German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 31 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Bestrafung der Midianiter 1. Und der HERR redete zu Mose und 1. The LORD said to Moses, sprach: 2. Nimm Rache für die Söhne Israel an 2. "Avenge the people of Israel on the den Midianitern! Danach sollst du zu Mid'ianites; afterward you shall be deinen Völkern versammelt werden. gathered to your people." 3. Und Mose redete zum Volk: Rüstet 3. And Moses said to the people, "Arm von euch Männer zum Heer[esdienst] men from among you for the war, that aus, daß sie gegen Midian ziehen, um they may go against Mid'ian, to execute die Rache des HERRN an Midian the LORD's vengeance on Mid'ian. auszuführen! 4. Je tausend von [jedem] Stamm, von 4. You shall send a thousand from each allen Stämmen Israels, sollt ihr zum of the tribes of Israel to the war." Heer[esdienst] aussenden. 5. Und es wurden von den 5. So there were provided, out of the Tausendschaften Israels tausend von thousands of Israel, a thousand from jedem Stamm ausgehoben: zwölftausend each tribe, twelve thousand armed for zum Heer[esdienst] Gerüstete. war. 6. Und Mose sandte sie, tausend von 6. And Moses sent them to the war, a jedem Stamm, zum Heer[esdienst] aus, thousand from each tribe, together with sie und Pinhas, den Sohn des Priesters Phin'ehas the son of Elea'zar the Eleasar, zum Heer[esdienst]; und die priest, with the vessels of the heiligen Geräte, die Trompeten zum sanctuary and the trumpets for the Lärmblasen, [waren] in seiner Hand. alarm in his hand. 7. Und sie kämpften gegen Midian, so 7. They warred against Mid'ian, as the wie der HERR dem Mose geboten hatte, LORD commanded Moses, and slew every und brachten alles Männliche um. male. 8. Und sie brachten die Könige von 8. They slew the kings of Mid'ian with Midian um, [zusätzlich] zu den von the rest of their slain, Evi, Rekem, ihnen Erschlagenen: Ewi und Rekem und Zur, Hur, and Reba, the five kings of Zur und Hur und Reba, fünf Könige von Mid'ian; and they also slew Balaam the Midian; und auch Bileam, den Sohn son of Be'or with the sword. Beors, brachten sie mit dem Schwert um. 9. Und die Söhne Israel führten die 9. And the people of Israel took Frauen der Midianiter und ihre Kinder captive the women of Mid'ian and their gefangen weg und erbeuteten all ihr little ones; and they took as booty all Vieh und alle ihre Herden und all their cattle, their flocks, and all ihren Reichtum; their goods. 10. und alle ihre Städte an ihren 10. All their cities in the places Wohnsitzen und alle ihre Zeltdörfer where they dwelt, and all their verbrannten sie mit Feuer. encampments, they burned with fire, 11. Und sie nahmen alle Beute und 11. and took all the spoil and all the alles Geraubte an Menschen und an Vieh booty, both of man and of beast. 12. und brachten die Gefangenen und 12. Then they brought the captives and das Geraubte und die Beute zu Mose und the booty and the spoil to Moses, and zu dem Priester Eleasar und zu der to Elea'zar the priest, and to the Gemeinde der Söhne Israel ins Lager, congregation of the people of Israel, in die Ebenen von Moab, die am Jordan at the camp on the plains of Moab by von Jericho sind. the Jordan at Jericho. 13. Und Mose und der Priester Eleasar 13. Moses, and Elea'zar the priest, und alle Fürsten der Gemeinde gingen and all the leaders of the ihnen entgegen außerhalb des Lagers. congregation, went forth to meet them outside the camp. 14. Und Mose wurde zornig über die 14. And Moses was angry with the Befehlshaber des Heeres, die Obersten officers of the army, the commanders of über die Tausendschaften und die thousands and the commanders of Obersten über die Hundertschaften, die hundreds, who had come from service in von dem Kriegszug kamen; the war. 15. und Mose sagte zu ihnen: Habt ihr 15. Moses said to them, "Have you let alle Frauen am Leben gelassen? all the women live? 16. Siehe, sie sind ja auf den Rat 16. Behold, these caused the people of Bileams den Söhnen Israel ein Anlaß Israel, by the counsel of Balaam, to geworden, in der Sache mit dem Peor act treacherously against the LORD in eine Untreue gegen den HERRN zu the matter of Pe'or, and so the plague begehen, so daß die Plage über die came among the congregation of the LORD. Gemeinde des HERRN kam. 17. So bringt nun alles Männliche 17. Now therefore, kill every male unter den Kindern um, und bringt alle among the little ones, and kill every Frauen um, die einen Mann im Beischlaf woman who has known man by lying with erkannt haben! him. 18. Aber alle Kinder, alle Mädchen, 18. But all the young girls who have die den Beischlaf eines Mannes nicht not known man by lying with him, keep gekannt haben, laßt für euch am Leben! alive for yourselves. 19. Ihr aber lagert sieben Tage 19. Encamp outside the camp seven außerhalb des Lagers! Jeder, der einen days; whoever of you has killed any Menschen umgebracht, und jeder, der person, and whoever has touched any einen Erschlagenen berührt hat: ihr slain, purify yourselves and your sollt euch entsündigen am dritten Tag captives on the third day and on the und am siebten Tag, ihr und eure seventh day. Gefangenen. 20. Und alle Kleider und alles Zeug 20. You shall purify every garment, aus Leder und alle Arbeit aus every article of skin, all work of Ziegenhaar und alles Gerät aus Holz goats' hair, and every article of wood." sollt ihr entsündigen. 21. Und der Priester Eleasar sprach zu 21. And Elea'zar the priest said to den Kriegsleuten, die in den Kampf the men of war who had gone to battle: gezogen waren: Das ist die Ordnung des "This is the statute of the law which Gesetzes, das der HERR dem Mose the LORD has commanded Moses: geboten hat: 22. Nur das Gold und das Silber, die 22. only the gold, the silver, the Bronze, das Eisen, das Zinn und das bronze, the iron, the tin, and the lead, Blei, 23. alles was Feuer verträgt, sollt 23. everything that can stand the ihr durchs Feuer gehen lassen, und es fire, you shall pass through the fire, wird rein sein; jedoch soll es mit dem and it shall be clean. Nevertheless it Wasser der Reinigung entsündigt shall also be purified with the water werden; und alles, was Feuer nicht of impurity; and whatever cannot stand verträgt, sollt ihr durchs Wasser the fire, you shall pass through the gehen lassen. water. 24. Und am siebten Tag sollt ihr eure 24. You must wash your clothes on the Kleider waschen, und ihr werdet rein seventh day, and you shall be clean; sein; und danach könnt ihr [wieder] and afterward you shall come into the ins Lager kommen. camp." 25. Und der HERR redete zu Mose und 25. The LORD said to Moses, sprach: 26. Nimm die Summe der weggeführten 26. "Take the count of the booty that Beute auf, an Menschen und an Vieh, du was taken, both of man and of beast, und der Priester Eleasar und die you and Elea'zar the priest and the Familienoberhäupter der Gemeinde! heads of the fathers' houses of the congregation; 27. Und teile die Beute je zur Hälfte 27. and divide the booty into two zwischen denen, die den Krieg geführt parts, between the warriors who went haben, die ins Feld gezogen sind, und out to battle and all the congregation. der ganzen Gemeinde! 28. Und erhebe von den Kriegsleuten, 28. And levy for the LORD a tribute die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe from the men of war who went out to für den HERRN: je eine Seele von battle, one out of five hundred, of the fünfhundert, von den Menschen und von persons and of the oxen and of the den Rindern und von den Eseln und von asses and of the flocks; den Schafen. 29. Von ihrer Hälfte sollt ihr sie 29. take it from their half, and give nehmen, und du sollst sie dem Priester it to Elea'zar the priest as an Eleasar geben als eine Opfergabe für offering to the LORD. den HERRN. 30. Und von der Hälfte der Söhne 30. And from the people of Israel's Israel sollst du je eins nehmen, von half you shall take one drawn out of fünfzig herausgegriffen, von den every fifty, of the persons, of the Menschen, von den Rindern, von den oxen, of the asses, and of the flocks, Eseln und von den Schafen, von allem of all the cattle, and give them to the Vieh; und du sollst es den Leviten Levites who have charge of the geben, die den Dienst an der Wohnung tabernacle of the LORD." des HERRN versehen. 31. Und Mose und der Priester Eleasar 31. And Moses and Elea'zar the priest taten, wie der HERR dem Mose geboten did as the LORD commanded Moses. hatte. 32. Und das Erbeutete, der Rest von 32. Now the booty remaining of the der Beute, die das Kriegsvolk gemacht spoil that the men of war took was: six hatte, war: 675 000 Schafe hundred and seventy-five thousand sheep, 33. und 72 000 Rinder 33. seventy-two thousand cattle, 34. und 61 000 Esel; 34. sixty-one thousand asses, 35. Menschen aber - an Frauen, die den 35. and thirty-two thousand persons in Beischlaf eines Mannes [noch] nicht all, women who had not known man by gekannt hatten - insgesamt 32 000 lying with him. Seelen. 36. Die Hälfte, der Anteil derer, 36. And the half, the portion of those die zum Heer[esdienst] ausgezogen who had gone out to war, was in number waren, die Zahl der Schafe war also: three hundred and thirty-seven thousand 337 500 Stück, five hundred sheep, 37. und die Abgabe von den Schafen für 37. and the LORD's tribute of sheep den HERRN war 675 [Stück]; was six hundred and seventy-five. 38. und [die Zahl] der Rinder 36 000 38. The cattle were thirty-six und die Abgabe davon für den HERRN 72; thousand, of which the LORD's tribute was seventy-two. 39. und [die Zahl] der Esel 30 500 und 39. The asses were thirty thousand die Abgabe davon für den HERRN 61; five hundred, of which the LORD's tribute was sixty-one. 40. und die [Zahl der] Menschen [war] 40. The persons were sixteen thousand, 16 000 und die Abgabe davon für den of which the LORD's tribute was HERRN 32 Seelen. thirty-two persons. 41. Und Mose übergab die Abgabe als 41. And Moses gave the tribute, which Opfergabe für den HERRN dem Priester was the offering for the LORD, to Eleasar, wie der HERR dem Mose geboten Elea'zar the priest, as the LORD hatte. commanded Moses. 42. Und von der Hälfte der Söhne 42. From the people of Israel's half, Israel, die Mose von den zum which Moses separated from that of the Heer[esdienst] ausgezogenen Männern men who had gone to war-- abgeteilt hatte 43. - die für die Gemeinde [bestimmte] 43. now the congregation's half was Hälfte war nämlich: 337 500 [Stück] three hundred and thirty-seven thousand Schafe five hundred sheep, 44. und 36 000 Rinder 44. thirty-six thousand cattle, 45. und 30 500 Esel 45. and thirty thousand five hundred asses, 46. und 16 000 Menschen -, 46. and sixteen thousand persons-- 47. und von der den Söhnen Israel 47. from the people of Israel's half [gehörenden] Hälfte nahm Mose das Moses took one of every fifty, both of Herausgegriffene, je eins von fünfzig, persons and of beasts, and gave them to von den Menschen und von dem Vieh, und the Levites who had charge of the übergab sie den Leviten - die den tabernacle of the LORD; as the LORD Dienst an der Wohnung des HERRN commanded Moses. versahen -, wie der HERR dem Mose geboten hatte. 48. Und es traten zu Mose die 48. Then the officers who were over Befehlshaber über die Tausendschaften the thousands of the army, the captains des Heeres, die Obersten über die of thousands and the captains of Tausendschaften und die Obersten über hundreds, came near to Moses, die Hundertschaften, 49. und sagten zu Mose: Deine Knechte 49. and said to Moses, "Your servants haben die Summe der Kriegsleute have counted the men of war who are aufgenommen, die unter unserem Befehl under our command, and there is not a waren, und es fehlt von uns nicht ein man missing from us. Mann. 50. Und so bringen wir eine Opfergabe 50. And we have brought the LORD's für den HERRN dar - jeder, was er offering, what each man found, articles gefunden hat an goldenem Schmuck: of gold, armlets and bracelets, signet Armspangen und Handspangen, rings, earrings, and beads, to make Siegelringe, Ohrringe und Spangen -, um atonement for ourselves before the für unsere Seelen Sühnung zu erwirken LORD." vor dem HERRN. 51. Und Mose und der Priester Eleasar 51. And Moses and Elea'zar the priest nahmen das Gold von ihnen, allerlei received from them the gold, all kunstvoll gearbeitete Gegenstände. wrought articles. 52. Und alles Gold der Opfergabe, das 52. And all the gold of the offering sie für den HERRN abhoben, war 16 750 that they offered to the LORD, from the Schekel von den Obersten über die commanders of thousands and the Tausendschaften und von den Obersten commanders of hundreds, was sixteen über die Hundertschaften thousand seven hundred and fifty shekels. 53. - die Kriegsleute [aber] hatten 53. (The men of war had taken booty, jeder [auch noch] für sich geplündert every man for himself.) -. 54. Und Mose und der Priester Eleasar 54. And Moses and Elea'zar the priest nahmen das Gold von den Obersten über received the gold from the commanders die Tausendschaften und über die of thousands and of hundreds, and Hundertschaften und brachten es in das brought it into the tent of meeting, as Zelt der Begegnung als ein Gedächtnis a memorial for the people of Israel für die Söhne Israel vor dem HERRN. before the LORD.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |