German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 33 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Lagerplätze Israels während der vierzig Jahre in der Wüste 1. Dies sind die Lagerplätze der Söhne 1. These are the stages of the people Israel, die aus dem Land Ägypten of Israel, when they went forth out of ausgezogen sind, nach ihren the land of Egypt by their hosts under Heer[esverbänd]en [geordnet], unter der the leadership of Moses and Aaron. Hand des Mose und des Aaron. 2. Und Mose schrieb ihre Aufbruchsorte 2. Moses wrote down their starting auf nach ihren Lagerplätzen nach dem places, stage by stage, by command of Befehl des HERRN; und das sind ihre the LORD; and these are their stages Lagerplätze nach ihren Aufbruchsorten: according to their starting places. 3. Sie brachen auf von Ramses im 3. They set out from Ram'eses in the ersten Monat, am fünfzehnten Tag des first month, on the fifteenth day of ersten Monats. Am zweiten Tag nach dem the first month; on the day after the Passah zogen die Söhne Israel aus mit passover the people of Israel went out erhobener Hand vor den Augen aller triumphantly in the sight of all the Ägypter, Egyptians, 4. während die Ägypterßßdie begruben, 4. while the Egyptians were burying die der HERR unter ihnen geschlagen all their first-born, whom the LORD had hatte, alleßßErstgeborenen; und der struck down among them; upon their gods HERR hatte an ihren Göttern Gericht also the LORD executed judgments. geübt. 5. Und die Söhne Israel brachen auf 5. So the people of Israel set out von Ramses und lagerten in Sukkot. from Ram'eses, and encamped at Succoth. 6. Und sie brachen auf von Sukkot und 6. And they set out from Succoth, and lagerten in Etam, das am Rand der encamped at Etham, which is on the edge Wüste [liegt]. of the wilderness. 7. Und sie brachen auf von Etam und 7. And they set out from Etham, and wandten sich nach Pi-Hahirot, das turned back to Pi-hahi'roth, which is Baal-Zefon gegenüber [liegt], und east of Ba'al-ze'phon; and they lagerten vor Migdol. encamped before Migdol. 8. Und sie brachen auf von Pi-Hahirot 8. And they set out from before und zogen mitten durchs Meer in die Hahi'roth, and passed through the midst Wüste, und sie zogen drei Tagereisen of the sea into the wilderness, and in der Wüste Etam und lagerten in Mara. they went a three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped at Marah. 9. Und sie brachen auf von Mara und 9. And they set out from Marah, and kamen nach Elim; und in Elim waren came to Elim; at Elim there were twelve zwölf Wasserquellen und siebzig springs of water and seventy palm Palmbäume; und sie lagerten dort. trees, and they encamped there. 10. Und sie brachen auf von Elim und 10. And they set out from Elim, and lagerten am Schilfmeer. encamped by the Red Sea. 11. Und sie brachen auf vom Schilfmeer 11. And they set out from the Red Sea, und lagerten in der Wüste Sin. and encamped in the wilderness of Sin. 12. Und sie brachen auf aus der Wüste 12. And they set out from the Sin und lagerten in Dofka. wilderness of Sin, and encamped at Dophkah. 13. Und sie brachen auf von Dofka und 13. And they set out from Dophkah, and lagerten in Alusch. encamped at Alush. 14. Und sie brachen auf von Alusch und 14. And they set out from Alush, and lagerten in Refidim; und das Volk encamped at Reph'idim, where there was hatte dort kein Wasser zu trinken. no water for the people to drink. 15. Und sie brachen auf von Refidim 15. And they set out from Reph'idim, und lagerten in der Wüste Sinai. and encamped in the wilderness of Sinai. 16. Und sie brachen auf aus der Wüste 16. And they set out from the Sinai und lagerten in Kibrot-Hattaawa. wilderness of Sinai, and encamped at Kib'roth-hatta'avah. 17. Und sie brachen auf von 17. And they set out from Kibrot-Hattaawa und lagerten in Kib'roth-hatta'avah, and encamped at Hazerot. Haze'roth. 18. Und sie brachen auf von Hazerot 18. And they set out from Haze'roth, und lagerten in Ritma. and encamped at Rithmah. 19. Und sie brachen auf von Ritma und 19. And they set out from Rithmah, and lagerten in Rimmon-Perez. encamped at Rim'mon-per'ez. 20. Und sie brachen auf von 20. And they set out from Rimmon-Perez und lagerten in Libna. Rim'mon-per'ez, and encamped at Libnah. 21. Und sie brachen auf von Libna und 21. And they set out from Libnah, and lagerten in Rissa. encamped at Rissah. 22. Und sie brachen auf von Rissa und 22. And they set out from Rissah, and lagerten in Kehelata. encamped at Kehela'thah. 23. Und sie brachen auf von Kehelata 23. And they set out from Kehela'thah, und lagerten am Berg Schefer. and encamped at Mount Shepher. 24. Und sie brachen auf vom Berg 24. And they set out from Mount Schefer und lagerten in Harada. Shepher, and encamped at Hara'dah. 25. Und sie brachen auf von Harada und 25. And they set out from Hara'dah, lagerten in Makhelot. and encamped at Makhe'loth. 26. Und sie brachen auf von Makhelot 26. And they set out from Makhe'loth, und lagerten in Tahat. and encamped at Tahath. 27. Und sie brachen auf von Tahat und 27. And they set out from Tahath, and lagerten in Tarach. encamped at Terah. 28. Und sie brachen auf von Tarach und 28. And they set out from Terah, and lagerten in Mitka. encamped at Mithkah. 29. Und sie brachen auf von Mitka und 29. And they set out from Mithkah, and lagerten in Haschmona. encamped at Hashmo'nah. 30. Und sie brachen auf von Haschmona 30. And they set out from Hashmo'nah, und lagerten in Moserot. and encamped at Mose'roth. 31. Und sie brachen auf von Moserot 31. And they set out from Mose'roth, und lagerten in Bene-Jaakan. and encamped at Bene-ja'akan. 32. Und sie brachen auf von 32. And they set out from Bene-Jaakan und lagerten in Hor-Gidgad. Bene-ja'akan, and encamped at Hor-haggid'gad. 33. Und sie brachen auf von Hor-Gidgad 33. And they set out from und lagerten in Jotbata. Hor-haggid'gad, and encamped at Jot'bathah. 34. Und sie brachen auf von Jotbata 34. And they set out from Jot'bathah, und lagerten in Abrona. and encamped at Abro'nah. 35. Und sie brachen auf von Abrona und 35. And they set out from Abro'nah, lagerten in Ezjon-Geber. and encamped at E'zion-ge'ber. 36. Und sie brachen auf von 36. And they set out from Ezjon-Geber und lagerten in der Wüste E'zion-ge'ber, and encamped in the Zin, das ist Kadesch. wilderness of Zin (that is, Kadesh). 37. Und sie brachen auf von Kadesch 37. And they set out from Kadesh, and und lagerten am Berg Hor, am Rand des encamped at Mount Hor, on the edge of Landes Edom. the land of Edom. 38. Und der Priester Aaron stieg auf 38. And Aaron the priest went up Mount den Berg Hor nach dem Befehl des Hor at the command of the LORD, and HERRN; und er starb dort im died there, in the fortieth year after vierzigsten Jahr nach dem Auszug der the people of Israel had come out of Söhne Israel aus dem Land Ägypten, im the land of Egypt, on the first day of fünften Monat, am Ersten des Monats. the fifth month. 39. Und Aaron war 123 Jahre alt, als 39. And Aaron was a hundred and er auf dem Berg Hor starb. twenty-three years old when he died on Mount Hor. 40. Und die Kanaaniter, der König von 40. And the Canaanite, the king of Arad, der im Süden wohnte im Land Arad, who dwelt in the Negeb in the Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne land of Canaan, heard of the coming of Israel. the people of Israel. 41. Und sie brachen auf vom Berg Hor 41. And they set out from Mount Hor, und lagerten in Zalmona. and encamped at Zalmo'nah. 42. Und sie brachen auf von Zalmona 42. And they set out from Zalmo'nah, und lagerten in Punon. and encamped at Punon. 43. Und sie brachen auf von Punon und 43. And they set out from Punon, and lagerten in Obot. encamped at Oboth. 44. Und sie brachen auf von Obot und 44. And they set out from Oboth, and lagerten in Ije-Abarim, im Gebiet von encamped at I'ye-ab'arim, in the Moab. territory of Moab. 45. Und sie brachen auf von Ijim und 45. And they set out from I'yim, and lagerten in Dibon-Gad. encamped at Dibon-gad. 46. Und sie brachen auf von Dibon-Gad 46. And they set out from Dibon-gad, und lagerten in Almon-Diblatajim. and encamped at Al'mon-diblatha'im. 47. Und sie brachen auf von 47. And they set out from Almon-Diblatajim und lagerten im Al'mon-diblatha'im, and encamped in the Gebirge Abarim östlich von Nebo. mountains of Ab'arim, before Nebo. 48. Und sie brachen auf vom Gebirge 48. And they set out from the Abarim und lagerten in den Steppen von mountains of Ab'arim, and encamped in Moab, am Jordan [gegenüber] von the plains of Moab by the Jordan at Jericho. Jericho; 49. Und sie lagerten am Jordan von 49. they encamped by the Jordan from Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Beth-jes'himoth as far as Abel-shittim Steppen von Moab. in the plains of Moab. 50. Und der HERR redete zu Mose in den 50. And the LORD said to Moses in the Steppen von Moab, am Jordan plains of Moab by the Jordan at Jericho, [gegenüber] von Jericho, und sprach: 51. Rede zu den Söhnen Israel und sage 51. "Say to the people of Israel, When zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in you pass over the Jordan into the land das Land Kanaan zieht, of Canaan, 52. dann sollt ihr alle Bewohner des 52. then you shall drive out all the Landes vor euch her vertreiben und all inhabitants of the land from before ihre Götzenbilder zugrunde richten; you, and destroy all their figured und alle ihre gegossenen Bilder sollt stones, and destroy all their molten ihr zugrunde richten, und alle ihre images, and demolish all their high Höhen sollt ihr austilgen. places; 53. Und ihr sollt das Land in Besitz 53. and you shall take possession of nehmen und darin wohnen, denn euch the land and settle in it, for I have habe ich das Land gegeben, es zu given the land to you to possess it. besitzen. 54. Und ihr sollt das Land durchs Los 54. You shall inherit the land by lot als Erbteil empfangen nach euren according to your families; to a large Sippen: Dem, der groß ist [an Zahl], tribe you shall give a large sollt ihr sein Erbteil groß bemessen, inheritance, and to a small tribe you und dem, der klein ist [an Zahl], sollt shall give a small inheritance; ihr sein Erbteil klein bemessen; wohin wherever the lot falls to any man, that das Los für einen fällt, das soll ihm shall be his; according to the tribes gehören; nach den Stämmen eurer Väter of your fathers you shall inherit. sollt ihr [es] unter euch [als Erbteil] verteilen. 55. Wenn ihr aber die Bewohner des 55. But if you do not drive out the Landes nicht vor euch her vertreibt, inhabitants of the land from before dann werden die, die ihr von ihnen you, then those of them whom you let übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und remain shall be as pricks in your eyes zu Stacheln in euren Seiten werden, and thorns in your sides, and they und sie werden euch bedrängen in dem shall trouble you in the land where you Land, in dem ihr wohnt. dwell. 56. Und es wird geschehen: wie ich 56. And I will do to you as I thought gedachte, ihnen zu tun, so werde ich to do to them." euch tun.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |