German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 27 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Gesetz für Erbtöchter 1. Und es traten heran die Töchter des 1. Then drew near the daughters of Zelofhad, des Sohnes Hefers, des Zeloph'ehad the son of Hepher, son of Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, Gilead, son of Machir, son of des Sohnes Manasses, von den Sippen Manas'seh, from the families of Manasses, des Sohnes Josephs. Und dies Manas'seh the son of Joseph. The names waren die Namen seiner Töchter: of his daughters were: Mahlah, Noah, Machla, Noa und Hogla und Milka und Hoglah, Milcah, and Tirzah. Tirza. 2. Und sie traten vor Mose und vor den 2. And they stood before Moses, and Priester Eleasar und vor die Fürsten before Elea'zar the priest, and before und die ganze Gemeinde an den Eingang the leaders and all the congregation, des Zeltes der Begegnung und sagten: at the door of the tent of meeting, saying, 3. Unser Vater ist in der Wüste 3. "Our father died in the wilderness; gestorben; er war aber nicht inmitten he was not among the company of those der Rotte derer, die sich in der Rotte who gathered themselves together Korachs gegen den HERRN against the LORD in the company of zusammenrotteten, sondern er ist in Korah, but died for his own sin; and he seiner [eigenen] Sünde gestorben; aber had no sons. er hatte keine Söhne. 4. Warum soll der Name unseres Vaters 4. Why should the name of our father abgeschnitten werden aus der Mitte be taken away from his family, because seiner Sippe, weil er keinen Sohn hat? he had no son? Give to us a possession Gib uns einen Grundbesitz inmitten der among our father's brethren." Brüder unseres Vaters! 5. Und Mose brachte ihre Rechtssache 5. Moses brought their case before the vor den HERRN. LORD. 6. Und der HERR redete zu Mose und 6. And the LORD said to Moses, sprach: 7. Die Töchter Zelofhads reden recht. 7. "The daughters of Zeloph'ehad are Du mußt ihnen in der Tat einen right; you shall give them possession Erbbesitz inmitten der Brüder ihres of an inheritance among their father's Vaters geben, und du sollst das brethren and cause the inheritance of Erbteil ihres Vaters auf sie übergehen their father to pass to them. lassen! 8. Und zu den Söhnen Israel sollst du 8. And you shall say to the people of folgendes reden: Wenn ein Mann stirbt Israel, 'If a man dies, and has no son, und keinen Sohn hat, dann sollt ihr then you shall cause his inheritance to sein Erbteil auf seine Tochter pass to his daughter. übergehen lassen. 9. Und wenn er keine Tochter hat, dann 9. And if he has no daughter, then you sollt ihr sein Erbteil seinen Brüdern shall give his inheritance to his geben. brothers. 10. Und wenn er keine Brüder hat, dann 10. And if he has no brothers, then sollt ihr sein Erbteil den Brüdern you shall give his inheritance to his seines Vaters geben. father's brothers. 11. Und wenn sein Vater keine Brüder 11. And if his father has no brothers, hat, dann sollt ihr sein Erbteil then you shall give his inheritance to seinem Blutsverwandten geben, der ihm his kinsman that is next to him of his aus seiner Sippe am nächsten steht, family, and he shall possess it. And it damit der es erbe. Und das soll für die shall be to the people of Israel a Söhne Israel zu einer Rechtsordnung statute and ordinance, as the LORD werden, wie der HERR dem Mose geboten commanded Moses.'" hat. Josuas Einsetzung als Nachfolger Moses 12. Und der HERR sprach zu Mose: 12. The LORD said to Moses, "Go up Steige auf das Gebirge Abarim dort und into this mountain of Ab'arim, and see sieh das Land, das ich den Söhnen the land which I have given to the Israel gegeben habe! people of Israel. 13. Und wenn du es gesehen hast, dann 13. And when you have seen it, you wirst auch du zu deinen Völkern also shall be gathered to your people, versammelt werden, wie dein Bruder as your brother Aaron was gathered, Aaron versammelt worden ist, 14. weil ihr euch in der Wüste Zin, 14. because you rebelled against my beim Streit der Gemeinde, meinem word in the wilderness of Zin during Befehl widersetzt habt, mich durch das the strife of the congregation, to Wasser vor ihren Augen als heilig zu sanctify me at the waters before their erweisen - das ist das Haderwasser von eyes." (These are the waters of Kadesch in der Wüste Zin -. Mer'ibah of Kadesh in the wilderness of Zin.) 15. Und Mose redete zu dem HERRN und 15. Moses said to the LORD, sprach: 16. Der HERR, der Gott des 16. "Let the LORD, the God of the Lebensgeistes allen Fleisches, setze spirits of all flesh, appoint a man einen Mann über die Gemeinde ein, over the congregation, 17. der vor ihnen her [zum Kampf] 17. who shall go out before them and auszieht und vor ihnen her [ins Lager] come in before them, who shall lead einzieht und der sie ausführt und sie them out and bring them in; that the einführt, damit die Gemeinde des HERRN congregation of the LORD may not be as nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten sheep which have no shepherd." haben! 18. Und der HERR sprach zu Mose: Nimm 18. And the LORD said to Moses, "Take dir Josua, den Sohn des Nun, einen Joshua the son of Nun, a man in whom is Mann, in dem der Geist ist, und lege the spirit, and lay your hand upon him; deine Hand auf ihn! 19. Und stelle ihn vor den Priester 19. cause him to stand before Elea'zar Eleasar und vor die ganze Gemeinde, the priest and all the congregation, und beauftrage ihn vor ihren Augen, and you shall commission him in their sight. 20. und lege von deiner Würde [einen 20. You shall invest him with some of Teil] auf ihn, damit die ganze your authority, that all the Gemeinde der Söhne Israel ihm gehorche! congregation of the people of Israel may obey. 21. Und er soll vor den Priester 21. And he shall stand before Elea'zar Eleasar treten, und der soll für ihn the priest, who shall inquire for him das Urteil der Urim vor dem HERRN by the judgment of the Urim before the befragen. Auf dessen Befehl sollen sie LORD; at his word they shall go out, ausziehen, und auf dessen Befehl sollen and at his word they shall come in, sie einziehen, er und alle Söhne both he and all the people of Israel Israel mit ihm, ja, die ganze Gemeinde. with him, the whole congregation." 22. Und Mose tat es, wie der HERR ihm 22. And Moses did as the LORD geboten hatte, und nahm Josua und commanded him; he took Joshua and stellte ihn vor den Priester Eleasar caused him to stand before Elea'zar the und vor die ganze Gemeinde. priest and the whole congregation, 23. Und er legte seine Hände auf ihn 23. and he laid his hands upon him, und beauftragte ihn, wie der HERR and commissioned him as the LORD durch Mose geredet hatte. directed through Moses.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |