| German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 3 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Zählung der Leviten
1. Und das ist die Geschlechterfolge 1. These are the generations of Aaron
Aarons und Moses an dem Tag, da der and Moses at the time when the LORD
HERR auf dem Berg Sinai mit Mose spoke with Moses on Mount Sinai.
redete.
2. Und das sind die Namen der Söhne 2. These are the names of the sons of
Aarons: der Erstgeborene Nadab und Aaron: Nadab the first-born, and
Abihu, Eleasar und Itamar. Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar;
3. Das sind die Namen der Söhne 3. these are the names of the sons of
Aarons, der gesalbten Priester, die Aaron, the anointed priests, whom he
geweiht worden waren, um den ordained to minister in the priest's
Priesterdienst auszuüben. office.
4. Und Nadab und Abihu starben vor dem 4. But Nadab and Abi'hu died before
HERRN, als sie in der Wüste Sinai the LORD when they offered unholy fire
fremdes Feuer vor dem HERRN before the LORD in the wilderness of
darbrachten; und sie hatten keine Sinai; and they had no children. So
Söhne. Und Eleasar und Itamar übten Elea'zar and Ith'amar served as priests
den Priesterdienst vor ihrem Vater in the lifetime of Aaron their father.
Aaron aus.
5. Und der HERR redete zu Mose und 5. And the LORD said to Moses,
sprach:
6. Laß den Stamm Levi herannahen und 6. "Bring the tribe of Levi near, and
stelle ihn vor den Priester Aaron, daß set them before Aaron the priest, that
sie ihm dienen! they may minister to him.
7. Und sie sollen den Dienst für ihn 7. They shall perform duties for him
und den Dienst für die ganze Gemeinde and for the whole congregation before
versehen vor dem Zelt der Begegnung, the tent of meeting, as they minister
um die Arbeit [an] der Wohnung zu at the tabernacle;
verrichten;
8. und sie sollen alle Geräte des 8. they shall have charge of all the
Zeltes der Begegnung in Ordnung halten furnishings of the tent of meeting, and
und den Dienst der Söhne Israel attend to the duties for the people of
[versehen], um die Arbeit an der Israel as they minister at the
Wohnung zu verrichten. tabernacle.
9. Und du sollst die Leviten dem Aaron 9. And you shall give the Levites to
und seinen Söhnen geben; zu eigen sind Aaron and his sons; they are wholly
sie ihm gegeben von den Söhnen Israel. given to him from among the people of
Israel.
10. Und Aaron und seine Söhne sollst 10. And you shall appoint Aaron and
du beauftragen, daß sie ihr his sons, and they shall attend to
Priesteramt versehen. Der Fremde aber, their priesthood; but if any one else
der sich [ihr] nähert, soll getötet comes near, he shall be put to death."
werden.
11. Und der HERR redete zu Mose und 11. And the LORD said to Moses,
sprach:
12. Und ich, siehe, ich habe die 12. "Behold, I have taken the Levites
Leviten mitten aus den Söhnen Israel from among the people of Israel instead
genommen anstelle aller Erstgeburt, of every first-born that opens the womb
die zuerst den Mutterschoß durchbricht among the people of Israel. The Levites
unter den Söhnen Israel; und die shall be mine,
Leviten sollen mir gehören.
13. Denn mein ist alle Erstgeburt: an 13. for all the first-born are mine;
dem Tag, da ich alle Erstgeburt im on the day that I slew all the
Land Ägypten schlug, habe ich alle first-born in the land of Egypt, I
Erstgeburt in Israel für mich consecrated for my own all the
geheiligt vom Menschen bis zum Vieh. first-born in Israel, both of man and
Mir sollen sie gehören, mir, dem HERRN. of beast; they shall be mine: I am the
LORD."
V. 14-39: vgl. 1Chr 6,1-48
14. Und der HERR redete zu Mose in der 14. And the LORD said to Moses in the
Wüste Sinai und sprach: wilderness of Sinai,
15. Mustere die Söhne Levis nach ihren 15. "Number the sons of Levi, by
Vaterhäusern, nach ihren Sippen; alles fathers' houses and by families; every
Männliche von einem Monat an und male from a month old and upward you
darüber sollst du mustern! shall number."
16. Und Mose musterte sie nach dem 16. So Moses numbered them according
Befehl des HERRN, wie ihm geboten to the word of the LORD, as he was
worden war. commanded.
V. 17-39: Kap. 26,57-62
17. Und dies waren die Söhne Levis 17. And these were the sons of Levi by
nach ihren Namen: Gerschon und Kehat their names: Gershon and Kohath and
und Merari. Merar'i.
18. Und dies sind die Namen der Söhne 18. And these are the names of the
Gerschons nach ihren Sippen: Libni und sons of Gershon by their families:
Schimi. Libni and Shim'e-i.
19. Und die Söhne Kehats nach ihren 19. And the sons of Kohath by their
Sippen: Amram und Jizhar, Hebron und families: Amram, Izhar, Hebron, and
Usiel. Uz'ziel.
20. Und die Söhne Meraris nach ihren 20. And the sons of Merar'i by their
Sippen: Machli und Muschi. Das sind families: Mahli and Mushi. These are
die Sippen Levis nach ihren the families of the Levites, by their
Vaterhäusern. fathers' houses.
21. Von Gerschon: die Sippe der 21. Of Gershon were the family of the
Libniter und die Sippe der Schimiter; Libnites and the family of the
das sind die Sippen der Gerschoniter. Shim'e-ites; these were the families of
the Gershonites.
22. Ihre Gemusterten nach der Zahl 22. Their number according to the
aller Männlichen von einem Monat an number of all the males from a month
und darüber, ihre Gemusterten: 7 500. old and upward was seven thousand five
hundred.
23. Die Sippen der Gerschoniter 23. The families of the Gershonites
lagerten hinter der Wohnung nach were to encamp behind the tabernacle on
Westen hin. the west,
24. Und der Fürst des Vaterhauses der 24. with Eli'asaph, the son of La'el
Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn as head of the fathers' house of the
Laels. Gershonites.
25. Und der Dienst der Söhne Gerschons 25. And the charge of the sons of
am Zelt der Begegnung war: die Wohnung Gershon in the tent of meeting was to
und das Zelt, seine Decke und der be the tabernacle, the tent with its
Vorhang vom Eingang des Zeltes der covering, the screen for the door of
Begegnung the tent of meeting,
26. und die Behänge des Vorhofs und 26. the hangings of the court, the
der Vorhang vom Eingang des Vorhofs, screen for the door of the court which
der rings um die Wohnung her und um is around the tabernacle and the altar,
den Altar her ist, und seine Seile für and its cords; all the service
alle Arbeit daran. pertaining to these.
27. Und von Kehat: die Sippe der 27. Of Kohath were the family of the
Amramiter und die Sippe der Jizhariter Amramites, and the family of the
und die Sippe der Hebroniter und die Izhar'ites, and the family of the
Sippe der Usieliter; das sind die He'bronites, and the family of the
Sippen der Kehatiter. Uzzie'lites; these are the families of
the Ko'hathites.
28. Nach der Zahl aller Männlichen von 28. According to the number of all the
einem Monat an und darüber, 8 600, die males, from a month old and upward,
den Dienst am Heiligtum versahen. there were eight thousand six hundred,
attending to the duties of the
sanctuary.
29. Die Sippen der Söhne Kehats 29. The families of the sons of Kohath
lagerten an der Seite der Wohnung nach were to encamp on the south side of the
Süden hin. tabernacle,
30. Und der Fürst des Vaterhauses der 30. with Eli-za'phan the son of
Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Uz'ziel as head of the fathers' house
Sohn Usiels. of the families of the Ko'hathites.
31. Und ihr Dienst war: die Lade und 31. And their charge was to be the
der Tisch und der Leuchter und die ark, the table, the lampstand, the
Altäre und die Geräte des Heiligtums, altars, the vessels of the sanctuary
mit denen man den Dienst verrichtet, with which the priests minister, and
und der Vorhang und alle the screen; all the service pertaining
[dazugehörige] Arbeit. to these.
32. Und der oberste der Fürsten Levis 32. And Elea'zar the son of Aaron the
war der Priester Eleasar, der Sohn priest was to be chief over the leaders
Aarons; er war Aufseher über die, die of the Levites, and to have oversight
den Dienst am Heiligtum versahen. of those who had charge of the
sanctuary.
33. Von Merari: die Sippe der 33. Of Merar'i were the family of the
Machliter und die Sippe der Muschiter; Mahlites and the family of the
das sind die Sippen Meraris. Mushites: these are the families of
Merar'i.
34. Und ihre Gemusterten nach der Zahl 34. Their number according to the
aller Männlichen von einem Monat an number of all the males from a month
und darüber: 6 200. old and upward was six thousand two
hundred.
35. Und der Fürst des Vaterhauses der 35. And the head of the fathers' house
Sippen Meraris war Zuriel, der Sohn of the families of Merar'i was Zu'riel
Abihajils. Sie lagerten an der Seite the son of Ab'ihail; they were to
der Wohnung nach Norden hin. encamp on the north side of the
tabernacle.
36. Und der Dienst der Söhne Meraris 36. And the appointed charge of the
war: die Bretter der Wohnung und ihre sons of Merar'i was to be the frames of
Riegel und ihre Säulen und ihre the tabernacle, the bars, the pillars,
Fußgestelle und all ihre Geräte und the bases, and all their accessories;
alle Arbeit daran all the service pertaining to these;
37. und die Säulen des Vorhofs ringsum 37. also the pillars of the court
und deren Fußgestelle und ihre Pflöcke round about, with their bases and pegs
und ihre Seile. and cords.
38. Und die vor der Wohnung nach Osten 38. And those to encamp before the
hin vor dem Zelt der Begegnung gegen tabernacle on the east, before the tent
[Sonnen-]aufgang zu Lagernden waren of meeting toward the sunrise, were
Mose und Aaron und seine Söhne, die Moses and Aaron and his sons, having
den Dienst am Heiligtum versahen, charge of the rites within the
[alles], was den Söhnen Israel sanctuary, whatever had to be done for
aufgetragen war. - Der Fremde aber, the people of Israel; and any one else
der sich [ihr] nähert, soll getötet who came near was to be put to death.
werden.
39. Alle gemusterten Leviten, die Mose 39. All who were numbered of the
und Aaron nach dem Befehl des HERRN Levites, whom Moses and Aaron numbered
nach ihren Sippen musterten, alles at the commandment of the LORD, by
Männliche von einem Monat an und families, all the males from a month
darüber, war 22 000. old and upward, were twenty-two
thousand.
40. Und der HERR sprach zu Mose: 40. And the LORD said to Moses,
Mustere alle männlichen Erstgeborenen "Number all the first-born males of the
der Söhne Israel von einem Monat an people of Israel, from a month old and
und darüber, und nimm die Zahl ihrer upward, taking their number by names.
Namen auf!
41. Und du sollst die Leviten für 41. And you shall take the Levites for
mich, den HERRN, nehmen anstelle aller me--I am the LORD--instead of all the
Erstgeborenen unter den Söhnen Israel first-born among the people of Israel,
und das Vieh der Leviten anstelle and the cattle of the Levites instead
alles Erstgeborenen unter dem Vieh der of all the firstlings among the cattle
Söhne Israel. of the people of Israel."
42. Und Mose musterte, wie der HERR es 42. So Moses numbered all the
ihm geboten hatte, alle Erstgeborenen first-born among the people of Israel,
unter den Söhnen Israel. as the LORD commanded him.
43. Und alle männlichen Erstgeborenen 43. And all the first-born males,
nach der Zahl der Namen, von einem according to the number of names, from
Monat an und darüber, nach ihren a month old and upward as numbered were
Gemusterten, waren 22 273. twenty-two thousand two hundred and
seventy-three.
44. Und der HERR redete zu Mose und 44. And the LORD said to Moses,
sprach:
45. Nimm die Leviten anstelle aller 45. "Take the Levites instead of all
Erstgeborenen unter den Söhnen Israel the first-born among the people of
und das Vieh der Leviten anstelle Israel, and the cattle of the Levites
ihres Viehes; und die Leviten sollen instead of their cattle; and the
mir gehören, mir, dem HERRN! Levites shall be mine: I am the LORD.
46. Und was den Loskauf der 273 46. And for the redemption of the two
betrifft: die von den Erstgeborenen hundred and seventy-three of the
der Söhne Israel überzählig sind über first-born of the people of Israel,
die [Zahl der] Leviten [hinaus], over and above the number of the male
Levites,
47. da sollst du je fünf Schekel für 47. you shall take five shekels
den Kopf nehmen; nach dem Schekel des apiece; reckoning by the shekel of the
Heiligtums sollst du sie nehmen, den sanctuary, the shekel of twenty gerahs,
Schekel zu zwanzig Gera. you shall take them,
48. Und das Geld sollst du als Loskauf 48. and give the money by which the
der Überzähligen unter ihnen an Aaron excess number of them is redeemed to
und seine Söhne geben. Aaron and his sons."
49. Und Mose nahm das Geld des 49. So Moses took the redemption money
Loskaufs von denen, die überzählig from those who were over and above
waren über die durch die Leviten those redeemed by the Levites;
Losgekauften [hinaus];
50. von den Erstgeborenen der Söhne 50. from the first-born of the people
Israel nahm er das Geld, 1 365 of Israel he took the money, one
[Schekel] nach dem Schekel des thousand three hundred and sixty-five
Heiligtums. shekels, reckoned by the shekel of the
sanctuary;
51. Und Mose gab das Geld des Loskaufs 51. and Moses gave the redemption
Aaron und seinen Söhnen nach dem money to Aaron and his sons, according
Befehl des HERRN, wie der HERR dem to the word of the LORD, as the LORD
Mose geboten hatte. commanded Moses.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |