German
Elberfelder Bibel
2. Chronicles
Chapter 31
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Abschaffung des Götzendienstes -
Versorgung der Priester und Leviten

1.  Und als sie das alles vollendet          1.  Now when all this was finished, all
hatten, zogen alle Israeliten, die           Israel who were present went out to the
sich [dort] befanden, hinaus zu den          cities of Judah and broke in pieces the
Städten Judas. Und sie zerschlugen die       pillars and hewed down the Ashe'rim and
Gedenksteine und hieben die Ascherim um      broke down the high places and the
und rissen die [Opfer]höhen nieder und       altars throughout all Judah and
die Altäre in ganz Juda und Benjamin         Benjamin, and in E'phraim and
und in Ephraim und  Manasse, bis sie         Manas'seh, until they had destroyed
[damit] fertig waren. Und alle Söhne         them all. Then all the people of Israel
Israel kehrten in ihre Städte zurück,        returned to their cities, every man to
jeder zu seinem Besitz.                      his possession.

2.  Und Hiskia stellte die Abteilungen       2.  And Hezeki'ah appointed the
der Priester und der Leviten nach            divisions of the priests and of the
ihren Abteilungen auf, jeden seinem          Levites, division by division, each
Dienst entsprechend, sowohl die              according to his service, the priests
Priester als auch die Leviten, für die       and the Levites, for burnt offerings
Brandopfer und für die Heilsopfer, zum       and peace offerings, to minister in the
Dienen und zum Preisen und zum Loben         gates of the camp of the LORD and to
in den Toren der Lager des HERRN.            give thanks and praise.

3.  Und ein Anteil des Königs von            3.  The contribution of the king from
seinem Vermögen [wurde] für die              his own possessions was for the burnt
Brandopfer [gegeben], für die Morgen-        offerings: the burnt offerings of
und die Abendbrandopfer und für die          morning and evening, and the burnt
Brandopfer an den Sabbaten und an den        offerings for the sabbaths, the new
Neumonden und an den Festzeiten, wie         moons, and the appointed feasts, as it
es im Gesetz des HERRN vorgeschrieben        is written in the law of the LORD.
ist.

4.  Und er befahl dem Volk, den              4.  And he commanded the people who
Bewohnern von Jerusalem, den Anteil,         lived in Jerusalem to give the portion
der den Priestern und den Leviten            due to the priests and the Levites,
[zustand], zu geben, damit sie am            that they might give themselves to the
Gesetz des HERRN festhalten könnten.         law of the LORD.

5.  Und als das Wort bekannt wurde,          5.  As soon as the command was spread
brachten die Söhne Israel reichlich          abroad, the people of Israel gave in
Erstlingsgaben vom Getreide, Most und        abundance the first fruits of grain,
Öl und Honig und von allem Ertrag des        wine, oil, honey, and of all the
Feldes; und den Zehnten von allem            produce of the field; and they brought
brachten sie in Menge.                       in abundantly the tithe of everything.

6.  Und die Söhne Israel und Juda, die       6.  And the people of Israel and Judah
in den Städten Judas wohnten, brachten       who lived in the cities of Judah also
ebenfalls den Zehnten von Rindern und        brought in the tithe of cattle and
Schafen und den Zehnten von den              sheep, and the dedicated things which
heiligen [Gaben], die dem HERRN, ihrem       had been consecrated to the LORD their
Gott, geheiligt waren, und sie legten        God, and laid them in heaps.
Haufen an Haufen hin.

7.  Im dritten Monat fingen sie an, die      7.  In the third month they began to
Haufen  aufzuschichten, und im siebten       pile up the heaps, and finished them in
Monat waren sie [damit] fertig.              the seventh month.

8.  Und Hiskia und die Obersten kamen        8.  When Hezeki'ah and the princes came
und besichtigten die Haufen, und sie         and saw the heaps, they blessed the
priesen den HERRN und sein Volk Israel.      LORD and his people Israel.

9.  Und Hiskia befragte die Priester         9.  And Hezeki'ah questioned the
und die Leviten wegen der Haufen.            priests and the Levites about the heaps.

10.  Da sprach Asarja, der                   10.  Azari'ah the chief priest, who was
Oberpriester, vom Haus Zadok, zu ihm         of the house of Zadok, answered him,
und sagte: Seitdem man angefangen hat,       "Since they began to bring the
das Hebopfer in das Haus des HERRN zu        contributions into the house of the
bringen, haben wir gegessen und sind         LORD we have eaten and had enough and
satt geworden und haben viel übrig           have plenty left; for the LORD has
behalten; denn der  HERR hat sein Volk       blessed his people, so that we have
gesegnet. Und diese Menge haben wir          this great store left."
übrig.

11.  Und Hiskia befahl, Vorratskammern       11.  Then Hezeki'ah commanded them to
im Haus des HERRN herzurichten; und          prepare chambers in the house of the
sie richteten sie her.                       LORD; and they prepared them.

12.  Und sie brachten das Hebopfer und       12.  And they faithfully brought in the
den Zehnten und die heiligen Gaben           contributions, the tithes and the
gewissenhaft hinein. Und Oberaufseher        dedicated things. The chief officer in
über sie war Konanja, der Levit, und         charge of them was Conani'ah the
sein Bruder Schimi, als Zweiter.             Levite, with Shim'e-i his brother as
                                             second;

13.  Und Jehiel und Asasja und Nahat         13.  while Jehi'el, Azazi'ah, Nahath,
und Asael und Jerimot und Josabad und        As'ahel, Jer'imoth, Jo'zabad, Eli'el,
Eliel und Jismachja und Mahat und            Ismachi'ah, Mahath, and Benai'ah were
Benaja waren Aufseher unter Konanja          overseers assisting Conani'ah and
und seinem Bruder Schimi auf Anweisung       Shim'e-i his brother, by the
des Königs Hiskia und Asarjas, des           appointment of Hezeki'ah the king and
Oberaufsehers  im Haus Gottes.               Azari'ah the chief officer of the house
                                             of God.

14.  Und der Levit Kore, der Sohn des        14.  And Ko're the son of Imnah the
Jimna, der Torhüter im Osttor, war           Levite, keeper of the east gate, was
über die freiwilligen Gaben für Gott         over the freewill offerings to God, to
eingesetzt, damit er das Hebopfer für        apportion the contribution reserved for
den HERRN und das Hochheilige ausgäbe.       the LORD and the most holy offerings.

15.  Und unter seiner Hand waren Eden        15.  Eden, Mini'amin, Jeshua,
und Minjamin und Jeschua und Schemaja,       Shemai'ah, Amari'ah, and Shecani'ah
Amarja und Schechanja in den Städten         were faithfully assisting him in the
der Priester, um ihren Brüdern nach          cities of the priests, to distribute
[ihren] Abteilungen gewissenhaft             the portions to their brethren, old and
[ihren Anteil] zu geben, dem Größten         young alike, by divisions,
wie dem  Kleinsten.

16.  Außerdem hatte man von ihnen            16.  except those enrolled by
Geschlechtsregister angelegt, die die        genealogy, males from three years old
männlichen [Personen] von drei Jahren        and upwards, all who entered the house
an und darüber [erfaßten], alle, die         of the LORD as the duty of each day
in das Haus des HERRN  kamen nach der        required, for their service according
täglichen Ordnung, um ihren Dienst in        to their offices, by their divisions;
ihren Ämtern, nach ihren Abteilungen zu
[verrichten].

17.  Was das Geschlechtsregister             17.  as well as the priests who were
betrifft, so waren die Priester nach         enrolled genealogically according to
ihren Vaterhäusern und die Leviten von       their father's households, and the
zwanzig Jahren an und darüber in ihren       Levites from twenty years old and
Ämtern, nach ihren Abteilungen [darin        upwards, by their duties and their
registriert].                                divisions.

18.  Und für die Registrierung wurden        18.  The priests were enrolled with all
sie mit all ihren kleinen Kindern,           their little children, their wives,
ihren Frauen und ihren Söhnen und            their sons, and their daughters, the
ihren Töchtern [erfaßt], die ganze           whole multitude; for they were faithful
Versammlung. Denn gewissenhaft               in keeping themselves holy.
heiligten sie sich [für] das Heilige.

19.  Und für die Söhne Aarons, die           19.  And for the sons of Aaron, the
Priester, die in den Weidegebieten           priests, who were in the fields of
ihrer Städte [wohnten], waren in jeder       common land belonging to their cities,
einzelnen Stadt Männer [angestellt],         there were men in the several cities
die mit Namen bestimmt waren, um jedem       who were designated by name to
Männlichen unter den Priestern und           distribute portions to every male among
jedem  ins Geschlechtsregister               the priests and to every one among the
Eingetragenen unter den Leviten [ihre]       Levites who was enrolled.
Anteile zu geben.

20.  So machte es Hiskia in ganz Juda.       20.  Thus Hezeki'ah did throughout all
Und er tat, was gut und recht und treu       Judah; and he did what was good and
war vor dem HERRN, seinem Gott.              right and faithful before the LORD his
                                             God.

21.  Und bei jedem Werk, das er im           21.  And every work that he undertook
Dienst für das Haus Gottes und im            in the service of the house of God and
Gesetz und im Gebot begann, um seinen        in accordance with the law and the
Gott zu suchen, handelte er mit ganzem       commandments, seeking his God, he did
Herzen; und er hatte Gelingen.               with all his heart, and prospered.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |