German
Elberfelder Bibel
NUMBERS
Chapter 27
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------
Gesetz für Erbtöchter

1.  Und es traten heran die Töchter des      1.  Then drew near the daughters of
Zelofhad, des Sohnes Hefers, des             Zeloph'ehad the son of Hepher, son of
Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs,          Gilead, son of Machir, son of
des Sohnes Manasses, von den Sippen          Manas'seh, from the families of
Manasses, des Sohnes Josephs. Und dies       Manas'seh the son of Joseph. The names
waren die Namen seiner Töchter:              of his daughters were: Mahlah, Noah,
Machla, Noa und Hogla und Milka und          Hoglah, Milcah, and Tirzah.
Tirza.

2.  Und sie traten vor Mose und vor den      2.  And they stood before Moses, and
Priester Eleasar und vor die Fürsten         before Elea'zar the priest, and before
und die ganze Gemeinde an den Eingang        the leaders and all the congregation,
des Zeltes der Begegnung und sagten:         at the door of the tent of meeting,
                                             saying,

3.  Unser Vater ist in der Wüste             3.  "Our father died in the wilderness;
gestorben; er war aber nicht inmitten        he was not among the company of those
der Rotte derer, die sich in der Rotte       who gathered themselves together
Korachs gegen den HERRN                      against the LORD in the company of
zusammenrotteten, sondern er ist in          Korah, but died for his own sin; and he
seiner [eigenen] Sünde gestorben; aber       had no sons.
er hatte keine Söhne.

4.  Warum soll der Name unseres Vaters       4.  Why should the name of our father
abgeschnitten werden aus der Mitte           be taken away from his family, because
seiner Sippe, weil er keinen Sohn hat?       he had no son? Give to us a possession
Gib uns einen Grundbesitz inmitten der       among our father's brethren."
Brüder unseres Vaters!

5.  Und Mose brachte ihre Rechtssache        5.  Moses brought their case before the
vor den HERRN.                               LORD.

6.  Und der HERR redete zu Mose und          6.  And the LORD said to Moses,
sprach:

7.  Die Töchter Zelofhads reden recht.       7.  "The daughters of Zeloph'ehad are
Du mußt ihnen in der Tat einen               right; you shall give them possession
Erbbesitz inmitten der Brüder ihres          of an inheritance among their father's
Vaters geben, und du sollst das              brethren and cause the inheritance of
Erbteil ihres Vaters auf sie übergehen       their father to pass to them.
lassen!

8.  Und zu den Söhnen Israel sollst du       8.  And you shall say to the people of
folgendes reden: Wenn ein Mann stirbt        Israel, 'If a man dies, and has no son,
und keinen Sohn hat, dann sollt ihr          then you shall cause his inheritance to
sein Erbteil auf seine Tochter               pass to his daughter.
übergehen lassen.

9.  Und wenn er keine Tochter hat, dann      9.  And if he has no daughter, then you
sollt ihr sein Erbteil seinen Brüdern        shall give his inheritance to his
geben.                                       brothers.

10.  Und wenn er keine Brüder hat, dann      10.  And if he has no brothers, then
sollt ihr sein Erbteil den Brüdern           you shall give his inheritance to his
seines Vaters geben.                         father's brothers.

11.  Und wenn sein Vater keine Brüder        11.  And if his father has no brothers,
hat, dann sollt ihr sein Erbteil             then you shall give his inheritance to
seinem Blutsverwandten geben, der ihm        his kinsman that is next to him of his
aus seiner Sippe am nächsten steht,          family, and he shall possess it. And it
damit der es erbe. Und das soll für die      shall be to the people of Israel a
Söhne Israel zu einer Rechtsordnung          statute and ordinance, as the LORD
werden, wie der HERR dem Mose geboten        commanded Moses.'"
hat.

Josuas Einsetzung als Nachfolger Moses

12.  Und der HERR sprach zu Mose:            12.  The LORD said to Moses, "Go up
Steige auf das Gebirge Abarim dort und       into this mountain of Ab'arim, and see
sieh das Land, das ich den Söhnen            the land which I have given to the
Israel gegeben habe!                         people of Israel.

13.  Und wenn du es gesehen hast, dann       13.  And when you have seen it, you
wirst auch du zu deinen Völkern              also shall be gathered to your people,
versammelt werden, wie dein Bruder           as your brother Aaron was gathered,
Aaron versammelt worden ist,

14.  weil ihr euch in der Wüste Zin,         14.  because you rebelled against my
beim Streit der Gemeinde, meinem             word in the wilderness of Zin during
Befehl widersetzt habt, mich durch das       the strife of the congregation, to
Wasser vor ihren Augen als heilig zu         sanctify me at the waters before their
erweisen - das ist das Haderwasser von       eyes." (These are the waters of
Kadesch in der Wüste Zin -.                  Mer'ibah of Kadesh in the wilderness of
                                             Zin.)

15.  Und Mose redete zu dem HERRN und        15.  Moses said to the LORD,
sprach:

16.  Der HERR, der Gott des                  16.  "Let the LORD, the God of the
Lebensgeistes allen Fleisches, setze         spirits of all flesh, appoint a man
einen Mann über die Gemeinde ein,            over the congregation,

17.  der vor ihnen her [zum Kampf]           17.  who shall go out before them and
auszieht und vor ihnen her [ins Lager]       come in before them, who shall lead
einzieht und der sie ausführt und sie        them out and bring them in; that the
einführt, damit die Gemeinde des HERRN       congregation of the LORD may not be as
nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten      sheep which have no shepherd."
haben!

18.  Und der HERR sprach zu Mose: Nimm       18.  And the LORD said to Moses, "Take
dir Josua, den Sohn des Nun, einen           Joshua the son of Nun, a man in whom is
Mann, in dem der Geist ist, und lege         the spirit, and lay your hand upon him;
deine Hand auf ihn!

19.  Und stelle ihn vor den Priester         19.  cause him to stand before Elea'zar
Eleasar und vor die ganze Gemeinde,          the priest and all the congregation,
und beauftrage ihn vor ihren Augen,          and you shall commission him in their
                                             sight.

20.  und lege von deiner Würde [einen        20.  You shall invest him with some of
Teil] auf ihn, damit die ganze               your authority, that all the
Gemeinde der Söhne Israel ihm gehorche!      congregation of the people of Israel
                                             may obey.

21.  Und er soll vor den Priester            21.  And he shall stand before Elea'zar
Eleasar treten, und der soll für ihn         the priest, who shall inquire for him
das Urteil der Urim vor dem HERRN            by the judgment of the Urim before the
befragen. Auf dessen Befehl sollen sie       LORD; at his word they shall go out,
ausziehen, und auf dessen Befehl sollen      and at his word they shall come in,
sie einziehen, er und alle Söhne             both he and all the people of Israel
Israel mit ihm, ja, die ganze Gemeinde.      with him, the whole congregation."

22.  Und Mose tat es, wie der HERR ihm       22.  And Moses did as the LORD
geboten hatte, und nahm Josua und            commanded him; he took Joshua and
stellte ihn vor den Priester Eleasar         caused him to stand before Elea'zar the
und vor die ganze Gemeinde.                  priest and the whole congregation,

23.  Und er legte seine Hände auf ihn        23.  and he laid his hands upon him,
und beauftragte ihn, wie der HERR            and commissioned him as the LORD
durch Mose geredet hatte.                    directed through Moses.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------