German
Elberfelder Bibel
NUMBERS
Chapter 20
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------
Mirjams Tod - Wasser aus dem Felsen -
Moses und Aarons Vergehen

1.  Und die Söhne Israel, die ganze          1.  And the people of Israel, the whole
Gemeinde, kamen in die Wüste Zin im          congregation, came into the wilderness
ersten Monat; und das Volk blieb in          of Zin in the first month, and the
Kadesch; und Mirjam starb dort und           people stayed in Kadesh; and Miriam
wurde dort begraben.                         died there, and was buried there.

2.  Und es war kein Wasser da für die        2.  Now there was no water for the
Gemeinde; da versammelten sie sich           congregation; and they assembled
gegen Mose und gegen Aaron.                  themselves together against Moses and
                                             against Aaron.

3.  Und das Volk haderte mit Mose, und       3.  And the people contended with
sie sagten: Wären wir doch umgekommen,       Moses, and said, "Would that we had
als unsere Brüder vor dem HERRN              died when our brethren died before the
umkamen!                                     LORD!

4.  Und warum habt ihr die Versammlung       4.  Why have you brought the assembly
des HERRN in diese Wüste gebracht,           of the LORD into this wilderness, that
damit wir in ihr sterben, wir und            we should die here, both we and our
unser Vieh?                                  cattle?

5.  Und warum habt ihr uns aus Ägypten       5.  And why have you made us come up
heraufgeführt, um uns an diesen bösen        out of Egypt, to bring us to this evil
Ort zu bringen? Es ist nicht ein Ort         place? It is no place for grain, or
für Saat und für Feigenbäume und             figs, or vines, or pomegranates; and
Weinstöcke und Granatbäume, auch ist         there is no water to drink."
kein Wasser da zum Trinken.

6. Und Mose und Aaron gingen von der         6.  Then Moses and Aaron went from the
Versammlung fort zum Eingang des             presence of the assembly to the door of
Zeltes der Begegnung und fielen auf          the tent of meeting, and fell on their
ihr Angesicht nieder; und die                faces. And the glory of the LORD
Herrlichkeit des HERRN erschien ihnen.       appeared to them,

7.  Und der HERR redete zu Mose und          7.  and the LORD said to Moses,
sprach:

8.  Nimm den Stab und versammle die          8.  "Take the rod, and assemble the
Gemeinde, du und dein Bruder Aaron,          congregation, you and Aaron your
und redet vor ihren Augen zu dem             brother, and tell the rock before their
Felsen! Dann wird er sein Wasser geben;      eyes to yield its water; so you shall
und du wirst ihnen Wasser aus dem            bring water out of the rock for them;
Felsen hervorbringen und die Gemeinde        so you shall give drink to the
tränken und ihr Vieh.                        congregation and their cattle."

9.  Und Mose nahm den Stab [von dem          9.  And Moses took the rod from before
Ort] vor dem HERRN, wie er ihm geboten       the LORD, as he commanded him.
hatte.

10.  Und Mose und Aaron versammelten         10.  And Moses and Aaron gathered the
die Versammlung vor dem Felsen; und er       assembly together before the rock, and
sagte zu ihnen: Hört doch, ihr               he said to them, "Hear now, you rebels;
Widerspenstigen! Werden wir für euch         shall we bring forth water for you out
Wasser aus diesem Felsen hervorbringen?      of this rock?"

11.  Und Mose erhob seine Hand und           11.  And Moses lifted up his hand and
schlug den Felsen mit seinem Stab            struck the rock with his rod twice; and
zweimal; da kam viel Wasser heraus,          water came forth abundantly, and the
und die Gemeinde trank und ihr Vieh.         congregation drank, and their cattle.

12.  Da sprach der HERR zu Mose und zu       12.  And the LORD said to Moses and
Aaron: Weil ihr mir nicht geglaubt           Aaron, "Because you did not believe in
habt, mich vor den Augen der Söhne           me, to sanctify me in the eyes of the
Israel zu heiligen, darum sollt ihr          people of Israel, therefore you shall
diese Versammlung nicht in das Land          not bring this assembly into the land
bringen, das ich ihnen gegeben habe.         which I have given them."

13.  Das ist das Wasser von Meriba, wo       13.  These are the waters of Mer'ibah,
die Söhne Israel mit dem HERRN               where the people of Israel contended
haderten und er sich an ihnen heilig         with the LORD, and he showed himself
erwies.                                      holy among them.

Edomiter stellen sich gegen den
Durchzug Israels

14.  Und Mose sandte Boten von Kadesch       14.  Moses sent messengers from Kadesh
aus an den König von Edom: So spricht        to the king of Edom, "Thus says your
dein Bruder Israel: Du kennst all die        brother Israel: You know all the
Mühsal, die uns betroffen hat:               adversity that has befallen us:

15.  Unsere Väter zogen nach Ägypten         15.  how our fathers went down to
hinab, und wir haben eine lange Zeit         Egypt, and we dwelt in Egypt a long
in Ägypten gewohnt; und die Ägypter          time; and the Egyptians dealt harshly
behandelten uns und unsere Väter             with us and our fathers;
schlecht.

16.  Da schrieen wir zu dem HERRN, und       16.  and when we cried to the LORD, he
er hat unsere Stimme gehört und einen        heard our voice, and sent an angel and
Engel gesandt und uns aus Ägypten            brought us forth out of Egypt; and here
herausgeführt; und siehe, wir sind in        we are in Kadesh, a city on the edge of
Kadesch, einer Stadt am Rand deines          your territory.
Gebiets.

17.  Laß uns doch durch dein Land            17.  Now let us pass through your land.
ziehen! Wir wollen nicht durch die           We will not pass through field or
Äcker und durch die Weinberge ziehen         vineyard, neither will we drink water
und wollen kein Wasser aus den Brunnen       from a well; we will go along the
trinken; auf der Straße des Königs           King's Highway, we will not turn aside
wollen wir gehen [und] nicht abbiegen        to the right hand or to the left, until
zur Rechten oder zur Linken, bis wir         we have passed through your territory."
durch dein Gebiet gezogen sind.

18.  Aber Edom sagte zu ihm: Du darfst       18.  But Edom said to him, "You shall
nicht bei mir durchziehen, sonst ziehe       not pass through, lest I come out with
ich dir mit dem Schwert entgegen.            the sword against you."

19.  Und die Söhne Israel sagten zu          19.  And the people of Israel said to
ihm: Auf der Landstraße wollen wir           him, "We will go up by the highway; and
hinaufziehen; und wenn wir von deinem        if we drink of your water, I and my
Wasser trinken, ich und mein Vieh,           cattle, then I will pay for it; let me
dann will ich den Preis dafür bezahlen.      only pass through on foot, nothing
Nur will ich zu Fuß hindurchziehen,          more."
weiter nichts.

20.  Und er sagte: Du darfst nicht           20.  But he said, "You shall not pass
hindurchziehen! Und Edom zog aus, ihm        through." And Edom came out against
entgegen, mit zahlreichem Volk und mit       them with many men, and with a strong
starker Hand.                                force.

21.  Und so weigerte sich Edom, Israel       21.  Thus Edom refused to give Israel
zu gestatten, durch sein Gebiet zu           passage through his territory; so
ziehen; und Israel bog ab.                   Israel turned away from him.

Aarons Tod

22.  Und sie brachen auf von Kadesch;        22.  And they journeyed from Kadesh,
und die Söhne Israel, die ganze              and the people of Israel, the whole
Gemeinde, kamen an den Berg Hor.             congregation, came to Mount Hor.

23.  Und der HERR redete zu Mose und zu      23.  And the LORD said to Moses and
Aaron am Berge Hor, an der Grenze des        Aaron at Mount Hor, on the border of
Landes Edom, und sprach:                     the land of Edom,

24.  Aaron soll zu seinen Völkern            24.  "Aaron shall be gathered to his
versammelt werden; denn er soll nicht        people; for he shall not enter the land
in das Land kommen, das ich den Söhnen       which I have given to the people of
Israel gegeben habe, weil ihr gegen          Israel, because you rebelled against my
meinen Befehl widerspenstig gewesen          command at the waters of Mer'ibah.
seid bei dem Wasser von Meriba.

25.  Nimm Aaron und seinen Sohn Eleasar      25.  Take Aaron and Elea'zar his son,
und laß sie hinaufsteigen auf den Berg       and bring them up to Mount Hor;
Hor;

26.  und ziehe Aaron seine Kleider aus       26.  and strip Aaron of his garments,
und lege sie seinem Sohn Eleasar an!         and put them upon Elea'zar his son; and
Und Aaron soll [zu seinen Vätern]            Aaron shall be gathered to his people,
versammelt werden und dort sterben.          and shall die there."

27.  Und Mose tat, wie es der HERR           27.  Moses did as the LORD commanded;
befohlen hatte. Sie stiegen auf den          and they went up Mount Hor in the sight
Berg Hor vor den Augen der ganzen            of all the congregation.
Gemeinde.

28.  Und Mose zog dem Aaron seine            28.  And Moses stripped Aaron of his
Kleider aus und legte sie seinem Sohn        garments, and put them upon Elea'zar
Eleasar an. Und Aaron starb dort auf         his son; and Aaron died there on the
dem Gipfel des Berges. Und Mose und          top of the mountain. Then Moses and
Eleasar stiegen von dem Berg herab.          Elea'zar came down from the mountain.

29.  Und als die ganze Gemeinde sah,         29.  And when all the congregation saw
daß Aaron verschieden war, beweinte          that Aaron was dead, all the house of
das ganze Haus Israel den Aaron              Israel wept for Aaron thirty days.
dreißig Tage lang.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------