German
Elberfelder Bibel
NUMBERS
Chapter 33
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------
Lagerplätze Israels während der vierzig
Jahre in der Wüste

1.  Dies sind die Lagerplätze der Söhne      1.  These are the stages of the people
Israel, die aus dem Land Ägypten             of Israel, when they went forth out of
ausgezogen sind, nach ihren                  the land of Egypt by their hosts under
Heer[esverbänd]en [geordnet], unter der      the leadership of Moses and Aaron.
Hand des Mose und des Aaron.

2.  Und Mose schrieb ihre Aufbruchsorte      2.  Moses wrote down their starting
auf nach ihren Lagerplätzen nach dem         places, stage by stage, by command of
Befehl des HERRN; und das sind ihre          the LORD; and these are their stages
Lagerplätze nach ihren Aufbruchsorten:       according to their starting places.

3.  Sie brachen auf von Ramses im            3.  They set out from Ram'eses in the
ersten Monat, am fünfzehnten Tag des         first month, on the fifteenth day of
ersten Monats. Am zweiten Tag nach dem       the first month; on the day after the
Passah zogen die Söhne Israel aus mit        passover the people of Israel went out
erhobener Hand vor den Augen aller           triumphantly in the sight of all the
Ägypter,                                     Egyptians,

4.  während die Ägypterß­ßdie begruben,      4.  while the Egyptians were burying
die der HERR unter ihnen geschlagen          all their first-born, whom the LORD had
hatte, alleß­ßErstgeborenen; und der         struck down among them; upon their gods
HERR hatte an ihren Göttern Gericht          also the LORD executed judgments.
geübt.

5.  Und die Söhne Israel brachen auf         5.  So the people of Israel set out
von Ramses und lagerten in Sukkot.           from Ram'eses, and encamped at Succoth.

6.  Und sie brachen auf von Sukkot und       6.  And they set out from Succoth, and
lagerten in Etam, das am Rand der            encamped at Etham, which is on the edge
Wüste [liegt].                               of the wilderness.

7.  Und sie brachen auf von Etam und         7.  And they set out from Etham, and
wandten sich nach Pi-Hahirot, das            turned back to Pi-hahi'roth, which is
Baal-Zefon gegenüber [liegt], und            east of Ba'al-ze'phon; and they
lagerten vor Migdol.                         encamped before Migdol.

8.  Und sie brachen auf von Pi-Hahirot       8.  And they set out from before
und zogen mitten durchs Meer in die          Hahi'roth, and passed through the midst
Wüste, und sie zogen drei Tagereisen         of the sea into the wilderness, and
in der Wüste Etam und lagerten in Mara.      they went a three days' journey in the
                                             wilderness of Etham, and encamped at
                                             Marah.

9.  Und sie brachen auf von Mara und         9.  And they set out from Marah, and
kamen nach Elim; und in Elim waren           came to Elim; at Elim there were twelve
zwölf Wasserquellen und siebzig              springs of water and seventy palm
Palmbäume; und sie lagerten dort.            trees, and they encamped there.

10.  Und sie brachen auf von Elim und        10.  And they set out from Elim, and
lagerten am Schilfmeer.                      encamped by the Red Sea.

11.  Und sie brachen auf vom Schilfmeer      11.  And they set out from the Red Sea,
und lagerten in der Wüste Sin.               and encamped in the wilderness of Sin.

12.  Und sie brachen auf aus der Wüste       12.  And they set out from the
Sin und lagerten in Dofka.                   wilderness of Sin, and encamped at
                                             Dophkah.

13.  Und sie brachen auf von Dofka und       13.  And they set out from Dophkah, and
lagerten in Alusch.                          encamped at Alush.

14.  Und sie brachen auf von Alusch und      14.  And they set out from Alush, and
lagerten in Refidim; und das Volk            encamped at Reph'idim, where there was
hatte dort kein Wasser zu trinken.           no water for the people to drink.

15.  Und sie brachen auf von Refidim         15.  And they set out from Reph'idim,
und lagerten in der Wüste Sinai.             and encamped in the wilderness of Sinai.

16.  Und sie brachen auf aus der Wüste       16.  And they set out from the
Sinai und lagerten in Kibrot-Hattaawa.       wilderness of Sinai, and encamped at
                                             Kib'roth-hatta'avah.

17.  Und sie brachen auf von                 17.  And they set out from
Kibrot-Hattaawa und lagerten in              Kib'roth-hatta'avah, and encamped at
Hazerot.                                     Haze'roth.

18.  Und sie brachen auf von Hazerot         18.  And they set out from Haze'roth,
und lagerten in Ritma.                       and encamped at Rithmah.

19.  Und sie brachen auf von Ritma und       19.  And they set out from Rithmah, and
lagerten in Rimmon-Perez.                    encamped at Rim'mon-per'ez.

20.  Und sie brachen auf von                 20.  And they set out from
Rimmon-Perez und lagerten in Libna.          Rim'mon-per'ez, and encamped at Libnah.

21.  Und sie brachen auf von Libna und       21.  And they set out from Libnah, and
lagerten in Rissa.                           encamped at Rissah.

22.  Und sie brachen auf von Rissa und       22.  And they set out from Rissah, and
lagerten in Kehelata.                        encamped at Kehela'thah.

23.  Und sie brachen auf von Kehelata        23.  And they set out from Kehela'thah,
und lagerten am Berg Schefer.                and encamped at Mount Shepher.

24.  Und sie brachen auf vom Berg            24.  And they set out from Mount
Schefer und lagerten in Harada.              Shepher, and encamped at Hara'dah.

25.  Und sie brachen auf von Harada und      25.  And they set out from Hara'dah,
lagerten in Makhelot.                        and encamped at Makhe'loth.

26.  Und sie brachen auf von Makhelot        26.  And they set out from Makhe'loth,
und lagerten in Tahat.                       and encamped at Tahath.

27.  Und sie brachen auf von Tahat und       27.  And they set out from Tahath, and
lagerten in Tarach.                          encamped at Terah.

28.  Und sie brachen auf von Tarach und      28.  And they set out from Terah, and
lagerten in Mitka.                           encamped at Mithkah.

29.  Und sie brachen auf von Mitka und       29.  And they set out from Mithkah, and
lagerten in Haschmona.                       encamped at Hashmo'nah.

30.  Und sie brachen auf von Haschmona       30.  And they set out from Hashmo'nah,
und lagerten in Moserot.                     and encamped at Mose'roth.

31.  Und sie brachen auf von Moserot         31.  And they set out from Mose'roth,
und lagerten in Bene-Jaakan.                 and encamped at Bene-ja'akan.

32.  Und sie brachen auf von                 32.  And they set out from
Bene-Jaakan und lagerten in Hor-Gidgad.      Bene-ja'akan, and encamped at
                                             Hor-haggid'gad.

33.  Und sie brachen auf von Hor-Gidgad      33.  And they set out from
und lagerten in Jotbata.                     Hor-haggid'gad, and encamped at
                                             Jot'bathah.

34.  Und sie brachen auf von Jotbata         34.  And they set out from Jot'bathah,
und lagerten in Abrona.                      and encamped at Abro'nah.

35.  Und sie brachen auf von Abrona und      35.  And they set out from Abro'nah,
lagerten in Ezjon-Geber.                     and encamped at E'zion-ge'ber.

36.  Und sie brachen auf von                 36.  And they set out from
Ezjon-Geber und lagerten in der Wüste        E'zion-ge'ber, and encamped in the
Zin, das ist Kadesch.                        wilderness of Zin (that is, Kadesh).

37.  Und sie brachen auf von Kadesch         37.  And they set out from Kadesh, and
und lagerten am Berg Hor, am Rand des        encamped at Mount Hor, on the edge of
Landes Edom.                                 the land of Edom.

38.  Und der Priester Aaron stieg auf        38.  And Aaron the priest went up Mount
den Berg Hor nach dem Befehl des             Hor at the command of the LORD, and
HERRN; und er starb dort im                  died there, in the fortieth year after
vierzigsten Jahr nach dem Auszug der         the people of Israel had come out of
Söhne Israel aus dem Land Ägypten, im        the land of Egypt, on the first day of
fünften Monat, am Ersten des Monats.         the fifth month.

39.  Und Aaron war 123 Jahre alt, als        39.  And Aaron was a hundred and
er auf dem Berg Hor starb.                   twenty-three years old when he died on
                                             Mount Hor.

40.  Und die Kanaaniter, der König von       40.  And the Canaanite, the king of
Arad, der im Süden wohnte im Land            Arad, who dwelt in the Negeb in the
Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne       land of Canaan, heard of the coming of
Israel.                                      the people of Israel.

41.  Und sie brachen auf vom Berg Hor        41.  And they set out from Mount Hor,
und lagerten in Zalmona.                     and encamped at Zalmo'nah.

42.  Und sie brachen auf von Zalmona         42.  And they set out from Zalmo'nah,
und lagerten in Punon.                       and encamped at Punon.

43.  Und sie brachen auf von Punon und       43.  And they set out from Punon, and
lagerten in Obot.                            encamped at Oboth.

44.  Und sie brachen auf von Obot und        44.  And they set out from Oboth, and
lagerten in Ije-Abarim, im Gebiet von        encamped at I'ye-ab'arim, in the
Moab.                                        territory of Moab.

45.  Und sie brachen auf von Ijim und        45.  And they set out from I'yim, and
lagerten in Dibon-Gad.                       encamped at Dibon-gad.

46.  Und sie brachen auf von Dibon-Gad       46.  And they set out from Dibon-gad,
und lagerten in Almon-Diblatajim.            and encamped at Al'mon-diblatha'im.

47.  Und sie brachen auf von                 47.  And they set out from
Almon-Diblatajim und lagerten im             Al'mon-diblatha'im, and encamped in the
Gebirge Abarim östlich von Nebo.             mountains of Ab'arim, before Nebo.

48.  Und sie brachen auf vom Gebirge         48.  And they set out from the
Abarim und lagerten in den Steppen von       mountains of Ab'arim, and encamped in
Moab, am Jordan [gegenüber] von              the plains of Moab by the Jordan at
Jericho.                                     Jericho;

49.  Und sie lagerten am Jordan von          49.  they encamped by the Jordan from
Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den       Beth-jes'himoth as far as Abel-shittim
Steppen von Moab.                            in the plains of Moab.

50.  Und der HERR redete zu Mose in den      50.  And the LORD said to Moses in the
Steppen von Moab, am Jordan                  plains of Moab by the Jordan at Jericho,
[gegenüber] von Jericho, und sprach:

51.  Rede zu den Söhnen Israel und sage      51.  "Say to the people of Israel, When
zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in        you pass over the Jordan into the land
das Land Kanaan zieht,                       of Canaan,

52.  dann sollt ihr alle Bewohner des        52.  then you shall drive out all the
Landes vor euch her vertreiben und all       inhabitants of the land from before
ihre Götzenbilder zugrunde richten;          you, and destroy all their figured
und alle ihre gegossenen Bilder sollt        stones, and destroy all their molten
ihr zugrunde richten, und alle ihre          images, and demolish all their high
Höhen sollt ihr austilgen.                   places;

53.  Und ihr sollt das Land in Besitz        53.  and you shall take possession of
nehmen und darin wohnen, denn euch           the land and settle in it, for I have
habe ich das Land gegeben, es zu             given the land to you to possess it.
besitzen.

54.  Und ihr sollt das Land durchs Los       54.  You shall inherit the land by lot
als Erbteil empfangen nach euren             according to your families; to a large
Sippen: Dem, der groß ist [an Zahl],         tribe you shall give a large
sollt ihr sein Erbteil groß bemessen,        inheritance, and to a small tribe you
und dem, der klein ist [an Zahl], sollt      shall give a small inheritance;
ihr sein Erbteil klein bemessen; wohin       wherever the lot falls to any man, that
das Los für einen fällt, das soll ihm        shall be his; according to the tribes
gehören; nach den Stämmen eurer Väter        of your fathers you shall inherit.
sollt ihr [es] unter euch [als
Erbteil] verteilen.

55.  Wenn ihr aber die Bewohner des          55.  But if you do not drive out the
Landes nicht vor euch her vertreibt,         inhabitants of the land from before
dann werden die, die ihr von ihnen           you, then those of them whom you let
übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und      remain shall be as pricks in your eyes
zu Stacheln in euren Seiten werden,          and thorns in your sides, and they
und sie werden euch bedrängen in dem         shall trouble you in the land where you
Land, in dem ihr wohnt.                      dwell.

56.  Und es wird geschehen: wie ich          56.  And I will do to you as I thought
gedachte, ihnen zu tun, so werde ich         to do to them."
euch tun.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------