German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 3 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Zählung der Leviten 1. Und das ist die Geschlechterfolge 1. These are the generations of Aaron Aarons und Moses an dem Tag, da der and Moses at the time when the LORD HERR auf dem Berg Sinai mit Mose spoke with Moses on Mount Sinai. redete. 2. Und das sind die Namen der Söhne 2. These are the names of the sons of Aarons: der Erstgeborene Nadab und Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleasar und Itamar. Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar; 3. Das sind die Namen der Söhne 3. these are the names of the sons of Aarons, der gesalbten Priester, die Aaron, the anointed priests, whom he geweiht worden waren, um den ordained to minister in the priest's Priesterdienst auszuüben. office. 4. Und Nadab und Abihu starben vor dem 4. But Nadab and Abi'hu died before HERRN, als sie in der Wüste Sinai the LORD when they offered unholy fire fremdes Feuer vor dem HERRN before the LORD in the wilderness of darbrachten; und sie hatten keine Sinai; and they had no children. So Söhne. Und Eleasar und Itamar übten Elea'zar and Ith'amar served as priests den Priesterdienst vor ihrem Vater in the lifetime of Aaron their father. Aaron aus. 5. Und der HERR redete zu Mose und 5. And the LORD said to Moses, sprach: 6. Laß den Stamm Levi herannahen und 6. "Bring the tribe of Levi near, and stelle ihn vor den Priester Aaron, daß set them before Aaron the priest, that sie ihm dienen! they may minister to him. 7. Und sie sollen den Dienst für ihn 7. They shall perform duties for him und den Dienst für die ganze Gemeinde and for the whole congregation before versehen vor dem Zelt der Begegnung, the tent of meeting, as they minister um die Arbeit [an] der Wohnung zu at the tabernacle; verrichten; 8. und sie sollen alle Geräte des 8. they shall have charge of all the Zeltes der Begegnung in Ordnung halten furnishings of the tent of meeting, and und den Dienst der Söhne Israel attend to the duties for the people of [versehen], um die Arbeit an der Israel as they minister at the Wohnung zu verrichten. tabernacle. 9. Und du sollst die Leviten dem Aaron 9. And you shall give the Levites to und seinen Söhnen geben; zu eigen sind Aaron and his sons; they are wholly sie ihm gegeben von den Söhnen Israel. given to him from among the people of Israel. 10. Und Aaron und seine Söhne sollst 10. And you shall appoint Aaron and du beauftragen, daß sie ihr his sons, and they shall attend to Priesteramt versehen. Der Fremde aber, their priesthood; but if any one else der sich [ihr] nähert, soll getötet comes near, he shall be put to death." werden. 11. Und der HERR redete zu Mose und 11. And the LORD said to Moses, sprach: 12. Und ich, siehe, ich habe die 12. "Behold, I have taken the Levites Leviten mitten aus den Söhnen Israel from among the people of Israel instead genommen anstelle aller Erstgeburt, of every first-born that opens the womb die zuerst den Mutterschoß durchbricht among the people of Israel. The Levites unter den Söhnen Israel; und die shall be mine, Leviten sollen mir gehören. 13. Denn mein ist alle Erstgeburt: an 13. for all the first-born are mine; dem Tag, da ich alle Erstgeburt im on the day that I slew all the Land Ägypten schlug, habe ich alle first-born in the land of Egypt, I Erstgeburt in Israel für mich consecrated for my own all the geheiligt vom Menschen bis zum Vieh. first-born in Israel, both of man and Mir sollen sie gehören, mir, dem HERRN. of beast; they shall be mine: I am the LORD." V. 14-39: vgl. 1Chr 6,1-48 14. Und der HERR redete zu Mose in der 14. And the LORD said to Moses in the Wüste Sinai und sprach: wilderness of Sinai, 15. Mustere die Söhne Levis nach ihren 15. "Number the sons of Levi, by Vaterhäusern, nach ihren Sippen; alles fathers' houses and by families; every Männliche von einem Monat an und male from a month old and upward you darüber sollst du mustern! shall number." 16. Und Mose musterte sie nach dem 16. So Moses numbered them according Befehl des HERRN, wie ihm geboten to the word of the LORD, as he was worden war. commanded. V. 17-39: Kap. 26,57-62 17. Und dies waren die Söhne Levis 17. And these were the sons of Levi by nach ihren Namen: Gerschon und Kehat their names: Gershon and Kohath and und Merari. Merar'i. 18. Und dies sind die Namen der Söhne 18. And these are the names of the Gerschons nach ihren Sippen: Libni und sons of Gershon by their families: Schimi. Libni and Shim'e-i. 19. Und die Söhne Kehats nach ihren 19. And the sons of Kohath by their Sippen: Amram und Jizhar, Hebron und families: Amram, Izhar, Hebron, and Usiel. Uz'ziel. 20. Und die Söhne Meraris nach ihren 20. And the sons of Merar'i by their Sippen: Machli und Muschi. Das sind families: Mahli and Mushi. These are die Sippen Levis nach ihren the families of the Levites, by their Vaterhäusern. fathers' houses. 21. Von Gerschon: die Sippe der 21. Of Gershon were the family of the Libniter und die Sippe der Schimiter; Libnites and the family of the das sind die Sippen der Gerschoniter. Shim'e-ites; these were the families of the Gershonites. 22. Ihre Gemusterten nach der Zahl 22. Their number according to the aller Männlichen von einem Monat an number of all the males from a month und darüber, ihre Gemusterten: 7 500. old and upward was seven thousand five hundred. 23. Die Sippen der Gerschoniter 23. The families of the Gershonites lagerten hinter der Wohnung nach were to encamp behind the tabernacle on Westen hin. the west, 24. Und der Fürst des Vaterhauses der 24. with Eli'asaph, the son of La'el Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn as head of the fathers' house of the Laels. Gershonites. 25. Und der Dienst der Söhne Gerschons 25. And the charge of the sons of am Zelt der Begegnung war: die Wohnung Gershon in the tent of meeting was to und das Zelt, seine Decke und der be the tabernacle, the tent with its Vorhang vom Eingang des Zeltes der covering, the screen for the door of Begegnung the tent of meeting, 26. und die Behänge des Vorhofs und 26. the hangings of the court, the der Vorhang vom Eingang des Vorhofs, screen for the door of the court which der rings um die Wohnung her und um is around the tabernacle and the altar, den Altar her ist, und seine Seile für and its cords; all the service alle Arbeit daran. pertaining to these. 27. Und von Kehat: die Sippe der 27. Of Kohath were the family of the Amramiter und die Sippe der Jizhariter Amramites, and the family of the und die Sippe der Hebroniter und die Izhar'ites, and the family of the Sippe der Usieliter; das sind die He'bronites, and the family of the Sippen der Kehatiter. Uzzie'lites; these are the families of the Ko'hathites. 28. Nach der Zahl aller Männlichen von 28. According to the number of all the einem Monat an und darüber, 8 600, die males, from a month old and upward, den Dienst am Heiligtum versahen. there were eight thousand six hundred, attending to the duties of the sanctuary. 29. Die Sippen der Söhne Kehats 29. The families of the sons of Kohath lagerten an der Seite der Wohnung nach were to encamp on the south side of the Süden hin. tabernacle, 30. Und der Fürst des Vaterhauses der 30. with Eli-za'phan the son of Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Uz'ziel as head of the fathers' house Sohn Usiels. of the families of the Ko'hathites. 31. Und ihr Dienst war: die Lade und 31. And their charge was to be the der Tisch und der Leuchter und die ark, the table, the lampstand, the Altäre und die Geräte des Heiligtums, altars, the vessels of the sanctuary mit denen man den Dienst verrichtet, with which the priests minister, and und der Vorhang und alle the screen; all the service pertaining [dazugehörige] Arbeit. to these. 32. Und der oberste der Fürsten Levis 32. And Elea'zar the son of Aaron the war der Priester Eleasar, der Sohn priest was to be chief over the leaders Aarons; er war Aufseher über die, die of the Levites, and to have oversight den Dienst am Heiligtum versahen. of those who had charge of the sanctuary. 33. Von Merari: die Sippe der 33. Of Merar'i were the family of the Machliter und die Sippe der Muschiter; Mahlites and the family of the das sind die Sippen Meraris. Mushites: these are the families of Merar'i. 34. Und ihre Gemusterten nach der Zahl 34. Their number according to the aller Männlichen von einem Monat an number of all the males from a month und darüber: 6 200. old and upward was six thousand two hundred. 35. Und der Fürst des Vaterhauses der 35. And the head of the fathers' house Sippen Meraris war Zuriel, der Sohn of the families of Merar'i was Zu'riel Abihajils. Sie lagerten an der Seite the son of Ab'ihail; they were to der Wohnung nach Norden hin. encamp on the north side of the tabernacle. 36. Und der Dienst der Söhne Meraris 36. And the appointed charge of the war: die Bretter der Wohnung und ihre sons of Merar'i was to be the frames of Riegel und ihre Säulen und ihre the tabernacle, the bars, the pillars, Fußgestelle und all ihre Geräte und the bases, and all their accessories; alle Arbeit daran all the service pertaining to these; 37. und die Säulen des Vorhofs ringsum 37. also the pillars of the court und deren Fußgestelle und ihre Pflöcke round about, with their bases and pegs und ihre Seile. and cords. 38. Und die vor der Wohnung nach Osten 38. And those to encamp before the hin vor dem Zelt der Begegnung gegen tabernacle on the east, before the tent [Sonnen-]aufgang zu Lagernden waren of meeting toward the sunrise, were Mose und Aaron und seine Söhne, die Moses and Aaron and his sons, having den Dienst am Heiligtum versahen, charge of the rites within the [alles], was den Söhnen Israel sanctuary, whatever had to be done for aufgetragen war. - Der Fremde aber, the people of Israel; and any one else der sich [ihr] nähert, soll getötet who came near was to be put to death. werden. 39. Alle gemusterten Leviten, die Mose 39. All who were numbered of the und Aaron nach dem Befehl des HERRN Levites, whom Moses and Aaron numbered nach ihren Sippen musterten, alles at the commandment of the LORD, by Männliche von einem Monat an und families, all the males from a month darüber, war 22 000. old and upward, were twenty-two thousand. 40. Und der HERR sprach zu Mose: 40. And the LORD said to Moses, Mustere alle männlichen Erstgeborenen "Number all the first-born males of the der Söhne Israel von einem Monat an people of Israel, from a month old and und darüber, und nimm die Zahl ihrer upward, taking their number by names. Namen auf! 41. Und du sollst die Leviten für 41. And you shall take the Levites for mich, den HERRN, nehmen anstelle aller me--I am the LORD--instead of all the Erstgeborenen unter den Söhnen Israel first-born among the people of Israel, und das Vieh der Leviten anstelle and the cattle of the Levites instead alles Erstgeborenen unter dem Vieh der of all the firstlings among the cattle Söhne Israel. of the people of Israel." 42. Und Mose musterte, wie der HERR es 42. So Moses numbered all the ihm geboten hatte, alle Erstgeborenen first-born among the people of Israel, unter den Söhnen Israel. as the LORD commanded him. 43. Und alle männlichen Erstgeborenen 43. And all the first-born males, nach der Zahl der Namen, von einem according to the number of names, from Monat an und darüber, nach ihren a month old and upward as numbered were Gemusterten, waren 22 273. twenty-two thousand two hundred and seventy-three. 44. Und der HERR redete zu Mose und 44. And the LORD said to Moses, sprach: 45. Nimm die Leviten anstelle aller 45. "Take the Levites instead of all Erstgeborenen unter den Söhnen Israel the first-born among the people of und das Vieh der Leviten anstelle Israel, and the cattle of the Levites ihres Viehes; und die Leviten sollen instead of their cattle; and the mir gehören, mir, dem HERRN! Levites shall be mine: I am the LORD. 46. Und was den Loskauf der 273 46. And for the redemption of the two betrifft: die von den Erstgeborenen hundred and seventy-three of the der Söhne Israel überzählig sind über first-born of the people of Israel, die [Zahl der] Leviten [hinaus], over and above the number of the male Levites, 47. da sollst du je fünf Schekel für 47. you shall take five shekels den Kopf nehmen; nach dem Schekel des apiece; reckoning by the shekel of the Heiligtums sollst du sie nehmen, den sanctuary, the shekel of twenty gerahs, Schekel zu zwanzig Gera. you shall take them, 48. Und das Geld sollst du als Loskauf 48. and give the money by which the der Überzähligen unter ihnen an Aaron excess number of them is redeemed to und seine Söhne geben. Aaron and his sons." 49. Und Mose nahm das Geld des 49. So Moses took the redemption money Loskaufs von denen, die überzählig from those who were over and above waren über die durch die Leviten those redeemed by the Levites; Losgekauften [hinaus]; 50. von den Erstgeborenen der Söhne 50. from the first-born of the people Israel nahm er das Geld, 1 365 of Israel he took the money, one [Schekel] nach dem Schekel des thousand three hundred and sixty-five Heiligtums. shekels, reckoned by the shekel of the sanctuary; 51. Und Mose gab das Geld des Loskaufs 51. and Moses gave the redemption Aaron und seinen Söhnen nach dem money to Aaron and his sons, according Befehl des HERRN, wie der HERR dem to the word of the LORD, as the LORD Mose geboten hatte. commanded Moses.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |