German
Elberfelder Bibel
NUMBERS
Chapter 31
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------
Bestrafung der Midianiter

1.  Und der HERR redete zu Mose und          1.  The LORD said to Moses,
sprach:

2.  Nimm Rache für die Söhne Israel an       2.  "Avenge the people of Israel on the
den Midianitern! Danach sollst du zu         Mid'ianites; afterward you shall be
deinen Völkern versammelt werden.            gathered to your people."

3.  Und Mose redete zum Volk: Rüstet         3.  And Moses said to the people, "Arm
von euch Männer zum Heer[esdienst]           men from among you for the war, that
aus, daß sie gegen Midian ziehen, um         they may go against Mid'ian, to execute
die Rache des HERRN an Midian                the LORD's vengeance on Mid'ian.
auszuführen!

4.  Je tausend von [jedem] Stamm, von        4.  You shall send a thousand from each
allen Stämmen Israels, sollt ihr zum         of the tribes of Israel to the war."
Heer[esdienst] aussenden.

5.  Und es wurden von den                    5.  So there were provided, out of the
Tausendschaften Israels tausend von          thousands of Israel, a thousand from
jedem Stamm ausgehoben: zwölftausend         each tribe, twelve thousand armed for
zum Heer[esdienst] Gerüstete.                war.

6.  Und Mose sandte sie, tausend von         6.  And Moses sent them to the war, a
jedem Stamm, zum Heer[esdienst] aus,         thousand from each tribe, together with
sie und Pinhas, den Sohn des Priesters       Phin'ehas the son of Elea'zar the
Eleasar, zum Heer[esdienst]; und die         priest, with the vessels of the
heiligen Geräte, die Trompeten zum           sanctuary and the trumpets for the
Lärmblasen, [waren] in seiner Hand.          alarm in his hand.

7.  Und sie kämpften gegen Midian, so        7.  They warred against Mid'ian, as the
wie der HERR dem Mose geboten hatte,         LORD commanded Moses, and slew every
und brachten alles Männliche um.             male.

8.  Und sie brachten die Könige von          8.  They slew the kings of Mid'ian with
Midian um, [zusätzlich] zu den von           the rest of their slain, Evi, Rekem,
ihnen Erschlagenen: Ewi und Rekem und        Zur, Hur, and Reba, the five kings of
Zur und Hur und Reba, fünf Könige von        Mid'ian; and they also slew Balaam the
Midian; und auch Bileam, den Sohn            son of Be'or with the sword.
Beors, brachten sie mit dem Schwert um.

9.  Und die Söhne Israel führten die         9.  And the people of Israel took
Frauen der Midianiter und ihre Kinder        captive the women of Mid'ian and their
gefangen weg und erbeuteten all ihr          little ones; and they took as booty all
Vieh und alle ihre Herden und all            their cattle, their flocks, and all
ihren Reichtum;                              their goods.

10.  und alle ihre Städte an ihren           10.  All their cities in the places
Wohnsitzen und alle ihre Zeltdörfer          where they dwelt, and all their
verbrannten sie mit Feuer.                   encampments, they burned with fire,

11.  Und sie nahmen alle Beute und           11.  and took all the spoil and all the
alles Geraubte an Menschen und an Vieh       booty, both of man and of beast.

12.  und brachten die Gefangenen und         12.  Then they brought the captives and
das Geraubte und die Beute zu Mose und       the booty and the spoil to Moses, and
zu dem Priester Eleasar und zu der           to Elea'zar the priest, and to the
Gemeinde der Söhne Israel ins Lager,         congregation of the people of Israel,
in die Ebenen von Moab, die am Jordan        at the camp on the plains of Moab by
von Jericho sind.                            the Jordan at Jericho.

13.  Und Mose und der Priester Eleasar       13.  Moses, and Elea'zar the priest,
und alle Fürsten der Gemeinde gingen         and all the leaders of the
ihnen entgegen außerhalb des Lagers.         congregation, went forth to meet them
                                             outside the camp.

14.  Und Mose wurde zornig über die          14.  And Moses was angry with the
Befehlshaber des Heeres, die Obersten        officers of the army, the commanders of
über die Tausendschaften und die             thousands and the commanders of
Obersten über die Hundertschaften, die       hundreds, who had come from service in
von dem Kriegszug kamen;                     the war.

15.  und Mose sagte zu ihnen: Habt ihr       15.  Moses said to them, "Have you let
alle Frauen am Leben gelassen?               all the women live?

16.  Siehe, sie sind ja auf den Rat          16.  Behold, these caused the people of
Bileams den Söhnen Israel ein Anlaß          Israel, by the counsel of Balaam, to
geworden, in der Sache mit dem Peor          act treacherously against the LORD in
eine Untreue gegen den HERRN zu              the matter of Pe'or, and so the plague
begehen, so daß die Plage über die           came among the congregation of the LORD.
Gemeinde des HERRN kam.

17.  So bringt nun alles Männliche           17.  Now therefore, kill every male
unter den Kindern um, und bringt alle        among the little ones, and kill every
Frauen um, die einen Mann im Beischlaf       woman who has known man by lying with
erkannt haben!                               him.

18.  Aber alle Kinder, alle Mädchen,         18.  But all the young girls who have
die den Beischlaf eines Mannes nicht         not known man by lying with him, keep
gekannt haben, laßt für euch am Leben!       alive for yourselves.

19.  Ihr aber lagert sieben Tage             19.  Encamp outside the camp seven
außerhalb des Lagers! Jeder, der einen       days; whoever of you has killed any
Menschen umgebracht, und jeder, der          person, and whoever has touched any
einen Erschlagenen berührt hat: ihr          slain, purify yourselves and your
sollt euch entsündigen am dritten Tag        captives on the third day and on the
und am siebten Tag, ihr und eure             seventh day.
Gefangenen.

20.  Und alle Kleider und alles Zeug         20.  You shall purify every garment,
aus Leder und alle Arbeit aus                every article of skin, all work of
Ziegenhaar und alles Gerät aus Holz          goats' hair, and every article of wood."
sollt ihr entsündigen.

21.  Und der Priester Eleasar sprach zu      21.  And Elea'zar the priest said to
den Kriegsleuten, die in den Kampf           the men of war who had gone to battle:
gezogen waren: Das ist die Ordnung des       "This is the statute of the law which
Gesetzes, das der HERR dem Mose              the LORD has commanded Moses:
geboten hat:

22.  Nur das Gold und das Silber, die        22.  only the gold, the silver, the
Bronze, das Eisen, das Zinn und das          bronze, the iron, the tin, and the lead,
Blei,

23.  alles was Feuer verträgt, sollt         23.  everything that can stand the
ihr durchs Feuer gehen lassen, und es        fire, you shall pass through the fire,
wird rein sein; jedoch soll es mit dem       and it shall be clean. Nevertheless it
Wasser der Reinigung entsündigt              shall also be purified with the water
werden; und alles, was Feuer nicht           of impurity; and whatever cannot stand
verträgt, sollt ihr durchs Wasser            the fire, you shall pass through the
gehen lassen.                                water.

24.  Und am siebten Tag sollt ihr eure       24.  You must wash your clothes on the
Kleider waschen, und ihr werdet rein         seventh day, and you shall be clean;
sein; und danach könnt ihr [wieder]          and afterward you shall come into the
ins Lager kommen.                            camp."

25.  Und der HERR redete zu Mose und         25.  The LORD said to Moses,
sprach:

26.  Nimm die Summe der weggeführten         26.  "Take the count of the booty that
Beute auf, an Menschen und an Vieh, du       was taken, both of man and of beast,
und der Priester Eleasar und die             you and Elea'zar the priest and the
Familienoberhäupter der Gemeinde!            heads of the fathers' houses of the
                                             congregation;

27.  Und teile die Beute je zur Hälfte       27.  and divide the booty into two
zwischen denen, die den Krieg geführt        parts, between the warriors who went
haben, die ins Feld gezogen sind, und        out to battle and all the congregation.
der ganzen Gemeinde!

28.  Und erhebe von den Kriegsleuten,        28.  And levy for the LORD a tribute
die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe       from the men of war who went out to
für den HERRN: je eine Seele von             battle, one out of five hundred, of the
fünfhundert, von den Menschen und von        persons and of the oxen and of the
den Rindern und von den Eseln und von        asses and of the flocks;
den Schafen.

29.  Von ihrer Hälfte sollt ihr sie          29.  take it from their half, and give
nehmen, und du sollst sie dem Priester       it to Elea'zar the priest as an
Eleasar geben als eine Opfergabe für         offering to the LORD.
den HERRN.

30.  Und von der Hälfte der Söhne            30.  And from the people of Israel's
Israel sollst du je eins nehmen, von         half you shall take one drawn out of
fünfzig herausgegriffen, von den             every fifty, of the persons, of the
Menschen, von den Rindern, von den           oxen, of the asses, and of the flocks,
Eseln und von den Schafen, von allem         of all the cattle, and give them to the
Vieh; und du sollst es den Leviten           Levites who have charge of the
geben, die den Dienst an der Wohnung         tabernacle of the LORD."
des HERRN versehen.

31.  Und Mose und der Priester Eleasar       31.  And Moses and Elea'zar the priest
taten, wie der HERR dem Mose geboten         did as the LORD commanded Moses.
hatte.

32.  Und das Erbeutete, der Rest von         32.  Now the booty remaining of the
der Beute, die das Kriegsvolk gemacht        spoil that the men of war took was: six
hatte, war: 675 000 Schafe                   hundred and seventy-five thousand sheep,

33.  und 72 000 Rinder                       33.  seventy-two thousand cattle,

34.  und 61 000 Esel;                        34.  sixty-one thousand asses,

35.  Menschen aber - an Frauen, die den      35.  and thirty-two thousand persons in
Beischlaf eines Mannes [noch] nicht          all, women who had not known man by
gekannt hatten - insgesamt 32 000            lying with him.
Seelen.

36.  Die Hälfte, der Anteil derer,           36.  And the half, the portion of those
die zum Heer[esdienst] ausgezogen            who had gone out to war, was in number
waren, die Zahl der Schafe war also:         three hundred and thirty-seven thousand
337 500 Stück,                               five hundred sheep,

37.  und die Abgabe von den Schafen für      37.  and the LORD's tribute of sheep
den HERRN war 675 [Stück];                   was six hundred and seventy-five.

38.  und [die Zahl] der Rinder 36 000        38.  The cattle were thirty-six
und die Abgabe davon für den HERRN 72;       thousand, of which the LORD's tribute
                                             was seventy-two.

39.  und [die Zahl] der Esel 30 500 und      39.  The asses were thirty thousand
die Abgabe davon für den HERRN 61;           five hundred, of which the LORD's
                                             tribute was sixty-one.

40.  und die [Zahl der] Menschen [war]       40.  The persons were sixteen thousand,
16 000 und die Abgabe davon für den          of which the LORD's tribute was
HERRN 32 Seelen.                             thirty-two persons.

41.  Und Mose übergab die Abgabe als         41.  And Moses gave the tribute, which
Opfergabe für den HERRN dem Priester         was the offering for the LORD, to
Eleasar, wie der HERR dem Mose geboten       Elea'zar the priest, as the LORD
hatte.                                       commanded Moses.

42.  Und von der Hälfte der Söhne            42.  From the people of Israel's half,
Israel, die Mose von den zum                 which Moses separated from that of the
Heer[esdienst] ausgezogenen Männern          men who had gone to war--
abgeteilt hatte

43.  - die für die Gemeinde [bestimmte]      43.  now the congregation's half was
Hälfte war nämlich: 337 500 [Stück]          three hundred and thirty-seven thousand
Schafe                                       five hundred sheep,

44.  und 36 000 Rinder                       44.  thirty-six thousand cattle,

45.  und 30 500 Esel                         45.  and thirty thousand five hundred
                                             asses,

46.  und 16 000 Menschen -,                  46.  and sixteen thousand persons--

47.  und von der den Söhnen Israel           47.  from the people of Israel's half
[gehörenden] Hälfte nahm Mose das            Moses took one of every fifty, both of
Herausgegriffene, je eins von fünfzig,       persons and of beasts, and gave them to
von den Menschen und von dem Vieh, und       the Levites who had charge of the
übergab sie den Leviten - die den            tabernacle of the LORD; as the LORD
Dienst an der Wohnung des HERRN              commanded Moses.
versahen -, wie der HERR dem Mose
geboten hatte.

48.  Und es traten zu Mose die               48.  Then the officers who were over
Befehlshaber über die Tausendschaften        the thousands of the army, the captains
des Heeres, die Obersten über die            of thousands and the captains of
Tausendschaften und die Obersten über        hundreds, came near to Moses,
die Hundertschaften,

49.  und sagten zu Mose: Deine Knechte       49.  and said to Moses, "Your servants
haben die Summe der Kriegsleute              have counted the men of war who are
aufgenommen, die unter unserem Befehl        under our command, and there is not a
waren, und es fehlt von uns nicht ein        man missing from us.
Mann.

50.  Und so bringen wir eine Opfergabe       50.  And we have brought the LORD's
für den HERRN dar - jeder, was er            offering, what each man found, articles
gefunden hat an goldenem Schmuck:            of gold, armlets and bracelets, signet
Armspangen und Handspangen,                  rings, earrings, and beads, to make
Siegelringe, Ohrringe und Spangen -, um      atonement for ourselves before the
für unsere Seelen Sühnung zu erwirken        LORD."
vor dem HERRN.

51.  Und Mose und der Priester Eleasar       51.  And Moses and Elea'zar the priest
nahmen das Gold von ihnen, allerlei          received from them the gold, all
kunstvoll gearbeitete Gegenstände.           wrought articles.

52.  Und alles Gold der Opfergabe, das       52.  And all the gold of the offering
sie für den HERRN abhoben, war 16 750        that they offered to the LORD, from the
Schekel von den Obersten über die            commanders of thousands and the
Tausendschaften und von den Obersten         commanders of hundreds, was sixteen
über die Hundertschaften                     thousand seven hundred and fifty
                                             shekels.

53.  - die Kriegsleute [aber] hatten         53.  (The men of war had taken booty,
jeder [auch noch] für sich geplündert        every man for himself.)
-.

54.  Und Mose und der Priester Eleasar       54.  And Moses and Elea'zar the priest
nahmen das Gold von den Obersten über        received the gold from the commanders
die Tausendschaften und über die             of thousands and of hundreds, and
Hundertschaften und brachten es in das       brought it into the tent of meeting, as
Zelt der Begegnung als ein Gedächtnis        a memorial for the people of Israel
für die Söhne Israel vor dem HERRN.          before the LORD.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------