German
Elberfelder Bibel
NUMBERS
Chapter 14
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------
Aufruhr und Strafe für das Volk Kap.
13; 14: 5Mo 1,19-46

1.  Da erhob die ganze Gemeinde ihre         1.  Then all the congregation raised a
Stimme und schrie, und das Volk weinte       loud cry; and the people wept that
in jener Nacht.                              night.

2.  Und alle Söhne Israel murrten gegen      2.  And all the people of Israel
Mose und gegen Aaron, und die ganze          murmured against Moses and Aaron; the
Gemeinde sagte zu ihnen: Wären wir           whole congregation said to them, "Would
doch im Land Ägypten gestorben, oder         that we had died in the land of Egypt!
wären wir doch in dieser Wüste               Or would that we had died in this
gestorben!                                   wilderness!

3.  Wozu bringt uns der HERR in dieses       3.  Why does the LORD bring us into
Land? Damit wir durchs Schwert fallen        this land, to fall by the sword? Our
und unsere Frauen und unsere kleinen         wives and our little ones will become a
Kinder zur Beute werden? Wäre es nicht       prey; would it not be better for us to
besser für uns, nach Ägypten                 go back to Egypt?"
zurückzukehren?

4.  Und sie sagten einer zum andern:         4.  And they said to one another, "Let
Laßt uns ein Haupt [über uns] setzen         us choose a captain, and go back to
und nach Ägypten zurückkehren!               Egypt."

5.  Da fielen Mose und Aaron auf ihr         5.  Then Moses and Aaron fell on their
Angesicht vor der ganzen Versammlung         faces before all the assembly of the
der Gemeinde der Söhne Israel.               congregation of the people of Israel.

6.  Und Josua, der Sohn des Nun, und         6.  And Joshua the son of Nun and Caleb
Kaleb, der Sohn des Jefunne, von             the son of Jephun'neh, who were among
denen, die das Land ausgekundschaftet        those who had spied out the land, rent
hatten, zerrissen ihre Kleider               their clothes,

7.  und sagten zu der ganzen Gemeinde        7.  and said to all the congregation of
der Söhne Israel: Das Land, das wir          the people of Israel, "The land, which
durchzogen haben, um es                      we passed through to spy it out, is an
auszukundschaften, das Land ist sehr,        exceedingly good land.
sehr gut.

8.  Wenn der HERR Gefallen an uns hat,       8.  If the LORD delights in us, he will
so wird er uns in dieses Land bringen        bring us into this land and give it to
und es uns geben, ein Land, das von          us, a land which flows with milk and
Milch und Honig überfließt.                  honey.

9.  Nur empört euch nicht gegen den          9.  Only, do not rebel against the
HERRN! Und fürchtet doch nicht das           LORD; and do not fear the people of the
Volk des Landes, denn unser Brot             land, for they are bread for us; their
werden sie sein! Ihr Schutz ist von          protection is removed from them, and
ihnen gewichen, und der HERR ist mit         the LORD is with us; do not fear them."
uns. Fürchtet sie nicht!

10.  Und die ganze Gemeinde sagte, daß       10.  But all the congregation said to
man sie steinigen solle. Da erschien         stone them with stones. Then the glory
die Herrlichkeit des HERRN an dem Zelt       of the LORD appeared at the tent of
der Begegnung allen Söhnen Israel.           meeting to all the people of Israel.

11.  Und der HERR sprach zu Mose: Wie        11.  And the LORD said to Moses, "How
lange will mich dieses Volk verachten,       long will this people despise me? And
und wie lange wollen sie mir nicht           how long will they not believe in me,
glauben bei all den Zeichen, die ich         in spite of all the signs which I have
in ihrer Mitte getan habe?                   wrought among them?

12.  Ich will es mit der Pest schlagen       12.  I will strike them with the
und es austilgen; und ich will dich zu       pestilence and disinherit them, and I
einer Nation machen, größer und              will make of you a nation greater and
stärker als sie.                             mightier than they."

13.  Und Mose sagte zu dem HERRN: Dann       13.  But Moses said to the LORD, "Then
werden es die Ägypter hören. Denn            the Egyptians will hear of it, for thou
durch deine Macht hast du dieses Volk        didst bring up this people in thy might
aus ihrer Mitte heraufgeführt;               from among them,

14.  und man wird es den Bewohnern           14.  and they will tell the inhabitants
dieses Landes sagen. Sie haben gehört,       of this land. They have heard that
daß du, HERR, in der Mitte dieses            thou, O LORD, art in the midst of this
Volkes bist, daß du, HERR, Auge in           people; for thou, O LORD, art seen face
Auge dich sehen läßt und daß deine           to face, and thy cloud stands over them
Wolke über ihnen steht und du in einer       and thou goest before them, in a pillar
Wolkensäule vor ihnen hergehst bei Tag       of cloud by day and in a pillar of fire
und in einer Feuersäule bei Nacht.           by night.

15.  Und wenn du dieses Volk wie einen       15.  Now if thou dost kill this people
Mann tötest, werden die Nationen, die        as one man, then the nations who have
die Kunde von dir gehört haben, sagen:       heard thy fame will say,

16.  Weil der HERR dieses Volk nicht in      16.  'Because the LORD was not able to
das Land bringen konnte, das er ihnen        bring this people into the land which
zugeschworen hatte, darum hat er sie         he swore to give to them, therefore he
in der Wüste hingeschlachtet.                has slain them in the wilderness.'

17.  Und nun möge sich doch die Macht        17.  And now, I pray thee, let the
des Herrn groß erweisen, so wie du           power of the LORD be great as thou hast
geredet hast, als du sprachst:               promised, saying,

18.  `Der HERR ist langsam zum Zorn und      18.  'The LORD is slow to anger, and
groß an Gnade, der Schuld und                abounding in steadfast love, forgiving
[Treu]bruch vergibt, aber keineswegs         iniquity and transgression, but he will
ungestraft läßt, der die Schuld der          by no means clear the guilty, visiting
Väter heimsucht an den Kindern, an der       the iniquity of fathers upon children,
dritten und vierten [Generation]._           upon the third and upon the fourth
                                             generation.'

19.  Vergib doch die Schuld dieses           19.  Pardon the iniquity of this
Volkes nach der Größe deiner Gnade und       people, I pray thee, according to the
so, wie du diesem Volk vergeben hast         greatness of thy steadfast love, and
von Ägypten an bis hierher!                  according as thou hast forgiven this
                                             people, from Egypt even until now."

20.  Und der HERR sprach: Ich habe           20.  Then the LORD said, "I have
vergeben nach deinem Wort.                   pardoned, according to your word;

21.  Jedoch, so wahr ich lebe und von        21.  but truly, as I live, and as all
der Herrlichkeit des HERRN die ganze         the earth shall be filled with the
Erde erfüllt werden wird:                    glory of the LORD,

22.  alle die Männer, die meine              22.  none of the men who have seen my
Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen       glory and my signs which I wrought in
haben, die ich in Ägypten und in der         Egypt and in the wilderness, and yet
Wüste getan habe, und mich nun zehnmal       have put me to the proof these ten
geprüft und nicht gehört haben auf           times and have not hearkened to my
meine Stimme,                                voice,

23.  werden das Land nicht sehen, das        23.  shall see the land which I swore
ich ihren Vätern zugeschworen habe!          to give to their fathers; and none of
Alle, die mich verachtet haben, sollen       those who despised me shall see it.
es nicht sehen.

24.  Aber meinen Knecht Kaleb - weil         24.  But my servant Caleb, because he
ein anderer Geist in ihm war und er          has a different spirit and has followed
mir völlig nachgefolgt ist -, ihn            me fully, I will bring into the land
werde ich in das Land bringen, in das        into which he went, and his descendants
er hineingegangen ist; und seine             shall possess it.
Nachkommen sollen es besitzen.

25.  Die Amalekiter aber und die             25.  Now, since the Amal'ekites and the
Kanaaniter wohnen in der Ebene. Morgen       Canaanites dwell in the valleys, turn
wendet euch und brecht auf zur Wüste         tomorrow and set out for the wilderness
in der Richtung zum Schilfmeer!              by the way to the Red Sea."

26.  Und der HERR redete zu Mose und         26.  And the LORD said to Moses and to
Aaron und sprach:                            Aaron,

27.  Wie lange [soll es] mit dieser          27.  "How long shall this wicked
bösen Gemeinde [weitergehen], daß sie        congregation murmur against me? I have
gegen mich murrt? Das Murren der Söhne       heard the murmurings of the people of
Israel, womit sie gegen mich murren,         Israel, which they murmur against me.
habe ich gehört.

28.  Sage zu ihnen: So wahr ich lebe,        28.  Say to them, 'As I live,' says the
spricht der HERR, wenn ich es nicht so       LORD, 'what you have said in my hearing
mit euch machen werde, wie ihr vor           I will do to you:
meinen Ohren geredet habt!

29.  In dieser Wüste sollen eure             29.  your dead bodies shall fall in
Leichen fallen, ja, alle eure                this wilderness; and of all your
Gemusterten nach eurer ganzen Zahl,          number, numbered from twenty years old
von zwanzig Jahren an und darüber, die       and upward, who have murmured against
ihr gegen mich gemurrt habt.                 me,

30.  Niemals sollt ihr in das Land           30.  not one shall come into the land
kommen, in dem euch wohnen zu lassen         where I swore that I would make you
ich meine Hand [zum Schwur] erhoben          dwell, except Caleb the son of
habe, außer Kaleb, dem Sohn des              Jephun'neh and Joshua the son of Nun.
Jefunne, und Josua, dem Sohn des Nun!

31.  Und eure kleinen Kinder, von denen      31.  But your little ones, who you said
ihr gesagt habt, sie werden zur Beute        would become a prey, I will bring in,
werden, sie will ich hineinbringen,          and they shall know the land which you
und sie sollen das Land kennenlernen,        have despised.
das ihr verworfen habt.

32.  Ihr aber, eure Leichen sollen in        32.  But as for you, your dead bodies
dieser Wüste fallen!                         shall fall in this wilderness.

33.  Und eure Kinder sollen vierzig          33.  And your children shall be
Jahre lang in der Wüste Hirten sein          shepherds in the wilderness forty
und eure Hurereien tragen, bis eure          years, and shall suffer for your
Leiber in der Wüste umkommen.                faithlessness, until the last of your
                                             dead bodies lies in the wilderness.

34.  Nach der Zahl der Tage, die ihr         34.  According to the number of the
das Land ausgekundschaftet habt,             days in which you spied out the land,
vierzig Tage, je einen Tag für ein           forty days, for every day a year, you
Jahr, sollt ihr vierzig Jahre lang           shall bear your iniquity, forty years,
eure Sünden tragen, und ihr sollt            and you shall know my displeasure.'
erkennen, was es ist, wenn ich mich
abwende!

35.  Ich, der HERR, habe es geredet.         35.  I, the LORD, have spoken; surely
Wenn ich das nicht tun werde an dieser       this will I do to all this wicked
ganzen bösen Gemeinde, die sich gegen        congregation that are gathered together
mich zusammengerottet hat! In dieser         against me: in this wilderness they
Wüste sollen sie umkommen, und dort          shall come to a full end, and there
sollen sie sterben!                          they shall die."

36.  Und die Männer, die Mose                36.  And the men whom Moses sent to spy
ausgesandt hatte, das Land                   out the land, and who returned and made
auszukundschaften, und die                   all the congregation to murmur against
zurückkehrten und die ganze Gemeinde         him by bringing up an evil report
gegen ihn zum Murren verleitet hatten,       against the land,
indem sie ein böses Gerede über das
Land aufbrachten,

37.  diese Männer, die ein böses Gerede      37.  the men who brought up an evil
über das Land aufgebracht hatten,            report of the land, died by plague
starben durch eine Plage vor dem HERRN.      before the LORD.

38.  Aber Josua, der Sohn des Nun, und       38.  But Joshua the son of Nun and
Kaleb, der Sohn des Jefunne, blieben         Caleb the son of Jephun'neh remained
am Leben von jenen Männern, die              alive, of those men who went to spy out
ausgezogen waren, um das Land                the land.
auszukundschaften.

39.  Und als Mose diese Worte zu allen       39.  And Moses told these words to all
Söhnen Israel redete, trauerte das           the people of Israel, and the people
Volk sehr.                                   mourned greatly.

40.  Und sie machten sich am [nächsten]      40.  And they rose early in the
Morgen früh auf, um auf die Höhe des         morning, and went up to the heights of
Gebirges hinaufzuziehen, und sagten:         the hill country, saying, "See, we are
Hier sind wir und wollen an den Ort          here, we will go up to the place which
hinaufziehen, von dem der HERR geredet       the LORD has promised; for we have
hat; denn wir haben gesündigt.               sinned."

41.  Aber Mose sagte: Warum denn             41.  But Moses said, "Why now are you
übertretet ihr den Befehl des HERRN          transgressing the command of the LORD,
[schon wieder]? Es wird [euch] nicht         for that will not succeed?
gelingen.

42.  Zieht nicht hinauf - denn der HERR      42.  Do not go up lest you be struck
ist nicht in eurer Mitte -, damit ihr        down before your enemies, for the LORD
nicht vor euren Feinden geschlagen           is not among you.
werdet!

43.  Denn die Amalekiter und die             43.  For there the Amal'ekites and the
Kanaaniter stehen euch dort gegenüber,       Canaanites are before you, and you
und ihr werdet durchs Schwert fallen.        shall fall by the sword; because you
Weil ihr euch von der Nachfolge des          have turned back from following the
HERRN0 abgewandt habt, wird der HERR         LORD, the LORD will not be with you."
nicht mit euch sein.

44.  Doch sie waren so vermessen, auf        44.  But they presumed to go up to the
die Höhe des Gebirges hinaufzuziehen;        heights of the hill country, although
aber die Lade des Bundes des HERRN und       neither the ark of the covenant of the
Mose wichen nicht aus der Mitte des          LORD, nor Moses, departed out of the
Lagers.                                      camp.

45.  Da kamen die Amalekiter und die         45.  Then the Amal'ekites and the
Kanaaniter, die auf jenem Gebirge            Canaanites who dwelt in that hill
wohnten, herab und schlugen und              country came down, and defeated them
versprengten sie bis nach Horma.             and pursued them, even to Hormah.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------