German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 20 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Mirjams Tod - Wasser aus dem Felsen - Moses und Aarons Vergehen 1. Und die Söhne Israel, die ganze 1. And the people of Israel, the whole Gemeinde, kamen in die Wüste Zin im congregation, came into the wilderness ersten Monat; und das Volk blieb in of Zin in the first month, and the Kadesch; und Mirjam starb dort und people stayed in Kadesh; and Miriam wurde dort begraben. died there, and was buried there. 2. Und es war kein Wasser da für die 2. Now there was no water for the Gemeinde; da versammelten sie sich congregation; and they assembled gegen Mose und gegen Aaron. themselves together against Moses and against Aaron. 3. Und das Volk haderte mit Mose, und 3. And the people contended with sie sagten: Wären wir doch umgekommen, Moses, and said, "Would that we had als unsere Brüder vor dem HERRN died when our brethren died before the umkamen! LORD! 4. Und warum habt ihr die Versammlung 4. Why have you brought the assembly des HERRN in diese Wüste gebracht, of the LORD into this wilderness, that damit wir in ihr sterben, wir und we should die here, both we and our unser Vieh? cattle? 5. Und warum habt ihr uns aus Ägypten 5. And why have you made us come up heraufgeführt, um uns an diesen bösen out of Egypt, to bring us to this evil Ort zu bringen? Es ist nicht ein Ort place? It is no place for grain, or für Saat und für Feigenbäume und figs, or vines, or pomegranates; and Weinstöcke und Granatbäume, auch ist there is no water to drink." kein Wasser da zum Trinken. 6. Und Mose und Aaron gingen von der 6. Then Moses and Aaron went from the Versammlung fort zum Eingang des presence of the assembly to the door of Zeltes der Begegnung und fielen auf the tent of meeting, and fell on their ihr Angesicht nieder; und die faces. And the glory of the LORD Herrlichkeit des HERRN erschien ihnen. appeared to them, 7. Und der HERR redete zu Mose und 7. and the LORD said to Moses, sprach: 8. Nimm den Stab und versammle die 8. "Take the rod, and assemble the Gemeinde, du und dein Bruder Aaron, congregation, you and Aaron your und redet vor ihren Augen zu dem brother, and tell the rock before their Felsen! Dann wird er sein Wasser geben; eyes to yield its water; so you shall und du wirst ihnen Wasser aus dem bring water out of the rock for them; Felsen hervorbringen und die Gemeinde so you shall give drink to the tränken und ihr Vieh. congregation and their cattle." 9. Und Mose nahm den Stab [von dem 9. And Moses took the rod from before Ort] vor dem HERRN, wie er ihm geboten the LORD, as he commanded him. hatte. 10. Und Mose und Aaron versammelten 10. And Moses and Aaron gathered the die Versammlung vor dem Felsen; und er assembly together before the rock, and sagte zu ihnen: Hört doch, ihr he said to them, "Hear now, you rebels; Widerspenstigen! Werden wir für euch shall we bring forth water for you out Wasser aus diesem Felsen hervorbringen? of this rock?" 11. Und Mose erhob seine Hand und 11. And Moses lifted up his hand and schlug den Felsen mit seinem Stab struck the rock with his rod twice; and zweimal; da kam viel Wasser heraus, water came forth abundantly, and the und die Gemeinde trank und ihr Vieh. congregation drank, and their cattle. 12. Da sprach der HERR zu Mose und zu 12. And the LORD said to Moses and Aaron: Weil ihr mir nicht geglaubt Aaron, "Because you did not believe in habt, mich vor den Augen der Söhne me, to sanctify me in the eyes of the Israel zu heiligen, darum sollt ihr people of Israel, therefore you shall diese Versammlung nicht in das Land not bring this assembly into the land bringen, das ich ihnen gegeben habe. which I have given them." 13. Das ist das Wasser von Meriba, wo 13. These are the waters of Mer'ibah, die Söhne Israel mit dem HERRN where the people of Israel contended haderten und er sich an ihnen heilig with the LORD, and he showed himself erwies. holy among them. Edomiter stellen sich gegen den Durchzug Israels 14. Und Mose sandte Boten von Kadesch 14. Moses sent messengers from Kadesh aus an den König von Edom: So spricht to the king of Edom, "Thus says your dein Bruder Israel: Du kennst all die brother Israel: You know all the Mühsal, die uns betroffen hat: adversity that has befallen us: 15. Unsere Väter zogen nach Ägypten 15. how our fathers went down to hinab, und wir haben eine lange Zeit Egypt, and we dwelt in Egypt a long in Ägypten gewohnt; und die Ägypter time; and the Egyptians dealt harshly behandelten uns und unsere Väter with us and our fathers; schlecht. 16. Da schrieen wir zu dem HERRN, und 16. and when we cried to the LORD, he er hat unsere Stimme gehört und einen heard our voice, and sent an angel and Engel gesandt und uns aus Ägypten brought us forth out of Egypt; and here herausgeführt; und siehe, wir sind in we are in Kadesh, a city on the edge of Kadesch, einer Stadt am Rand deines your territory. Gebiets. 17. Laß uns doch durch dein Land 17. Now let us pass through your land. ziehen! Wir wollen nicht durch die We will not pass through field or Äcker und durch die Weinberge ziehen vineyard, neither will we drink water und wollen kein Wasser aus den Brunnen from a well; we will go along the trinken; auf der Straße des Königs King's Highway, we will not turn aside wollen wir gehen [und] nicht abbiegen to the right hand or to the left, until zur Rechten oder zur Linken, bis wir we have passed through your territory." durch dein Gebiet gezogen sind. 18. Aber Edom sagte zu ihm: Du darfst 18. But Edom said to him, "You shall nicht bei mir durchziehen, sonst ziehe not pass through, lest I come out with ich dir mit dem Schwert entgegen. the sword against you." 19. Und die Söhne Israel sagten zu 19. And the people of Israel said to ihm: Auf der Landstraße wollen wir him, "We will go up by the highway; and hinaufziehen; und wenn wir von deinem if we drink of your water, I and my Wasser trinken, ich und mein Vieh, cattle, then I will pay for it; let me dann will ich den Preis dafür bezahlen. only pass through on foot, nothing Nur will ich zu Fuß hindurchziehen, more." weiter nichts. 20. Und er sagte: Du darfst nicht 20. But he said, "You shall not pass hindurchziehen! Und Edom zog aus, ihm through." And Edom came out against entgegen, mit zahlreichem Volk und mit them with many men, and with a strong starker Hand. force. 21. Und so weigerte sich Edom, Israel 21. Thus Edom refused to give Israel zu gestatten, durch sein Gebiet zu passage through his territory; so ziehen; und Israel bog ab. Israel turned away from him. Aarons Tod 22. Und sie brachen auf von Kadesch; 22. And they journeyed from Kadesh, und die Söhne Israel, die ganze and the people of Israel, the whole Gemeinde, kamen an den Berg Hor. congregation, came to Mount Hor. 23. Und der HERR redete zu Mose und zu 23. And the LORD said to Moses and Aaron am Berge Hor, an der Grenze des Aaron at Mount Hor, on the border of Landes Edom, und sprach: the land of Edom, 24. Aaron soll zu seinen Völkern 24. "Aaron shall be gathered to his versammelt werden; denn er soll nicht people; for he shall not enter the land in das Land kommen, das ich den Söhnen which I have given to the people of Israel gegeben habe, weil ihr gegen Israel, because you rebelled against my meinen Befehl widerspenstig gewesen command at the waters of Mer'ibah. seid bei dem Wasser von Meriba. 25. Nimm Aaron und seinen Sohn Eleasar 25. Take Aaron and Elea'zar his son, und laß sie hinaufsteigen auf den Berg and bring them up to Mount Hor; Hor; 26. und ziehe Aaron seine Kleider aus 26. and strip Aaron of his garments, und lege sie seinem Sohn Eleasar an! and put them upon Elea'zar his son; and Und Aaron soll [zu seinen Vätern] Aaron shall be gathered to his people, versammelt werden und dort sterben. and shall die there." 27. Und Mose tat, wie es der HERR 27. Moses did as the LORD commanded; befohlen hatte. Sie stiegen auf den and they went up Mount Hor in the sight Berg Hor vor den Augen der ganzen of all the congregation. Gemeinde. 28. Und Mose zog dem Aaron seine 28. And Moses stripped Aaron of his Kleider aus und legte sie seinem Sohn garments, and put them upon Elea'zar Eleasar an. Und Aaron starb dort auf his son; and Aaron died there on the dem Gipfel des Berges. Und Mose und top of the mountain. Then Moses and Eleasar stiegen von dem Berg herab. Elea'zar came down from the mountain. 29. Und als die ganze Gemeinde sah, 29. And when all the congregation saw daß Aaron verschieden war, beweinte that Aaron was dead, all the house of das ganze Haus Israel den Aaron Israel wept for Aaron thirty days. dreißig Tage lang.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |