German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 12 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Auflehnung Aarons und Mirjams gegen Mose 1. Und Mirjam und Aaron redeten gegen 1. Miriam and Aaron spoke against Mose wegen der kuschitischen Frau, die Moses because of the Cushite woman whom er genommen hatte; denn er hatte eine he had married, for he had married a kuschitische Frau genommen. Cushite woman; 2. Und sie sagten: Hat der HERR nur 2. and they said, "Has the LORD indeed etwa mit Mose geredet? Hat er nicht spoken only through Moses? Has he not auch mit uns geredet? Und der HERR spoken through us also?" And the LORD hörte es. heard it. 3. Der Mann Mose aber war sehr 3. Now the man Moses was very meek, demütig, mehr als alle Menschen, die more than all men that were on the face auf dem Erdboden waren. of the earth. 4. Da sprach der HERR plötzlich zu 4. And suddenly the LORD said to Moses Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Geht and to Aaron and Miriam, "Come out, you hinaus, ihr drei, zum Zelt der three, to the tent of meeting." And the Begegnung! Und sie gingen hinaus, die three of them came out. drei. 5. Und der HERR kam in einer 5. And the LORD came down in a pillar Wolkensäule herab und stand im Eingang of cloud, and stood at the door of the des Zeltes; und er rief Aaron und tent, and called Aaron and Miriam; and Mirjam, und die beiden traten hinaus. they both came forward. 6. Und er sprach: Hört doch meine 6. And he said, "Hear my words: If Worte! Wenn ein Prophet des HERRN there is a prophet among you, I the unter euch ist, dem will ich mich in LORD make myself known to him in a einem Gesicht zu erkennen geben, im vision, I speak with him in a dream. Traum will ich mit ihm reden. 7. So steht [es] nicht [mit] meinem 7. Not so with my servant Moses; he is Knecht Mose. Er ist treu in meinem entrusted with all my house. ganzen Haus; 8. mit ihm rede ich von Mund zu Mund, 8. With him I speak mouth to mouth, im Sehen und nicht in Rätselworten, clearly, and not in dark speech; and he und die Gestalt des HERRN schaut er. beholds the form of the LORD. Why then Warum habt ihr euch nicht gefürchtet, were you not afraid to speak against my gegen meinen Knecht, gegen Mose, zu servant Moses?" reden? 9. Und der Zorn des HERRN entbrannte 9. And the anger of the LORD was gegen sie, und er ging weg. kindled against them, and he departed; 10. Und die Wolke wich vom Zelt, und 10. and when the cloud removed from siehe, Mirjam war aussätzig wie over the tent, behold, Miriam was Schnee; und Aaron wandte sich zu leprous, as white as snow. And Aaron Mirjam um, und siehe, sie war aussätzig. turned towards Miriam, and behold, she was leprous. 11. Da sagte Aaron zu Mose: Ach, mein 11. And Aaron said to Moses, "Oh, my Herr, lege doch nicht die Sünde auf lord, do not punish us because we have uns, durch die wir töricht gehandelt done foolishly and have sinned. und uns versündigt haben! 12. Laß [Mirjam] doch nicht sein wie 12. Let her not be as one dead, of ein Totgeborenes, dessen Fleisch, wenn whom the flesh is half consumed when he es aus seiner Mutter Leib hervorkommt, comes out of his mother's womb." zur 1Hälfte verwest ist! 13. Und Mose schrie zu dem HERRN und 13. And Moses cried to the LORD, "Heal sagte: O Gott, ach, heile sie doch! her, O God, I beseech thee." 14. Und der HERR sprach zu Mose: Hätte 14. But the LORD said to Moses, "If ihr Vater ihr ins Gesicht gespuckt, her father had but spit in her face, müßte sie sich nicht sieben Tage lang should she not be shamed seven days? schämen? Sie soll sieben Tage Let her be shut up outside the camp außerhalb des Lagers eingeschlossen seven days, and after that she may be werden, danach soll sie wieder brought in again." aufgenommen werden. 15. So wurde Mirjam sieben Tage 15. So Miriam was shut up outside the außerhalb des Lagers eingeschlossen; camp seven days; and the people did not und das Volk brach nicht auf, bis set out on the march till Miriam was Mirjam wieder aufgenommen worden war. brought in again. 16. Danach aber brach das Volk von 16. After that the people set out from Hazerot auf; und sie lagerten in der Haze'roth, and encamped in the Wüste Paran. wilderness of Paran.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |