German
Elberfelder Bibel
NUMBERS
Chapter 3
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------
Zählung der Leviten

1.  Und das ist die Geschlechterfolge        1.  These are the generations of Aaron
Aarons und Moses an dem Tag, da der          and Moses at the time when the LORD
HERR auf dem Berg Sinai mit Mose             spoke with Moses on Mount Sinai.
redete.

2.  Und das sind die Namen der Söhne         2.  These are the names of the sons of
Aarons: der Erstgeborene Nadab und           Aaron: Nadab the first-born, and
Abihu, Eleasar und Itamar.                   Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar;

3.  Das sind die Namen der Söhne             3.  these are the names of the sons of
Aarons, der gesalbten Priester, die          Aaron, the anointed priests, whom he
geweiht worden waren, um den                 ordained to minister in the priest's
Priesterdienst auszuüben.                    office.

4.  Und Nadab und Abihu starben vor dem      4.  But Nadab and Abi'hu died before
HERRN, als sie in der Wüste Sinai            the LORD when they offered unholy fire
fremdes Feuer vor dem HERRN                  before the LORD in the wilderness of
darbrachten; und sie hatten keine            Sinai; and they had no children. So
Söhne. Und Eleasar und Itamar übten          Elea'zar and Ith'amar served as priests
den Priesterdienst vor ihrem Vater           in the lifetime of Aaron their father.
Aaron aus.

5.  Und der HERR redete zu Mose und          5.  And the LORD said to Moses,
sprach:

6.  Laß den Stamm Levi herannahen und        6.  "Bring the tribe of Levi near, and
stelle ihn vor den Priester Aaron, daß       set them before Aaron the priest, that
sie ihm dienen!                              they may minister to him.

7.  Und sie sollen den Dienst für ihn        7.  They shall perform duties for him
und den Dienst für die ganze Gemeinde        and for the whole congregation before
versehen vor dem Zelt der Begegnung,         the tent of meeting, as they minister
um die Arbeit [an] der Wohnung zu            at the tabernacle;
verrichten;

8.  und sie sollen alle Geräte des           8.  they shall have charge of all the
Zeltes der Begegnung in Ordnung halten       furnishings of the tent of meeting, and
und den Dienst der Söhne Israel              attend to the duties for the people of
[versehen], um die Arbeit an der             Israel as they minister at the
Wohnung zu verrichten.                       tabernacle.

9.  Und du sollst die Leviten dem Aaron      9.  And you shall give the Levites to
und seinen Söhnen geben; zu eigen sind       Aaron and his sons; they are wholly
sie ihm gegeben von den Söhnen Israel.       given to him from among the people of
                                             Israel.

10.  Und Aaron und seine Söhne sollst        10.  And you shall appoint Aaron and
du beauftragen, daß sie ihr                  his sons, and they shall attend to
Priesteramt versehen. Der Fremde aber,       their priesthood; but if any one else
der sich [ihr] nähert, soll getötet          comes near, he shall be put to death."
werden.

11.  Und der HERR redete zu Mose und         11.  And the LORD said to Moses,
sprach:

12.  Und ich, siehe, ich habe die            12.  "Behold, I have taken the Levites
Leviten mitten aus den Söhnen Israel         from among the people of Israel instead
genommen anstelle aller Erstgeburt,          of every first-born that opens the womb
die zuerst den Mutterschoß durchbricht       among the people of Israel. The Levites
unter den Söhnen Israel; und die             shall be mine,
Leviten sollen mir gehören.

13.  Denn mein ist alle Erstgeburt: an       13.  for all the first-born are mine;
dem Tag, da ich alle Erstgeburt im           on the day that I slew all the
Land Ägypten schlug, habe ich alle           first-born in the land of Egypt, I
Erstgeburt in Israel für mich                consecrated for my own all the
geheiligt vom Menschen bis zum Vieh.         first-born in Israel, both of man and
Mir sollen sie gehören, mir, dem HERRN.      of beast; they shall be mine: I am the
                                             LORD."
V. 14-39: vgl. 1Chr 6,1-48

14.  Und der HERR redete zu Mose in der      14.  And the LORD said to Moses in the
Wüste Sinai und sprach:                      wilderness of Sinai,

15.  Mustere die Söhne Levis nach ihren      15.  "Number the sons of Levi, by
Vaterhäusern, nach ihren Sippen; alles       fathers' houses and by families; every
Männliche von einem Monat an und             male from a month old and upward you
darüber sollst du mustern!                   shall number."

16.  Und Mose musterte sie nach dem          16.  So Moses numbered them according
Befehl des HERRN, wie ihm geboten            to the word of the LORD, as he was
worden war.                                  commanded.

V. 17-39: Kap. 26,57-62

17.  Und dies waren die Söhne Levis          17.  And these were the sons of Levi by
nach ihren Namen: Gerschon und Kehat         their names: Gershon and Kohath and
und Merari.                                  Merar'i.

18.  Und dies sind die Namen der Söhne       18.  And these are the names of the
Gerschons nach ihren Sippen: Libni und       sons of Gershon by their families:
Schimi.                                      Libni and Shim'e-i.

19.  Und die Söhne Kehats nach ihren         19.  And the sons of Kohath by their
Sippen: Amram und Jizhar, Hebron und         families: Amram, Izhar, Hebron, and
Usiel.                                       Uz'ziel.

20.  Und die Söhne Meraris nach ihren        20.  And the sons of Merar'i by their
Sippen: Machli und Muschi. Das sind          families: Mahli and Mushi. These are
die Sippen Levis nach ihren                  the families of the Levites, by their
Vaterhäusern.                                fathers' houses.

21.  Von Gerschon: die Sippe der             21.  Of Gershon were the family of the
Libniter und die Sippe der Schimiter;        Libnites and the family of the
das sind die Sippen der Gerschoniter.        Shim'e-ites; these were the families of
                                             the Gershonites.

22.  Ihre Gemusterten nach der Zahl          22.  Their number according to the
aller Männlichen von einem Monat an          number of all the males from a month
und darüber, ihre Gemusterten: 7 500.        old and upward was seven thousand five
                                             hundred.

23.  Die Sippen der Gerschoniter             23.  The families of the Gershonites
lagerten hinter der Wohnung nach             were to encamp behind the tabernacle on
Westen hin.                                  the west,

24.  Und der Fürst des Vaterhauses der       24.  with Eli'asaph, the son of La'el
Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn           as head of the fathers' house of the
Laels.                                       Gershonites.

25.  Und der Dienst der Söhne Gerschons      25.  And the charge of the sons of
am Zelt der Begegnung war: die Wohnung       Gershon in the tent of meeting was to
und das Zelt, seine Decke und der            be the tabernacle, the tent with its
Vorhang vom Eingang des Zeltes der           covering, the screen for the door of
Begegnung                                    the tent of meeting,

26.  und die Behänge des Vorhofs und         26.  the hangings of the court, the
der Vorhang vom Eingang des Vorhofs,         screen for the door of the court which
der rings um die Wohnung her und um          is around the tabernacle and the altar,
den Altar her ist, und seine Seile für       and its cords; all the service
alle Arbeit daran.                           pertaining to these.

27.  Und von Kehat: die Sippe der            27.  Of Kohath were the family of the
Amramiter und die Sippe der Jizhariter       Amramites, and the family of the
und die Sippe der Hebroniter und die         Izhar'ites, and the family of the
Sippe der Usieliter; das sind die            He'bronites, and the family of the
Sippen der Kehatiter.                        Uzzie'lites; these are the families of
                                             the Ko'hathites.

28.  Nach der Zahl aller Männlichen von      28.  According to the number of all the
einem Monat an und darüber, 8 600, die       males, from a month old and upward,
den Dienst am Heiligtum versahen.            there were eight thousand six hundred,
                                             attending to the duties of the
                                             sanctuary.

29.  Die Sippen der Söhne Kehats             29.  The families of the sons of Kohath
lagerten an der Seite der Wohnung nach       were to encamp on the south side of the
Süden hin.                                   tabernacle,

30.  Und der Fürst des Vaterhauses der       30.  with Eli-za'phan the son of
Sippen der Kehatiter war Elizafan, der       Uz'ziel as head of the fathers' house
Sohn Usiels.                                 of the families of the Ko'hathites.

31.  Und ihr Dienst war: die Lade und        31.  And their charge was to be the
der Tisch und der Leuchter und die           ark, the table, the lampstand, the
Altäre und die Geräte des Heiligtums,        altars, the vessels of the sanctuary
mit denen man den Dienst verrichtet,         with which the priests minister, and
und der Vorhang und alle                     the screen; all the service pertaining
[dazugehörige] Arbeit.                       to these.

32.  Und der oberste der Fürsten Levis       32.  And Elea'zar the son of Aaron the
war der Priester Eleasar, der Sohn           priest was to be chief over the leaders
Aarons; er war Aufseher über die, die        of the Levites, and to have oversight
den Dienst am Heiligtum versahen.            of those who had charge of the
                                             sanctuary.

33.  Von Merari: die Sippe der               33.  Of Merar'i were the family of the
Machliter und die Sippe der Muschiter;       Mahlites and the family of the
das sind die Sippen Meraris.                 Mushites: these are the families of
                                             Merar'i.

34.  Und ihre Gemusterten nach der Zahl      34.  Their number according to the
aller Männlichen von einem Monat an          number of all the males from a month
und darüber: 6 200.                          old and upward was six thousand two
                                             hundred.

35.  Und der Fürst des Vaterhauses der       35.  And the head of the fathers' house
Sippen Meraris war Zuriel, der Sohn          of the families of Merar'i was Zu'riel
Abihajils. Sie lagerten an der Seite         the son of Ab'ihail; they were to
der Wohnung nach Norden hin.                 encamp on the north side of the
                                             tabernacle.

36.  Und der Dienst der Söhne Meraris        36.  And the appointed charge of the
war: die Bretter der Wohnung und ihre        sons of Merar'i was to be the frames of
Riegel und ihre Säulen und ihre              the tabernacle, the bars, the pillars,
Fußgestelle und all ihre Geräte und          the bases, and all their accessories;
alle Arbeit daran                            all the service pertaining to these;

37.  und die Säulen des Vorhofs ringsum      37.  also the pillars of the court
und deren Fußgestelle und ihre Pflöcke       round about, with their bases and pegs
und ihre Seile.                              and cords.

38.  Und die vor der Wohnung nach Osten      38.  And those to encamp before the
hin vor dem Zelt der Begegnung gegen         tabernacle on the east, before the tent
[Sonnen-]aufgang zu Lagernden waren          of meeting toward the sunrise, were
Mose und Aaron und seine Söhne, die          Moses and Aaron and his sons, having
den Dienst am Heiligtum versahen,            charge of the rites within the
[alles], was den Söhnen Israel               sanctuary, whatever had to be done for
aufgetragen war. - Der Fremde aber,          the people of Israel; and any one else
der sich [ihr] nähert, soll getötet          who came near was to be put to death.
werden.

39.  Alle gemusterten Leviten, die Mose      39.  All who were numbered of the
und Aaron nach dem Befehl des HERRN          Levites, whom Moses and Aaron numbered
nach ihren Sippen musterten, alles           at the commandment of the LORD, by
Männliche von einem Monat an und             families, all the males from a month
darüber, war 22 000.                         old and upward, were twenty-two
                                             thousand.

40.  Und der HERR sprach zu Mose:            40.  And the LORD said to Moses,
Mustere alle männlichen Erstgeborenen        "Number all the first-born males of the
der Söhne Israel von einem Monat an          people of Israel, from a month old and
und darüber, und nimm die Zahl ihrer         upward, taking their number by names.
Namen auf!

41.  Und du sollst die Leviten für           41.  And you shall take the Levites for
mich, den HERRN, nehmen anstelle aller       me--I am the LORD--instead of all the
Erstgeborenen unter den Söhnen Israel        first-born among the people of Israel,
und das Vieh der Leviten anstelle            and the cattle of the Levites instead
alles Erstgeborenen unter dem Vieh der       of all the firstlings among the cattle
Söhne Israel.                                of the people of Israel."

42.  Und Mose musterte, wie der HERR es      42.  So Moses numbered all the
ihm geboten hatte, alle Erstgeborenen        first-born among the people of Israel,
unter den Söhnen Israel.                     as the LORD commanded him.

43.  Und alle männlichen Erstgeborenen       43.  And all the first-born males,
nach der Zahl der Namen, von einem           according to the number of names, from
Monat an und darüber, nach ihren             a month old and upward as numbered were
Gemusterten, waren 22 273.                   twenty-two thousand two hundred and
                                             seventy-three.

44.  Und der HERR redete zu Mose und         44.  And the LORD said to Moses,
sprach:

45.  Nimm die Leviten anstelle aller         45.  "Take the Levites instead of all
Erstgeborenen unter den Söhnen Israel        the first-born among the people of
und das Vieh der Leviten anstelle            Israel, and the cattle of the Levites
ihres Viehes; und die Leviten sollen         instead of their cattle; and the
mir gehören, mir, dem HERRN!                 Levites shall be mine: I am the LORD.

46.  Und was den Loskauf der 273             46.  And for the redemption of the two
betrifft: die von den Erstgeborenen          hundred and seventy-three of the
der Söhne Israel überzählig sind über        first-born of the people of Israel,
die [Zahl der] Leviten [hinaus],             over and above the number of the male
                                             Levites,

47.  da sollst du je fünf Schekel für        47.  you shall take five shekels
den Kopf nehmen; nach dem Schekel des        apiece; reckoning by the shekel of the
Heiligtums sollst du sie nehmen, den         sanctuary, the shekel of twenty gerahs,
Schekel zu zwanzig Gera.                     you shall take them,

48.  Und das Geld sollst du als Loskauf      48.  and give the money by which the
der Überzähligen unter ihnen an Aaron        excess number of them is redeemed to
und seine Söhne geben.                       Aaron and his sons."

49.  Und Mose nahm das Geld des              49.  So Moses took the redemption money
Loskaufs von denen, die überzählig           from those who were over and above
waren über die durch die Leviten             those redeemed by the Levites;
Losgekauften [hinaus];

50.  von den Erstgeborenen der Söhne         50.  from the first-born of the people
Israel nahm er das Geld, 1 365               of Israel he took the money, one
[Schekel] nach dem Schekel des               thousand three hundred and sixty-five
Heiligtums.                                  shekels, reckoned by the shekel of the
                                             sanctuary;

51.  Und Mose gab das Geld des Loskaufs      51.  and Moses gave the redemption
Aaron und seinen Söhnen nach dem             money to Aaron and his sons, according
Befehl des HERRN, wie der HERR dem           to the word of the LORD, as the LORD
Mose geboten hatte.                          commanded Moses.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------