German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 14 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Aufruhr und Strafe für das Volk Kap. 13; 14: 5Mo 1,19-46 1. Da erhob die ganze Gemeinde ihre 1. Then all the congregation raised a Stimme und schrie, und das Volk weinte loud cry; and the people wept that in jener Nacht. night. 2. Und alle Söhne Israel murrten gegen 2. And all the people of Israel Mose und gegen Aaron, und die ganze murmured against Moses and Aaron; the Gemeinde sagte zu ihnen: Wären wir whole congregation said to them, "Would doch im Land Ägypten gestorben, oder that we had died in the land of Egypt! wären wir doch in dieser Wüste Or would that we had died in this gestorben! wilderness! 3. Wozu bringt uns der HERR in dieses 3. Why does the LORD bring us into Land? Damit wir durchs Schwert fallen this land, to fall by the sword? Our und unsere Frauen und unsere kleinen wives and our little ones will become a Kinder zur Beute werden? Wäre es nicht prey; would it not be better for us to besser für uns, nach Ägypten go back to Egypt?" zurückzukehren? 4. Und sie sagten einer zum andern: 4. And they said to one another, "Let Laßt uns ein Haupt [über uns] setzen us choose a captain, and go back to und nach Ägypten zurückkehren! Egypt." 5. Da fielen Mose und Aaron auf ihr 5. Then Moses and Aaron fell on their Angesicht vor der ganzen Versammlung faces before all the assembly of the der Gemeinde der Söhne Israel. congregation of the people of Israel. 6. Und Josua, der Sohn des Nun, und 6. And Joshua the son of Nun and Caleb Kaleb, der Sohn des Jefunne, von the son of Jephun'neh, who were among denen, die das Land ausgekundschaftet those who had spied out the land, rent hatten, zerrissen ihre Kleider their clothes, 7. und sagten zu der ganzen Gemeinde 7. and said to all the congregation of der Söhne Israel: Das Land, das wir the people of Israel, "The land, which durchzogen haben, um es we passed through to spy it out, is an auszukundschaften, das Land ist sehr, exceedingly good land. sehr gut. 8. Wenn der HERR Gefallen an uns hat, 8. If the LORD delights in us, he will so wird er uns in dieses Land bringen bring us into this land and give it to und es uns geben, ein Land, das von us, a land which flows with milk and Milch und Honig überfließt. honey. 9. Nur empört euch nicht gegen den 9. Only, do not rebel against the HERRN! Und fürchtet doch nicht das LORD; and do not fear the people of the Volk des Landes, denn unser Brot land, for they are bread for us; their werden sie sein! Ihr Schutz ist von protection is removed from them, and ihnen gewichen, und der HERR ist mit the LORD is with us; do not fear them." uns. Fürchtet sie nicht! 10. Und die ganze Gemeinde sagte, daß 10. But all the congregation said to man sie steinigen solle. Da erschien stone them with stones. Then the glory die Herrlichkeit des HERRN an dem Zelt of the LORD appeared at the tent of der Begegnung allen Söhnen Israel. meeting to all the people of Israel. 11. Und der HERR sprach zu Mose: Wie 11. And the LORD said to Moses, "How lange will mich dieses Volk verachten, long will this people despise me? And und wie lange wollen sie mir nicht how long will they not believe in me, glauben bei all den Zeichen, die ich in spite of all the signs which I have in ihrer Mitte getan habe? wrought among them? 12. Ich will es mit der Pest schlagen 12. I will strike them with the und es austilgen; und ich will dich zu pestilence and disinherit them, and I einer Nation machen, größer und will make of you a nation greater and stärker als sie. mightier than they." 13. Und Mose sagte zu dem HERRN: Dann 13. But Moses said to the LORD, "Then werden es die Ägypter hören. Denn the Egyptians will hear of it, for thou durch deine Macht hast du dieses Volk didst bring up this people in thy might aus ihrer Mitte heraufgeführt; from among them, 14. und man wird es den Bewohnern 14. and they will tell the inhabitants dieses Landes sagen. Sie haben gehört, of this land. They have heard that daß du, HERR, in der Mitte dieses thou, O LORD, art in the midst of this Volkes bist, daß du, HERR, Auge in people; for thou, O LORD, art seen face Auge dich sehen läßt und daß deine to face, and thy cloud stands over them Wolke über ihnen steht und du in einer and thou goest before them, in a pillar Wolkensäule vor ihnen hergehst bei Tag of cloud by day and in a pillar of fire und in einer Feuersäule bei Nacht. by night. 15. Und wenn du dieses Volk wie einen 15. Now if thou dost kill this people Mann tötest, werden die Nationen, die as one man, then the nations who have die Kunde von dir gehört haben, sagen: heard thy fame will say, 16. Weil der HERR dieses Volk nicht in 16. 'Because the LORD was not able to das Land bringen konnte, das er ihnen bring this people into the land which zugeschworen hatte, darum hat er sie he swore to give to them, therefore he in der Wüste hingeschlachtet. has slain them in the wilderness.' 17. Und nun möge sich doch die Macht 17. And now, I pray thee, let the des Herrn groß erweisen, so wie du power of the LORD be great as thou hast geredet hast, als du sprachst: promised, saying, 18. `Der HERR ist langsam zum Zorn und 18. 'The LORD is slow to anger, and groß an Gnade, der Schuld und abounding in steadfast love, forgiving [Treu]bruch vergibt, aber keineswegs iniquity and transgression, but he will ungestraft läßt, der die Schuld der by no means clear the guilty, visiting Väter heimsucht an den Kindern, an der the iniquity of fathers upon children, dritten und vierten [Generation]._ upon the third and upon the fourth generation.' 19. Vergib doch die Schuld dieses 19. Pardon the iniquity of this Volkes nach der Größe deiner Gnade und people, I pray thee, according to the so, wie du diesem Volk vergeben hast greatness of thy steadfast love, and von Ägypten an bis hierher! according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now." 20. Und der HERR sprach: Ich habe 20. Then the LORD said, "I have vergeben nach deinem Wort. pardoned, according to your word; 21. Jedoch, so wahr ich lebe und von 21. but truly, as I live, and as all der Herrlichkeit des HERRN die ganze the earth shall be filled with the Erde erfüllt werden wird: glory of the LORD, 22. alle die Männer, die meine 22. none of the men who have seen my Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen glory and my signs which I wrought in haben, die ich in Ägypten und in der Egypt and in the wilderness, and yet Wüste getan habe, und mich nun zehnmal have put me to the proof these ten geprüft und nicht gehört haben auf times and have not hearkened to my meine Stimme, voice, 23. werden das Land nicht sehen, das 23. shall see the land which I swore ich ihren Vätern zugeschworen habe! to give to their fathers; and none of Alle, die mich verachtet haben, sollen those who despised me shall see it. es nicht sehen. 24. Aber meinen Knecht Kaleb - weil 24. But my servant Caleb, because he ein anderer Geist in ihm war und er has a different spirit and has followed mir völlig nachgefolgt ist -, ihn me fully, I will bring into the land werde ich in das Land bringen, in das into which he went, and his descendants er hineingegangen ist; und seine shall possess it. Nachkommen sollen es besitzen. 25. Die Amalekiter aber und die 25. Now, since the Amal'ekites and the Kanaaniter wohnen in der Ebene. Morgen Canaanites dwell in the valleys, turn wendet euch und brecht auf zur Wüste tomorrow and set out for the wilderness in der Richtung zum Schilfmeer! by the way to the Red Sea." 26. Und der HERR redete zu Mose und 26. And the LORD said to Moses and to Aaron und sprach: Aaron, 27. Wie lange [soll es] mit dieser 27. "How long shall this wicked bösen Gemeinde [weitergehen], daß sie congregation murmur against me? I have gegen mich murrt? Das Murren der Söhne heard the murmurings of the people of Israel, womit sie gegen mich murren, Israel, which they murmur against me. habe ich gehört. 28. Sage zu ihnen: So wahr ich lebe, 28. Say to them, 'As I live,' says the spricht der HERR, wenn ich es nicht so LORD, 'what you have said in my hearing mit euch machen werde, wie ihr vor I will do to you: meinen Ohren geredet habt! 29. In dieser Wüste sollen eure 29. your dead bodies shall fall in Leichen fallen, ja, alle eure this wilderness; and of all your Gemusterten nach eurer ganzen Zahl, number, numbered from twenty years old von zwanzig Jahren an und darüber, die and upward, who have murmured against ihr gegen mich gemurrt habt. me, 30. Niemals sollt ihr in das Land 30. not one shall come into the land kommen, in dem euch wohnen zu lassen where I swore that I would make you ich meine Hand [zum Schwur] erhoben dwell, except Caleb the son of habe, außer Kaleb, dem Sohn des Jephun'neh and Joshua the son of Nun. Jefunne, und Josua, dem Sohn des Nun! 31. Und eure kleinen Kinder, von denen 31. But your little ones, who you said ihr gesagt habt, sie werden zur Beute would become a prey, I will bring in, werden, sie will ich hineinbringen, and they shall know the land which you und sie sollen das Land kennenlernen, have despised. das ihr verworfen habt. 32. Ihr aber, eure Leichen sollen in 32. But as for you, your dead bodies dieser Wüste fallen! shall fall in this wilderness. 33. Und eure Kinder sollen vierzig 33. And your children shall be Jahre lang in der Wüste Hirten sein shepherds in the wilderness forty und eure Hurereien tragen, bis eure years, and shall suffer for your Leiber in der Wüste umkommen. faithlessness, until the last of your dead bodies lies in the wilderness. 34. Nach der Zahl der Tage, die ihr 34. According to the number of the das Land ausgekundschaftet habt, days in which you spied out the land, vierzig Tage, je einen Tag für ein forty days, for every day a year, you Jahr, sollt ihr vierzig Jahre lang shall bear your iniquity, forty years, eure Sünden tragen, und ihr sollt and you shall know my displeasure.' erkennen, was es ist, wenn ich mich abwende! 35. Ich, der HERR, habe es geredet. 35. I, the LORD, have spoken; surely Wenn ich das nicht tun werde an dieser this will I do to all this wicked ganzen bösen Gemeinde, die sich gegen congregation that are gathered together mich zusammengerottet hat! In dieser against me: in this wilderness they Wüste sollen sie umkommen, und dort shall come to a full end, and there sollen sie sterben! they shall die." 36. Und die Männer, die Mose 36. And the men whom Moses sent to spy ausgesandt hatte, das Land out the land, and who returned and made auszukundschaften, und die all the congregation to murmur against zurückkehrten und die ganze Gemeinde him by bringing up an evil report gegen ihn zum Murren verleitet hatten, against the land, indem sie ein böses Gerede über das Land aufbrachten, 37. diese Männer, die ein böses Gerede 37. the men who brought up an evil über das Land aufgebracht hatten, report of the land, died by plague starben durch eine Plage vor dem HERRN. before the LORD. 38. Aber Josua, der Sohn des Nun, und 38. But Joshua the son of Nun and Kaleb, der Sohn des Jefunne, blieben Caleb the son of Jephun'neh remained am Leben von jenen Männern, die alive, of those men who went to spy out ausgezogen waren, um das Land the land. auszukundschaften. 39. Und als Mose diese Worte zu allen 39. And Moses told these words to all Söhnen Israel redete, trauerte das the people of Israel, and the people Volk sehr. mourned greatly. 40. Und sie machten sich am [nächsten] 40. And they rose early in the Morgen früh auf, um auf die Höhe des morning, and went up to the heights of Gebirges hinaufzuziehen, und sagten: the hill country, saying, "See, we are Hier sind wir und wollen an den Ort here, we will go up to the place which hinaufziehen, von dem der HERR geredet the LORD has promised; for we have hat; denn wir haben gesündigt. sinned." 41. Aber Mose sagte: Warum denn 41. But Moses said, "Why now are you übertretet ihr den Befehl des HERRN transgressing the command of the LORD, [schon wieder]? Es wird [euch] nicht for that will not succeed? gelingen. 42. Zieht nicht hinauf - denn der HERR 42. Do not go up lest you be struck ist nicht in eurer Mitte -, damit ihr down before your enemies, for the LORD nicht vor euren Feinden geschlagen is not among you. werdet! 43. Denn die Amalekiter und die 43. For there the Amal'ekites and the Kanaaniter stehen euch dort gegenüber, Canaanites are before you, and you und ihr werdet durchs Schwert fallen. shall fall by the sword; because you Weil ihr euch von der Nachfolge des have turned back from following the HERRN0 abgewandt habt, wird der HERR LORD, the LORD will not be with you." nicht mit euch sein. 44. Doch sie waren so vermessen, auf 44. But they presumed to go up to the die Höhe des Gebirges hinaufzuziehen; heights of the hill country, although aber die Lade des Bundes des HERRN und neither the ark of the covenant of the Mose wichen nicht aus der Mitte des LORD, nor Moses, departed out of the Lagers. camp. 45. Da kamen die Amalekiter und die 45. Then the Amal'ekites and the Kanaaniter, die auf jenem Gebirge Canaanites who dwelt in that hill wohnten, herab und schlugen und country came down, and defeated them versprengten sie bis nach Horma. and pursued them, even to Hormah.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |