German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 25
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Amazja von Juda - Sein Gottvertrauen
und sein Sieg über Seir

2Kö 14,1-7

1.  Amazja war 25 Jahre alt, als er          1.  Amazi'ah was twenty-five years old
König wurde, und er regierte 29 Jahre        when he began to reign, and he reigned
in Jerusalem; und der Name seiner            twenty-nine years in Jerusalem. His
Mutter war Joaddan, von Jerusalem.           mother's name was Jeho-ad'dan of
                                             Jerusalem.

2.  Und er tat, was recht war in den         2.  And he did what was right in the
Augen des HERRN, jedoch nicht mit            eyes of the LORD, yet not with a
ungeteiltem Herzen.                          blameless heart.

3.  Und es geschah, als das Königtum         3.  And as soon as the royal power was
bei ihm gefestigt war, brachte er            firmly in his hand he killed his
seine Knechte um, die den König,             servants who had slain the king his
seinen Vater, erschlagen hatten.             father.

4.  Aber ihre Söhne tötete er nicht,         4.  But he did not put their children
sondern [handelte], wie es im Gesetz,        to death, according to what is written
im Buch des Mose, geschrieben steht,         in the law, in the book of Moses, where
wo der HERR geboten hat: Nicht sollen        the LORD commanded, "The fathers shall
Väter um der Söhne willen sterben, und       not be put to death for the children,
Söhne sollen nicht um der Väter willen       or the children be put to death for the
sterben, sondern jeder soll für seine        fathers; but every man shall die for
[eigene] Sünde sterben.                      his own sin."

5.  Und Amazja versammelte Juda, und er      5.  Then Amazi'ah assembled the men of
stellte sie auf nach Vaterhäusern,           Judah, and set them by fathers' houses
nach Obersten über Tausend und nach          under commanders of thousands and of
Obersten über Hundert, von ganz Juda         hundreds for all Judah and Benjamin. He
und Benjamin. Und er musterte sie von        mustered those twenty years old and
zwanzig Jahren an und darüber und fand,      upward, and found that they were three
daß 300 000 Auserlesene [da] waren,          hundred thousand picked men, fit for
die mit dem Heer  auszogen, die Spieß        war, able to handle spear and shield.
und Langschild trugen.

6.  Und er warb aus Israel 100 000           6.  He hired also a hundred thousand
wehrfähige Männer für hundert Talente        mighty men of valor from Israel for a
Silber an.                                   hundred talents of silver.

7.  Da kam ein Mann Gottes zu ihm und        7.  But a man of God came to him and
sagte: O König, laß das Heer von             said, "O king, do not let the army of
Israel nicht mit dir ziehen! Denn der        Israel go with you, for the LORD is not
HERR ist nicht mit Israel [und] mit          with Israel, with all these
allen Söhnen Ephraim.                        E'phraimites.

8.  Wenn du denkst, dadurch stark zu         8.  But if you suppose that in this way
sein zum Kampf, dann wird Gott dich          you will be strong for war, God will
zum Stürzen bringen vor dem Feind.           cast you down before the enemy; for God
Denn bei Gott ist Macht, zu helfen und       has power to help or to cast down."
zum Stürzen zu bringen.

9.  Und Amazja sagte zu dem Mann             9.  And Amazi'ah said to the man of
Gottes: Und was soll mit den hundert         God, "But what shall we do about the
Talenten geschehen, die ich der              hundred talents which I have given to
Kriegsschar von Israel gegeben habe?         the army of Israel?" The man of God
Der Mann Gottes sagte: Der HERR hat          answered, "The LORD is able to give you
[genug], um dir mehr als das zu geben.       much more than this."

10.  Da sonderte Amazja sie ab, die          10.  Then Amazi'ah discharged the army
Kriegsschar [nämlich], die aus Ephraim       that had come to him from E'phraim, to
zu ihm gekommen war, damit sie an            go home again. And they became very
ihren Ort zurückkehrten. Und ihr Zorn        angry with Judah, and returned home in
entbrannte sehr gegen Juda, und sie          fierce anger.
kehrten in glühendem Zorn an ihren Ort
zurück.

11.  Amazja aber faßte Mut und führte        11.  But Amazi'ah took courage, and led
sein Volk [in den Kampf]. Und er zog         out his people, and went to the Valley
ins Salztal und schlug die Söhne Seir,       of Salt and smote ten thousand men of
10 000 [Mann].                               Se'ir.

12.  Und die Söhne Juda führten 10 000       12.  The men of Judah captured another
lebend gefangen fort und brachten sie        ten thousand alive, and took them to
auf den Gipfel eines Felsens, und sie        the top of a rock and threw them down
stürzten sie hinab von dem Gipfel des        from the top of the rock; and they were
Felsens, daß sie allesamt                    all dashed to pieces.
zerschmettert wurden.

13.  Aber die Männer der Schar, die          13.  But the men of the army whom
Amazja hatte  zurückkehren lassen, daß       Amazi'ah sent back, not letting them go
sie nicht mit ihm in den Kampf zögen,        with him to battle, fell upon the
fielen in die Städte Judas ein, von          cities of Judah, from Sama'ria to
Samaria bis Bet-Horon, und erschlugen        Beth-hor'on, and killed three thousand
dreitausend [Mann] von ihnen und             people in them, and took much spoil.
erbeuteten eine große Beute.

Amazjas Götzendienst, Selbstüberhebung,
Niederlage und Ende

2Kö 14,8-20

14.  Und es geschah, nachdem Amazja von      14.  After Amazi'ah came from the
der Schlacht gegen Edom                      slaughter of the E'domites, he brought
[zurück]gekommen war, brachte er die         the gods of the men of Se'ir, and set
Götter der Söhne Seir mit und stellte        them up as his gods, and worshiped
sie sich als Götter auf. Und er beugte       them, making offerings to them.
sich vor ihnen nieder und brachte
ihnen Rauchopfer dar.

15.  Da entbrannte der Zorn des HERRN        15.  Therefore the LORD was angry with
gegen Amazja; und er sandte einen            Amazi'ah and sent to him a prophet, who
Propheten zu ihm. Der sagte zu ihm:          said to him, "Why have you resorted to
Warum hast du die Götter des Volkes          the gods of a people, which did not
gesucht, die nicht [einmal] ihr Volk         deliver their own people from your
aus deiner Hand errettet haben?              hand?"

16.  Und es geschah, während er zu ihm       16.  But as he was speaking the king
redete, sagte Amazja zu ihm: Haben wir       said to him, "Have we made you a royal
dich zum Ratgeber des Königs gemacht?        counselor? Stop! Why should you be put
Hör auf! Warum soll man dich schlagen?       to death?" So the prophet stopped, but
Und der Prophet hörte auf und sagte:         said, "I know that God has determined
Ich habe erkannt, daß Gott beschlossen       to destroy you, because you have done
hat, dich zu vernichten, weil du das         this and have not listened to my
getan und auf meinen Rat nicht gehört        counsel."
hast!

17.  Und Amazja, der König von Juda,         17.  Then Amazi'ah king of Judah took
beriet sich und sandte zu Joasch, dem        counsel and sent to Jo'ash the son of
Sohn des Joahas, des Sohnes Jehus, dem       Jeho'ahaz, son of Jehu, king of Israel,
König von Israel, und ließ [ihm]             saying, "Come, let us look one another
sagen: Auf, laß uns einander ins             in the face."
Angesicht sehen!

18.  Da sandte Joasch, der König von         18.  And Jo'ash the king of Israel sent
Israel, zu Amazja, dem König von Juda,       word to Amazi'ah king of Judah, "A
und ließ [ihm] sagen: Der Dornstrauch        thistle on Lebanon sent to a cedar on
auf dem Libanon sandte zu der Zeder          Lebanon, saying, 'Give your daughter to
auf dem Libanon und sagte: Gib meinem        my son for a wife'; and a wild beast of
Sohn deine Tochter zur Frau! Da liefen       Lebanon passed by and trampled down the
die Tiere des Feldes, die auf dem            thistle.
Libanon [leben], darüber  und
zertraten den Dornstrauch.

19.  Du sagst: Siehe, ich habe Edom          19.  You say, 'See, I have smitten
geschlagen! Und [darum] erhebt sich          Edom,' and your heart has lifted you up
dein Herz, [noch mehr] Ehre zu               in boastfulness. But now stay at home;
genießen. Bleib nun in deinem Haus!          why should you provoke trouble so that
Wozu willst du dich mit dem Unglück          you fall, you and Judah with you?"
einlassen? Damit du fällst, du und
Juda mit dir?

20.  Aber Amazja hörte nicht, denn das       20.  But Amazi'ah would not listen; for
war von Gott, damit er sie in die Hand       it was of God, in order that he might
[der Feinde] gäbe, weil sie die Götter       give them into the hand of their
von Edom gesucht hatten.                     enemies, because they had sought the
                                             gods of Edom.

21.  Da zog Joasch, der König von            21.  So Jo'ash king of Israel went up;
Israel, herauf. Und sie sahen einander       and he and Amazi'ah king of Judah faced
ins Angesicht, er und Amazja, der            one another in battle at Beth-she'mesh,
König von Juda, bei Bet-Schemesch, das       which belongs to Judah.
zu Juda gehört.

22.  Und Juda wurde vor Israel               22.  And Judah was defeated by Israel,
geschlagen; und sie flohen, jeder zu         and every man fled to his home.
seinem Zelt.

23.  Und Joasch, der König von Israel,       23.  And Jo'ash king of Israel captured
nahm Amazja, den König von Juda, den         Amazi'ah king of Judah, the son of
Sohn des Joasch, des Sohnes des              Jo'ash, son of Ahazi'ah, at
Joahas, bei Bet-Schemesch gefangen und       Beth-she'mesh, and brought him to
brachte ihn nach Jerusalem. Und er riß       Jerusalem, and broke down the wall of
[eine Bresche] in die Mauer Jerusalems,      Jerusalem for four hundred cubits, from
vom Tor Ephraim bis an das Ecktor,           the E'phraim Gate to the Corner Gate.
vierhundert Ellen.

24.  Und [er nahm] alles Gold und            24.  And he seized all the gold and
Silber und alle Geräte, die sich im          silver, and all the vessels that were
Haus Gottes bei Obed-Edom befanden,          found in the house of God, and
und die Schätze des Hauses des Königs        O'bed-e'dom with them; he seized also
und die Geiseln und kehrte nach Samaria      the treasuries of the king's house, and
zurück.                                      hostages, and he returned to Sama'ria.

25.  Und Amazja, der Sohn des Joasch,        25.  Amazi'ah the son of Jo'ash king of
der König von Juda, lebte nach dem Tod       Judah lived fifteen years after the
des Joasch, des Sohnes des Joahas, des       death of Jo'ash the son of Jeho'ahaz,
Königs von Israel, [noch] fünfzehn           king of Israel.
Jahre.

26.  Und die übrige Geschichte Amazjas,      26.  Now the rest of the deeds of
die frühere und die spätere, siehe,          Amazi'ah, from first to last, are they
ist sie nicht geschrieben in dem Buch        not written in the Book of the Kings of
der Könige von Juda und Israel?              Judah and Israel?

27.  Und von der Zeit an, da Amazja von      27.  From the time when he turned away
der Nachfolge des HERRN abgewichen           from the LORD they made a conspiracy
war, machten sie in Jerusalem eine           against him in Jerusalem, and he fled
Verschwörung gegen ihn. Er aber floh         to Lachish. But they sent after him to
nach Lachisch. Und sie sandten               Lachish, and slew him there.
[Männer] hinter ihm her bis Lachisch
und töteten  ihn dort.

28.  Und sie hoben ihn auf die Pferde        28.  And they brought him upon horses;
und begruben ihn bei seinen Vätern in        and he was buried with his fathers in
der Stadt Judas.                             the city of David.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |