German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 20
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Joschafats Sieg über die Übermacht der
Ammoniter

vgl. Kap. 14,8-14

1.  Und es geschah danach, da kamen die      1.  After this the Moabites and
Söhne Moab und die Söhne Ammon und mit       Ammonites, and with them some of the
ihnen [einige] von den Meunitern zum         Me-u'nites, came against Jehosh'aphat
Kampf gegen Joschafat.                       for battle.

2.  Und man kam und berichtete               2.  Some men came and told
Joschafat: Eine große Menge ist gegen        Jehosh'aphat, "A great multitude is
dich gekommen von jenseits des Meeres,       coming against you from Edom, from
von Aram. Und siehe, sie sind [schon]        beyond the sea; and, behold, they are
in Hazezon-Tamar, das ist En-Gedi.           in Haz'azon-ta'mar" (that is, En-ge'di).

3.  Da fürchtete sich Joschafat und          3.  Then Jehosh'aphat feared, and set
richtete sein Angesicht darauf, den          himself to seek the LORD, and
HERRN zu suchen. Und er rief ein             proclaimed a fast throughout all Judah.
Fasten aus in ganz Juda.

4.  Und Juda versammelte sich, um von        4.  And Judah assembled to seek help
dem HERRN [Hilfe] zu suchen. Sogar aus       from the LORD; from all the cities of
allen Städten Judas kamen sie, um den        Judah they came to seek the LORD.
HERRN zu suchen.

5.  Und Joschafat stand in der               5.  And Jehosh'aphat stood in the
Versammlung Judas und Jerusalems im          assembly of Judah and Jerusalem, in the
Haus des HERRN vor dem neuen Vorhof.         house of the LORD, before the new court,

6.  Und er sprach: HERR, Gott unserer        6.  and said, "O LORD, God of our
Väter, bist du es nicht, der da Gott         fathers, art thou not God in heaven?
im Himmel ist, und [bist nicht] du           Dost thou not rule over all the
Herrscher über alle Königreiche der          kingdoms of the nations? In thy hand
Nationen? Und in deiner Hand ist Kraft       are power and might, so that none is
und Macht; und niemand kann gegen dich       able to withstand thee.
bestehen.

7.  Hast du, unser Gott, nicht die           7.  Didst thou not, O our God, drive
Bewohner dieses Landes vor deinem Volk       out the inhabitants of this land before
Israel vertrieben und es den                 thy people Israel, and give it for ever
Nachkommen Abrahams, deines Freundes,        to the descendants of Abraham thy
gegeben für ewig?                            friend?

8.  Und sie haben darin gewohnt und          8.  And they have dwelt in it, and have
haben dir ein Heiligtum darin gebaut         built thee in it a sanctuary for thy
für deinen Namen und gesagt:                 name, saying,

9.  Wenn Unglück über uns kommt,             9.  'If evil comes upon us, the sword,
Schwert, Strafgericht oder Pest oder         judgment, or pestilence, or famine, we
Hungersnot, und wir treten vor dieses        will stand before this house, and
Haus und vor dich - denn dein Name ist       before thee, for thy name is in this
in diesem Haus - und schreien zu dir um      house, and cry to thee in our
Hilfe aus unserer Bedrängnis, dann           affliction, and thou wilt hear and
wirst du hören und retten.                   save.'

10.  Und nun, siehe, [da stehen] die         10.  And now behold, the men of Ammon
Söhne Ammon und Moab und die vom             and Moab and Mount Se'ir, whom thou
Gebirge Seir. Als Israel aus dem Land        wouldest not let Israel invade when
Ägypten kam, hast du nicht erlaubt,          they came from the land of Egypt, and
bei ihnen einzudringen, sondern sie          whom they avoided and did not destroy--
mußten ihnen weichen und haben sie
nicht ausgerottet.

11.  Siehe da, sie vergelten es uns,         11.  behold, they reward us by coming
indem sie kommen, um uns aus deinem          to drive us out of thy possession,
Besitz zu vertreiben, den du uns zum         which thou hast given us to inherit.
Besitz gegeben hast.

12.  Unser Gott, willst du sie nicht         12.  O our God, wilt thou not execute
richten? Denn in uns ist keine Kraft         judgment upon them? For we are
vor dieser großen Menge, die gegen uns       powerless against this great multitude
kommt. Wir erkennen nicht, was wir tun       that is coming against us. We do not
sollen, sondern auf dich sind unsere         know what to do, but our eyes are upon
Augen [gerichtet].                           thee."

13.  Und ganz Juda stand vor dem HERRN       13.  Meanwhile all the men of Judah
mit ihren Kindern, ihren Frauen und          stood before the LORD, with their
ihren Söhnen.                                little ones, their wives, and their
                                             children.

14.  Und [auf] Jahasiel, den Sohn            14.  And the Spirit of the LORD came
Secharjas, des Sohnes Benajas, des           upon Jaha'ziel the son of Zechari'ah,
Sohnes Jehiels, des Sohnes Mattanjas,        son of Benai'ah, son of Je-i'el, son of
den Leviten, von den Söhnen Asafs, auf       Mattani'ah, a Levite of the sons of
ihn kam der Geist des HERRN mitten in        Asaph, in the midst of the assembly.
der Versammlung.

15.  Und er sprach: Merkt auf, ganz          15.  And he said, "Hearken, all Judah
Juda und ihr Bewohner von Jerusalem          and inhabitants of Jerusalem, and King
und du, König Joschafat! So spricht          Jehosh'aphat: Thus says the LORD to
der HERR zu euch: Fürchtet euch nicht        you, 'Fear not, and be not dismayed at
und seid nicht niedergeschlagen vor          this great multitude; for the battle is
dieser großen Menge! Denn der Kampf          not yours but God's.
ist nicht eure [Sache], sondern Gottes!

16.  Morgen zieht gegen sie hinab.           16.  Tomorrow go down against them;
Siehe, sie kommen die Anhöhe von Ziz         behold, they will come up by the ascent
herauf, und ihr werdet sie am Ausgang        of Ziz; you will find them at the end
des Tales finden vor der Wüste Jeruel.       of the valley, east of the wilderness
                                             of Jeru'el.

17.  Nicht ihr werdet dabei kämpfen          17.  You will not need to fight in this
müssen. Tretet hin, steht und seht die       battle; take your position, stand
Rettung des HERRN, [die er] euch             still, and see the victory of the LORD
[verschafft], Juda und Jerusalem!            on your behalf, O Judah and Jerusalem.'
Fürchtet euch nicht und seid nicht           Fear not, and be not dismayed; tomorrow
niedergeschlagen! Zieht ihnen morgen         go out against them, and the LORD will
entgegen,  und der HERR wird mit euch        be with you."
sein!

18.  Da neigte sich Joschafat mit dem        18.  Then Jehosh'aphat bowed his head
Gesicht zur Erde. Und ganz Juda und          with his face to the ground, and all
die Bewohner von Jerusalem fielen            Judah and the inhabitants of Jerusalem
nieder vor dem HERRN, um den HERRN           fell down before the LORD, worshiping
anzubeten.                                   the LORD.

19.  Und die Leviten, von den Söhnen         19.  And the Levites, of the
der Kehatiter und von den Söhnen der         Ko'hathites and the Kor'ahites, stood
Korachiter, standen auf, um den HERRN,       up to praise the LORD, the God of
den Gott Israels, zu loben mit überaus       Israel, with a very loud voice.
lauter Stimme.

20.  Und sie machten sich des Morgens        20.  And they rose early in the morning
früh auf und zogen aus zur Wüste             and went out into the wilderness of
Tekoa. Und bei ihrem Auszug trat             Teko'a; and as they went out,
Joschafat hin und sagte: Hört mir zu,        Jehosh'aphat stood and said, "Hear me,
Juda und ihr Bewohner von Jerusalem!         Judah and inhabitants of Jerusalem!
Glaubt an den HERRN, euren Gott, dann        Believe in the LORD your God, and you
werdet ihr  bestehen! Glaubt seinen          will be established; believe his
Propheten, dann wird es euch gelingen!       prophets, and you will succeed."

21.  Und er beriet sich mit dem Volk         21.  And when he had taken counsel with
und stellte Sänger für den HERRN auf,        the people, he appointed those who were
die Loblieder sangen in heiligem             to sing to the LORD and praise him in
Schmuck, indem sie vor den [zum Kampf]       holy array, as they went before the
Gerüsteten auszogen und sprachen:            army, and say, "Give thanks to the
Preist den HERRN, denn seine Gnade           LORD, for his steadfast love endures
[währt] ewig!                                for ever."

22.  Und zu der Zeit, da sie mit Jubel       22.  And when they began to sing and
und Lobgesang anfingen, legte der HERR       praise, the LORD set an ambush against
einen Hinterhalt gegen die Söhne             the men of Ammon, Moab, and Mount
Ammon, Moab und die vom Gebirge Seir,        Se'ir, who had come against Judah, so
die gegen Juda gekommen waren; und sie       that they were routed.
wurden geschlagen.

23.  Und die Söhne Ammon und Moab            23.  For the men of Ammon and Moab rose
standen auf gegen die Bewohner des           against the inhabitants of Mount Se'ir,
Gebirges Seir, um [an ihnen] den Bann        destroying them utterly, and when they
zu vollstrecken und [sie] auszutilgen.       had made an end of the inhabitants of
Und als sie die Bewohner von Seir            Se'ir, they all helped to destroy one
aufgerieben hatten, halfen sie, sich         another.
gegenseitig umzubringen.

24.  Und Juda kam auf den                    24.  When Judah came to the watchtower
Aussichtspunkt zur Wüste hin. Und sie        of the wilderness, they looked toward
sahen sich nach der Menge um, und            the multitude; and behold, they were
siehe, da waren es Leichen, die auf der      dead bodies lying on the ground; none
Erde lagen; niemand war entkommen.           had escaped.

25.  Da kamen Joschafat und sein Volk,       25.  When Jehosh'aphat and his people
um ihre Beute einzusammeln. Und sie          came to take the spoil from them, they
fanden unter ihnen in [reicher] Menge        found cattle in great numbers, goods,
sowohl Besitz als auch Kleider und           clothing, and precious things, which
kostbare Geräte und plünderten [so           they took for themselves until they
viel] für sich, daß sie es nicht mehr        could carry no more. They were three
tragen  konnten. Drei Tage brachten          days in taking the spoil, it was so
sie mit dem Einsammeln der Beute zu,         much.
denn sie war groß.

26.  Und am vierten Tag sammelten sie        26.  On the fourth day they assembled
sich im Tal Beracha. Denn dort dankten       in the Valley of Bera'cah, for there
sie dem HERRN; daher gab man diesem          they blessed the LORD; therefore the
Ort den Namen Tal Beracha bis auf den        name of that place has been called the
heutigen Tag.                                Valley of Bera'cah to this day.

27.  Und alle Männer von Juda und            27.  Then they returned, every man of
Jerusalem kehrten zurück, mit                Judah and Jerusalem, and Jehosh'aphat
Joschafat an ihrer Spitze, um nach           at their head, returning to Jerusalem
Jerusalem zurückzukehren mit Freuden;        with joy, for the LORD had made them
denn der HERR hatte ihnen Freude an          rejoice over their enemies.
ihren Feinden gegeben.

28.  Und sie kamen nach Jerusalem, zum       28.  They came to Jerusalem, with harps
Haus des HERRN, mit Harfen und mit           and lyres and trumpets, to the house of
Zithern und mit Trompeten.                   the LORD.

29.  Und der Schrecken Gottes fiel auf       29.  And the fear of God came on all
alle Königreiche der Länder, als sie         the kingdoms of the countries when they
hörten, daß der HERR mit den Feinden         heard that the LORD had fought against
Israels gekämpft hatte.                      the enemies of Israel.

30.  Und das Königreich Joschafats           30.  So the realm of Jehosh'aphat was
hatte Ruhe. Und sein Gott schaffte ihm       quiet, for his God gave him rest round
Ruhe ringsumher.                             about.

Joschafats Gottesfurcht - Sein
vergebliches Bündnis mit Ahasja von
Israel

1Kö 22,41-51

31.  Und so regierte Joschafat über          31.  Thus Jehosh'aphat reigned over
Juda. Er war 35 Jahre alt, als er            Judah. He was thirty-five years old
König wurde, und er regierte 25 Jahre        when he began to reign, and he reigned
in Jerusalem. Und der Name seiner            twenty-five years in Jerusalem. His
Mutter war Asuba, die Tochter des            mother's name was Azu'bah the daughter
Schilhi.                                     of Shilhi.

32.  Und er ging auf dem Weg seines          32.  He walked in the way of Asa his
Vaters Asa und wich nicht davon ab,          father and did not turn aside from it;
indem er tat, was recht war in den           he did what was right in the sight of
Augen des HERRN.                             the LORD.

33.  Nur die Höhen wichen nicht, denn        33.  The high places, however, were not
das Volk hatte sein Herz noch nicht          taken away; the people had not yet set
auf den Gott seiner Väter gerichtet.         their hearts upon the God of their
                                             fathers.

34.  Die übrige Geschichte Joschafats,       34.  Now the rest of the acts of
die frühere und die spätere, siehe,          Jehosh'aphat, from first to last, are
sie ist geschrieben in der Geschichte        written in the chronicles of Jehu the
Jehus, des Sohnes Hananis, die in das        son of Hana'ni, which are recorded in
Buch der Könige von Israel aufgenommen       the Book of the Kings of Israel.
ist.

35.  Danach verband sich Joschafat, der      35.  After this Jehosh'aphat king of
König von Juda, mit Ahasja, dem König        Judah joined with Ahazi'ah king of
von Israel. Dieser handelte gottlos.         Israel, who did wickedly.

36.  Und er verband sich mit ihm,            36.  He joined him in building ships to
Schiffe zu bauen, um nach Tarsis zu          go to Tarshish, and they built the
fahren; und sie bauten Schiffe zu            ships in E'zion-ge'ber.
Ezjon-Geber.

37.  Und Elieser, der Sohn des Dodawa,       37.  Then Elie'zer the son of
von Marescha weissagte gegen Joschafat       Do-dav'ahu of Mare'shah prophesied
und sprach: Weil du dich mit Ahasja          against Jehosh'aphat, saying, "Because
verbunden hast, wird der HERR dein           you have joined with Ahazi'ah, the LORD
Werk zerstören. Und die Schiffe wurden       will destroy what you have made." And
zertrümmert und konnten nicht nach           the ships were wrecked and were not
Tarsis fahren.                               able to go to Tarshish.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |