| German
Elberfelder Bibel |
2. Chronicles
Chapter 31 |
English
King James |
Abschaffung des Götzendienstes -
Versorgung der Priester und Leviten
1. Und als sie das alles vollendet 1. Now when all this was finished, all
hatten, zogen alle Israeliten, die Israel who were present went out to the
sich [dort] befanden, hinaus zu den cities of Judah and broke in pieces the
Städten Judas. Und sie zerschlugen die pillars and hewed down the Ashe'rim and
Gedenksteine und hieben die Ascherim um broke down the high places and the
und rissen die [Opfer]höhen nieder und altars throughout all Judah and
die Altäre in ganz Juda und Benjamin Benjamin, and in E'phraim and
und in Ephraim und Manasse, bis sie Manas'seh, until they had destroyed
[damit] fertig waren. Und alle Söhne them all. Then all the people of Israel
Israel kehrten in ihre Städte zurück, returned to their cities, every man to
jeder zu seinem Besitz. his possession.
2. Und Hiskia stellte die Abteilungen 2. And Hezeki'ah appointed the
der Priester und der Leviten nach divisions of the priests and of the
ihren Abteilungen auf, jeden seinem Levites, division by division, each
Dienst entsprechend, sowohl die according to his service, the priests
Priester als auch die Leviten, für die and the Levites, for burnt offerings
Brandopfer und für die Heilsopfer, zum and peace offerings, to minister in the
Dienen und zum Preisen und zum Loben gates of the camp of the LORD and to
in den Toren der Lager des HERRN. give thanks and praise.
3. Und ein Anteil des Königs von 3. The contribution of the king from
seinem Vermögen [wurde] für die his own possessions was for the burnt
Brandopfer [gegeben], für die Morgen- offerings: the burnt offerings of
und die Abendbrandopfer und für die morning and evening, and the burnt
Brandopfer an den Sabbaten und an den offerings for the sabbaths, the new
Neumonden und an den Festzeiten, wie moons, and the appointed feasts, as it
es im Gesetz des HERRN vorgeschrieben is written in the law of the LORD.
ist.
4. Und er befahl dem Volk, den 4. And he commanded the people who
Bewohnern von Jerusalem, den Anteil, lived in Jerusalem to give the portion
der den Priestern und den Leviten due to the priests and the Levites,
[zustand], zu geben, damit sie am that they might give themselves to the
Gesetz des HERRN festhalten könnten. law of the LORD.
5. Und als das Wort bekannt wurde, 5. As soon as the command was spread
brachten die Söhne Israel reichlich abroad, the people of Israel gave in
Erstlingsgaben vom Getreide, Most und abundance the first fruits of grain,
Öl und Honig und von allem Ertrag des wine, oil, honey, and of all the
Feldes; und den Zehnten von allem produce of the field; and they brought
brachten sie in Menge. in abundantly the tithe of everything.
6. Und die Söhne Israel und Juda, die 6. And the people of Israel and Judah
in den Städten Judas wohnten, brachten who lived in the cities of Judah also
ebenfalls den Zehnten von Rindern und brought in the tithe of cattle and
Schafen und den Zehnten von den sheep, and the dedicated things which
heiligen [Gaben], die dem HERRN, ihrem had been consecrated to the LORD their
Gott, geheiligt waren, und sie legten God, and laid them in heaps.
Haufen an Haufen hin.
7. Im dritten Monat fingen sie an, die 7. In the third month they began to
Haufen aufzuschichten, und im siebten pile up the heaps, and finished them in
Monat waren sie [damit] fertig. the seventh month.
8. Und Hiskia und die Obersten kamen 8. When Hezeki'ah and the princes came
und besichtigten die Haufen, und sie and saw the heaps, they blessed the
priesen den HERRN und sein Volk Israel. LORD and his people Israel.
9. Und Hiskia befragte die Priester 9. And Hezeki'ah questioned the
und die Leviten wegen der Haufen. priests and the Levites about the heaps.
10. Da sprach Asarja, der 10. Azari'ah the chief priest, who was
Oberpriester, vom Haus Zadok, zu ihm of the house of Zadok, answered him,
und sagte: Seitdem man angefangen hat, "Since they began to bring the
das Hebopfer in das Haus des HERRN zu contributions into the house of the
bringen, haben wir gegessen und sind LORD we have eaten and had enough and
satt geworden und haben viel übrig have plenty left; for the LORD has
behalten; denn der HERR hat sein Volk blessed his people, so that we have
gesegnet. Und diese Menge haben wir this great store left."
übrig.
11. Und Hiskia befahl, Vorratskammern 11. Then Hezeki'ah commanded them to
im Haus des HERRN herzurichten; und prepare chambers in the house of the
sie richteten sie her. LORD; and they prepared them.
12. Und sie brachten das Hebopfer und 12. And they faithfully brought in the
den Zehnten und die heiligen Gaben contributions, the tithes and the
gewissenhaft hinein. Und Oberaufseher dedicated things. The chief officer in
über sie war Konanja, der Levit, und charge of them was Conani'ah the
sein Bruder Schimi, als Zweiter. Levite, with Shim'e-i his brother as
second;
13. Und Jehiel und Asasja und Nahat 13. while Jehi'el, Azazi'ah, Nahath,
und Asael und Jerimot und Josabad und As'ahel, Jer'imoth, Jo'zabad, Eli'el,
Eliel und Jismachja und Mahat und Ismachi'ah, Mahath, and Benai'ah were
Benaja waren Aufseher unter Konanja overseers assisting Conani'ah and
und seinem Bruder Schimi auf Anweisung Shim'e-i his brother, by the
des Königs Hiskia und Asarjas, des appointment of Hezeki'ah the king and
Oberaufsehers im Haus Gottes. Azari'ah the chief officer of the house
of God.
14. Und der Levit Kore, der Sohn des 14. And Ko're the son of Imnah the
Jimna, der Torhüter im Osttor, war Levite, keeper of the east gate, was
über die freiwilligen Gaben für Gott over the freewill offerings to God, to
eingesetzt, damit er das Hebopfer für apportion the contribution reserved for
den HERRN und das Hochheilige ausgäbe. the LORD and the most holy offerings.
15. Und unter seiner Hand waren Eden 15. Eden, Mini'amin, Jeshua,
und Minjamin und Jeschua und Schemaja, Shemai'ah, Amari'ah, and Shecani'ah
Amarja und Schechanja in den Städten were faithfully assisting him in the
der Priester, um ihren Brüdern nach cities of the priests, to distribute
[ihren] Abteilungen gewissenhaft the portions to their brethren, old and
[ihren Anteil] zu geben, dem Größten young alike, by divisions,
wie dem Kleinsten.
16. Außerdem hatte man von ihnen 16. except those enrolled by
Geschlechtsregister angelegt, die die genealogy, males from three years old
männlichen [Personen] von drei Jahren and upwards, all who entered the house
an und darüber [erfaßten], alle, die of the LORD as the duty of each day
in das Haus des HERRN kamen nach der required, for their service according
täglichen Ordnung, um ihren Dienst in to their offices, by their divisions;
ihren Ämtern, nach ihren Abteilungen zu
[verrichten].
17. Was das Geschlechtsregister 17. as well as the priests who were
betrifft, so waren die Priester nach enrolled genealogically according to
ihren Vaterhäusern und die Leviten von their father's households, and the
zwanzig Jahren an und darüber in ihren Levites from twenty years old and
Ämtern, nach ihren Abteilungen [darin upwards, by their duties and their
registriert]. divisions.
18. Und für die Registrierung wurden 18. The priests were enrolled with all
sie mit all ihren kleinen Kindern, their little children, their wives,
ihren Frauen und ihren Söhnen und their sons, and their daughters, the
ihren Töchtern [erfaßt], die ganze whole multitude; for they were faithful
Versammlung. Denn gewissenhaft in keeping themselves holy.
heiligten sie sich [für] das Heilige.
19. Und für die Söhne Aarons, die 19. And for the sons of Aaron, the
Priester, die in den Weidegebieten priests, who were in the fields of
ihrer Städte [wohnten], waren in jeder common land belonging to their cities,
einzelnen Stadt Männer [angestellt], there were men in the several cities
die mit Namen bestimmt waren, um jedem who were designated by name to
Männlichen unter den Priestern und distribute portions to every male among
jedem ins Geschlechtsregister the priests and to every one among the
Eingetragenen unter den Leviten [ihre] Levites who was enrolled.
Anteile zu geben.
20. So machte es Hiskia in ganz Juda. 20. Thus Hezeki'ah did throughout all
Und er tat, was gut und recht und treu Judah; and he did what was good and
war vor dem HERRN, seinem Gott. right and faithful before the LORD his
God.
21. Und bei jedem Werk, das er im 21. And every work that he undertook
Dienst für das Haus Gottes und im in the service of the house of God and
Gesetz und im Gebot begann, um seinen in accordance with the law and the
Gott zu suchen, handelte er mit ganzem commandments, seeking his God, he did
Herzen; und er hatte Gelingen. with all his heart, and prospered.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | |