR schlug die Kuschiter 12. So the LORD defeated the vor Asa und vor Juda, so daß die Ethiopians before Asa and before Judah, Kuschiter flohen. and the Ethiopians fled. 12. Und Asa und das Volk, das bei ihm 13. Asa and the people that were with war, jagten ihnen nach bis Gerar. Und him pursued them as far as Gerar, and es fielen von den Kuschitern [so the Ethiopians fell until none remained viele], daß sie sich nicht wieder alive; for they were broken before the erholen konnten; denn sie wurden LORD and his army. The men of Judah zerschmettert vor dem HERRN und vor carried away very much booty. seinem Heer. Und sie trugen sehr viel Beute davon. 13. Auch schlugen sie alle Städte 14. And they smote all the cities rings um Gerar, denn der Schrecken des round about Gerar, for the fear of the HERRN war auf sie [gekommen]. Und sie LORD was upon them. They plundered all plünderten alle Städte, denn es gab the cities, for there was much plunder viel Plündergut darin. in them. 14. Und auch die Zeltlager bei den 15. And they smote the tents of those Herden schlugen sie und führten Schafe who had cattle, and carried away sheep in Menge weg und Kamele. Und sie in abundance and camels. Then they kehrten nach Jerusalem zurück. returned to Jerusalem. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |