German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 20 |
English
King James |
Joschafats Sieg über die Übermacht der Ammoniter vgl. Kap. 14,8-14 1. Und es geschah danach, da kamen die 1. After this the Moabites and Söhne Moab und die Söhne Ammon und mit Ammonites, and with them some of the ihnen [einige] von den Meunitern zum Me-u'nites, came against Jehosh'aphat Kampf gegen Joschafat. for battle. 2. Und man kam und berichtete 2. Some men came and told Joschafat: Eine große Menge ist gegen Jehosh'aphat, "A great multitude is dich gekommen von jenseits des Meeres, coming against you from Edom, from von Aram. Und siehe, sie sind [schon] beyond the sea; and, behold, they are in Hazezon-Tamar, das ist En-Gedi. in Haz'azon-ta'mar" (that is, En-ge'di). 3. Da fürchtete sich Joschafat und 3. Then Jehosh'aphat feared, and set richtete sein Angesicht darauf, den himself to seek the LORD, and HERRN zu suchen. Und er rief ein proclaimed a fast throughout all Judah. Fasten aus in ganz Juda. 4. Und Juda versammelte sich, um von 4. And Judah assembled to seek help dem HERRN [Hilfe] zu suchen. Sogar aus from the LORD; from all the cities of allen Städten Judas kamen sie, um den Judah they came to seek the LORD. HERRN zu suchen. 5. Und Joschafat stand in der 5. And Jehosh'aphat stood in the Versammlung Judas und Jerusalems im assembly of Judah and Jerusalem, in the Haus des HERRN vor dem neuen Vorhof. house of the LORD, before the new court, 6. Und er sprach: HERR, Gott unserer 6. and said, "O LORD, God of our Väter, bist du es nicht, der da Gott fathers, art thou not God in heaven? im Himmel ist, und [bist nicht] du Dost thou not rule over all the Herrscher über alle Königreiche der kingdoms of the nations? In thy hand Nationen? Und in deiner Hand ist Kraft are power and might, so that none is und Macht; und niemand kann gegen dich able to withstand thee. bestehen. 7. Hast du, unser Gott, nicht die 7. Didst thou not, O our God, drive Bewohner dieses Landes vor deinem Volk out the inhabitants of this land before Israel vertrieben und es den thy people Israel, and give it for ever Nachkommen Abrahams, deines Freundes, to the descendants of Abraham thy gegeben für ewig? friend? 8. Und sie haben darin gewohnt und 8. And they have dwelt in it, and have haben dir ein Heiligtum darin gebaut built thee in it a sanctuary for thy für deinen Namen und gesagt: name, saying, 9. Wenn Unglück über uns kommt, 9. 'If evil comes upon us, the sword, Schwert, Strafgericht oder Pest oder judgment, or pestilence, or famine, we Hungersnot, und wir treten vor dieses will stand before this house, and Haus und vor dich - denn dein Name ist before thee, for thy name is in this in diesem Haus - und schreien zu dir um house, and cry to thee in our Hilfe aus unserer Bedrängnis, dann affliction, and thou wilt hear and wirst du hören und retten. save.' 10. Und nun, siehe, [da stehen] die 10. And now behold, the men of Ammon Söhne Ammon und Moab und die vom and Moab and Mount Se'ir, whom thou Gebirge Seir. Als Israel aus dem Land wouldest not let Israel invade when Ägypten kam, hast du nicht erlaubt, they came from the land of Egypt, and bei ihnen einzudringen, sondern sie whom they avoided and did not destroy-- mußten ihnen weichen und haben sie nicht ausgerottet. 11. Siehe da, sie vergelten es uns, 11. behold, they reward us by coming indem sie kommen, um uns aus deinem to drive us out of thy possession, Besitz zu vertreiben, den du uns zum which thou hast given us to inherit. Besitz gegeben hast. 12. Unser Gott, willst du sie nicht 12. O our God, wilt thou not execute richten? Denn in uns ist keine Kraft judgment upon them? For we are vor dieser großen Menge, die gegen uns powerless against this great multitude kommt. Wir erkennen nicht, was wir tun that is coming against us. We do not sollen, sondern auf dich sind unsere know what to do, but our eyes are upon Augen [gerichtet]. thee." 13. Und ganz Juda stand vor dem HERRN 13. Meanwhile all the men of Judah mit ihren Kindern, ihren Frauen und stood before the LORD, with their ihren Söhnen. little ones, their wives, and their children. 14. Und [auf] Jahasiel, den Sohn 14. And the Spirit of the LORD came Secharjas, des Sohnes Benajas, des upon Jaha'ziel the son of Zechari'ah, Sohnes Jehiels, des Sohnes Mattanjas, son of Benai'ah, son of Je-i'el, son of den Leviten, von den Söhnen Asafs, auf Mattani'ah, a Levite of the sons of ihn kam der Geist des HERRN mitten in Asaph, in the midst of the assembly. der Versammlung. 15. Und er sprach: Merkt auf, ganz 15. And he said, "Hearken, all Judah Juda und ihr Bewohner von Jerusalem and inhabitants of Jerusalem, and King und du, König Joschafat! So spricht Jehosh'aphat: Thus says the LORD to der HERR zu euch: Fürchtet euch nicht you, 'Fear not, and be not dismayed at und seid nicht niedergeschlagen vor this great multitude; for the battle is dieser großen Menge! Denn der Kampf not yours but God's. ist nicht eure [Sache], sondern Gottes! 16. Morgen zieht gegen sie hinab. 16. Tomorrow go down against them; Siehe, sie kommen die Anhöhe von Ziz behold, they will come up by the ascent herauf, und ihr werdet sie am Ausgang of Ziz; you will find them at the end des Tales finden vor der Wüste Jeruel. of the valley, east of the wilderness of Jeru'el. 17. Nicht ihr werdet dabei kämpfen 17. You will not need to fight in this müssen. Tretet hin, steht und seht die battle; take your position, stand Rettung des HERRN, [die er] euch still, and see the victory of the LORD [verschafft], Juda und Jerusalem! on your behalf, O Judah and Jerusalem.' Fürchtet euch nicht und seid nicht Fear not, and be not dismayed; tomorrow niedergeschlagen! Zieht ihnen morgen go out against them, and the LORD will entgegen, und der HERR wird mit euch be with you." sein! 18. Da neigte sich Joschafat mit dem 18. Then Jehosh'aphat bowed his head Gesicht zur Erde. Und ganz Juda und with his face to the ground, and all die Bewohner von Jerusalem fielen Judah and the inhabitants of Jerusalem nieder vor dem HERRN, um den HERRN fell down before the LORD, worshiping anzubeten. the LORD. 19. Und die Leviten, von den Söhnen 19. And the Levites, of the der Kehatiter und von den Söhnen der Ko'hathites and the Kor'ahites, stood Korachiter, standen auf, um den HERRN, up to praise the LORD, the God of den Gott Israels, zu loben mit überaus Israel, with a very loud voice. lauter Stimme. 20. Und sie machten sich des Morgens 20. And they rose early in the morning früh auf und zogen aus zur Wüste and went out into the wilderness of Tekoa. Und bei ihrem Auszug trat Teko'a; and as they went out, Joschafat hin und sagte: Hört mir zu, Jehosh'aphat stood and said, "Hear me, Juda und ihr Bewohner von Jerusalem! Judah and inhabitants of Jerusalem! Glaubt an den HERRN, euren Gott, dann Believe in the LORD your God, and you werdet ihr bestehen! Glaubt seinen will be established; believe his Propheten, dann wird es euch gelingen! prophets, and you will succeed." 21. Und er beriet sich mit dem Volk 21. And when he had taken counsel with und stellte Sänger für den HERRN auf, the people, he appointed those who were die Loblieder sangen in heiligem to sing to the LORD and praise him in Schmuck, indem sie vor den [zum Kampf] holy array, as they went before the Gerüsteten auszogen und sprachen: army, and say, "Give thanks to the Preist den HERRN, denn seine Gnade LORD, for his steadfast love endures [währt] ewig! for ever." 22. Und zu der Zeit, da sie mit Jubel 22. And when they began to sing and und Lobgesang anfingen, legte der HERR praise, the LORD set an ambush against einen Hinterhalt gegen die Söhne the men of Ammon, Moab, and Mount Ammon, Moab und die vom Gebirge Seir, Se'ir, who had come against Judah, so die gegen Juda gekommen waren; und sie that they were routed. wurden geschlagen. 23. Und die Söhne Ammon und Moab 23. For the men of Ammon and Moab rose standen auf gegen die Bewohner des against the inhabitants of Mount Se'ir, Gebirges Seir, um [an ihnen] den Bann destroying them utterly, and when they zu vollstrecken und [sie] auszutilgen. had made an end of the inhabitants of Und als sie die Bewohner von Seir Se'ir, they all helped to destroy one aufgerieben hatten, halfen sie, sich another. gegenseitig umzubringen. 24. Und Juda kam auf den 24. When Judah came to the watchtower Aussichtspunkt zur Wüste hin. Und sie of the wilderness, they looked toward sahen sich nach der Menge um, und the multitude; and behold, they were siehe, da waren es Leichen, die auf der dead bodies lying on the ground; none Erde lagen; niemand war entkommen. had escaped. 25. Da kamen Joschafat und sein Volk, 25. When Jehosh'aphat and his people um ihre Beute einzusammeln. Und sie came to take the spoil from them, they fanden unter ihnen in [reicher] Menge found cattle in great numbers, goods, sowohl Besitz als auch Kleider und clothing, and precious things, which kostbare Geräte und plünderten [so they took for themselves until they viel] für sich, daß sie es nicht mehr could carry no more. They were three tragen konnten. Drei Tage brachten days in taking the spoil, it was so sie mit dem Einsammeln der Beute zu, much. denn sie war groß. 26. Und am vierten Tag sammelten sie 26. On the fourth day they assembled sich im Tal Beracha. Denn dort dankten in the Valley of Bera'cah, for there sie dem HERRN; daher gab man diesem they blessed the LORD; therefore the Ort den Namen Tal Beracha bis auf den name of that place has been called the heutigen Tag. Valley of Bera'cah to this day. 27. Und alle Männer von Juda und 27. Then they returned, every man of Jerusalem kehrten zurück, mit Judah and Jerusalem, and Jehosh'aphat Joschafat an ihrer Spitze, um nach at their head, returning to Jerusalem Jerusalem zurückzukehren mit Freuden; with joy, for the LORD had made them denn der HERR hatte ihnen Freude an rejoice over their enemies. ihren Feinden gegeben. 28. Und sie kamen nach Jerusalem, zum 28. They came to Jerusalem, with harps Haus des HERRN, mit Harfen und mit and lyres and trumpets, to the house of Zithern und mit Trompeten. the LORD. 29. Und der Schrecken Gottes fiel auf 29. And the fear of God came on all alle Königreiche der Länder, als sie the kingdoms of the countries when they hörten, daß der HERR mit den Feinden heard that the LORD had fought against Israels gekämpft hatte. the enemies of Israel. 30. Und das Königreich Joschafats 30. So the realm of Jehosh'aphat was hatte Ruhe. Und sein Gott schaffte ihm quiet, for his God gave him rest round Ruhe ringsumher. about. Joschafats Gottesfurcht - Sein vergebliches Bündnis mit Ahasja von Israel 1Kö 22,41-51 31. Und so regierte Joschafat über 31. Thus Jehosh'aphat reigned over Juda. Er war 35 Jahre alt, als er Judah. He was thirty-five years old König wurde, und er regierte 25 Jahre when he began to reign, and he reigned in Jerusalem. Und der Name seiner twenty-five years in Jerusalem. His Mutter war Asuba, die Tochter des mother's name was Azu'bah the daughter Schilhi. of Shilhi. 32. Und er ging auf dem Weg seines 32. He walked in the way of Asa his Vaters Asa und wich nicht davon ab, father and did not turn aside from it; indem er tat, was recht war in den he did what was right in the sight of Augen des HERRN. the LORD. 33. Nur die Höhen wichen nicht, denn 33. The high places, however, were not das Volk hatte sein Herz noch nicht taken away; the people had not yet set auf den Gott seiner Väter gerichtet. their hearts upon the God of their fathers. 34. Die übrige Geschichte Joschafats, 34. Now the rest of the acts of die frühere und die spätere, siehe, Jehosh'aphat, from first to last, are sie ist geschrieben in der Geschichte written in the chronicles of Jehu the Jehus, des Sohnes Hananis, die in das son of Hana'ni, which are recorded in Buch der Könige von Israel aufgenommen the Book of the Kings of Israel. ist. 35. Danach verband sich Joschafat, der 35. After this Jehosh'aphat king of König von Juda, mit Ahasja, dem König Judah joined with Ahazi'ah king of von Israel. Dieser handelte gottlos. Israel, who did wickedly. 36. Und er verband sich mit ihm, 36. He joined him in building ships to Schiffe zu bauen, um nach Tarsis zu go to Tarshish, and they built the fahren; und sie bauten Schiffe zu ships in E'zion-ge'ber. Ezjon-Geber. 37. Und Elieser, der Sohn des Dodawa, 37. Then Elie'zer the son of von Marescha weissagte gegen Joschafat Do-dav'ahu of Mare'shah prophesied und sprach: Weil du dich mit Ahasja against Jehosh'aphat, saying, "Because verbunden hast, wird der HERR dein you have joined with Ahazi'ah, the LORD Werk zerstören. Und die Schiffe wurden will destroy what you have made." And zertrümmert und konnten nicht nach the ships were wrecked and were not Tarsis fahren. able to go to Tarshish. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |