German
Elberfelder Bibel
NUMBERS
Chapter 32
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------
Verteilung des Ostjordanlandes an
Ruben, Gad und den halben Stamm Manasse

1.  Und die Söhne Ruben und die Söhne        1.  Now the sons of Reuben and the sons
Gad hatten viel Vieh, sehr zahlreich;        of Gad had a very great multitude of
und sie sahen das Land Jaser und das         cattle; and they saw the land of Jazer
Land Gilead, und siehe, die Gegend war       and the land of Gilead, and behold, the
eine Gegend für Vieh.                        place was a place for cattle.

2.  Und die Söhne Gad und die Söhne          2.  So the sons of Gad and the sons of
Ruben kamen und sprachen zu Mose und         Reuben came and said to Moses and to
zu dem Priester Eleasar und zu den           Elea'zar the priest and to the leaders
Fürsten der Gemeinde und sagten:             of the congregation,

3.  Atarot und Dibon und Jaser und           3.  "At'aroth, Dibon, Jazer, Nimrah,
Nimra und Heschbon und Elale und Sibma       Heshbon, Elea'leh, Sebam, Nebo, and
und Nebo und Beon,                           Be'on,

4.  das Land, das der HERR vor der           4.  the land which the LORD smote
Gemeinde Israel geschlagen hat, ist          before the congregation of Israel, is a
ein Land für Vieh, und deine Knechte         land for cattle; and your servants have
haben Vieh.                                  cattle."

5.  Und sie sagten: Wenn wir Gunst in        5.  And they said, "If we have found
deinen Augen gefunden haben, dann möge       favor in your sight, let this land be
dieses Land deinen Knechten zum              given to your servants for a
Eigentum gegeben werden! Laß uns nicht       possession; do not take us across the
über den Jordan ziehen!                      Jordan."

6.  Und Mose sagte zu den Söhnen Gad         6.  But Moses said to the sons of Gad
und zu den Söhnen Ruben: Sollen eure         and to the sons of Reuben, "Shall your
Brüder in den Kampf ziehen, und ihr          brethren go to the war while you sit
wollt hier bleiben?                          here?

7.  Und warum wollt ihr das Herz der         7.  Why will you discourage the heart
Söhne Israel davon abhalten, in das          of the people of Israel from going over
Land hinüberzuziehen, das der HERR           into the land which the LORD has given
ihnen gegeben hat?                           them?

8.  So haben eure Väter getan, als ich       8.  Thus did your fathers, when I sent
sie von Kadesch-Barnea aussandte, das        them from Ka'desh-bar'nea to see the
Land anzusehen:                              land.

9.  sie zogen hinauf bis zum Tal             9.  For when they went up to the Valley
Eschkol und sahen das Land an; und sie       of Eshcol, and saw the land, they
hielten das Herz der Söhne Israel ab,        discouraged the heart of the people of
so daß sie nicht in das Land                 Israel from going into the land which
hineinzogen, das der HERR ihnen gegeben      the LORD had given them.
hatte.

10.  Und der Zorn des HERRN entbrannte       10.  And the LORD's anger was kindled
an jenem Tag, und er schwor und sprach:      on that day, and he swore, saying,

11.  Wenn die Männer, die aus Ägypten        11.  'Surely none of the men who came
hinaufgezogen sind, von zwanzig Jahren       up out of Egypt, from twenty years old
an und darüber das Land sehen werden,        and upward, shall see the land which I
das ich Abraham und Isaak und Jakob          swore to give to Abraham, to Isaac, and
zugeschworen habe! Denn sie sind mir         to Jacob, because they have not wholly
nicht treu gefolgt,                          followed me;

12.  ausgenommen Kaleb, der Sohn des         12.  none except Caleb the son of
Jefunne, der Kenasiter, und Josua, der       Jephun'neh the Ken'izzite and Joshua
Sohn des Nun; denn sie sind dem HERRN        the son of Nun, for they have wholly
treu nachgefolgt.                            followed the LORD.'

13.  Und der Zorn des HERRN entbrannte       13.  And the LORD's anger was kindled
gegen Israel, und er ließ sie vierzig        against Israel, and he made them wander
Jahre lang in der Wüste umherirren,          in the wilderness forty years, until
bis die ganze Generation aufgerieben         all the generation that had done evil
war, die getan hatte, was böse in den        in the sight of the LORD was consumed.
Augen des HERRN war.

14.  Und siehe, ihr seid an die Stelle       14.  And behold, you have risen in your
eurer Väter getreten, eine Brut von          fathers' stead, a brood of sinful men,
sündigen Männern, um die Glut des            to increase still more the fierce anger
Zornes des HERRN gegen Israel noch zu        of the LORD against Israel!
vermehren.

15.  Wenn ihr euch von ihm abwendet,         15.  For if you turn away from
dann wird er es noch länger in der           following him, he will again abandon
Wüste [bleiben] lassen, und ihr werdet       them in the wilderness; and you will
dieses ganze Volk zugrunde richten.          destroy all this people."

16.  Und sie traten zu ihm und sagten:       16.  Then they came near to him, and
Schafhürden wollen wir hier bauen für        said, "We will build sheepfolds here
unsere Herden und Städte für unsere          for our flocks, and cities for our
Kinder.                                      little ones,

17.  Wir selbst aber wollen uns eilends      17.  but we will take up arms, ready to
rüsten [und] vor den Söhnen Israel           go before the people of Israel, until
her[ziehen], bis wir sie an ihren Ort        we have brought them to their place;
gebracht haben; und [nur] unsere             and our little ones shall live in the
Kinder sollen in den befestigten             fortified cities because of the
Städten bleiben wegen der Bewohner des       inhabitants of the land.
Landes.

18.  Wir wollen nicht in unsere Häuser       18.  We will not return to our homes
zurückkehren, bis jeder von den Söhnen       until the people of Israel have
Israel sein Erbteil empfangen hat.           inherited each his inheritance.

19.  Denn wir wollen nicht mit ihnen         19.  For we will not inherit with them
erben jenseits des Jordan und darüber        on the other side of the Jordan and
hinaus, denn unser Erbteil ist uns           beyond; because our inheritance has
diesseits des Jordan nach Osten hin          come to us on this side of the Jordan
zuteilgeworden.                              to the east."

20.  Da sagte Mose zu ihnen: Wenn ihr        20.  So Moses said to them, "If you
das tut, wenn ihr euch vor dem HERRN         will do this, if you will take up arms
zum Kampf rüstet                             to go before the LORD for the war,

21.  und alle unter euch, die gerüstet       21.  and every armed man of you will
sind, vor dem HERRN über den Jordan          pass over the Jordan before the LORD,
ziehen, bis er seine Feinde vor sich         until he has driven out his enemies
her vertrieben hat                           from before him

22.  und das Land vor dem HERRN              22.  and the land is subdued before the
unterworfen ist, und ihr danach              LORD; then after that you shall return
zurückkehrt, dann sollt ihr schuldlos        and be free of obligation to the LORD
sein gegenüber dem HERRN und gegenüber       and to Israel; and this land shall be
Israel; und dieses Land soll euch als        your possession before the LORD.
Eigentum gehören vor dem HERRN.

23.  Wenn ihr aber nicht so handelt,         23.  But if you will not do so, behold,
siehe, dann habt ihr gegen den HERRN         you have sinned against the LORD; and
gesündigt; und ihr sollt erkennen, daß       be sure your sin will find you out.
eure Sünde euch finden wird.

24.  Baut euch Städte für eure Kinder        24.  Build cities for your little ones,
und Hürden für eure Schafe, und tut,         and folds for your sheep; and do what
was aus eurem Munde hervorgegangen ist!      you have promised."

25.  Und die Söhne Gad und die Söhne         25.  And the sons of Gad and the sons
Ruben sagten zu Mose: Deine Knechte          of Reuben said to Moses, "Your servants
werden tun, wie mein Herr es befiehlt.       will do as my lord commands.

26.  Unsere Kinder, unsere Frauen,           26.  Our little ones, our wives, our
unsere Herden und all unser Vieh             flocks, and all our cattle, shall
sollen dort in den Städten Gileads           remain there in the cities of Gilead;
sein.

27.  Deine Knechte aber, alle zum            27.  but your servants will pass over,
Heer[esdienst] Gerüsteten, werden vor        every man who is armed for war, before
dem HERRN hinüberziehen in den Kampf,        the LORD to battle, as my lord orders."
wie mein Herr redet.

28.  Und Mose befahl ihrethalben dem         28.  So Moses gave command concerning
Priester Eleasar und Josua, dem Sohn         them to Elea'zar the priest, and to
des Nun, und den Familienoberhäuptern        Joshua the son of Nun, and to the heads
der Stämme der Söhne Israel;                 of the fathers' houses of the tribes of
                                             the people of Israel.

29.  und Mose sagte zu ihnen: Wenn die       29.  And Moses said to them, "If the
Söhne Gad und die Söhne Ruben, alle          sons of Gad and the sons of Reuben,
zum Kampf Gerüsteten, mit euch vor dem       every man who is armed to battle before
HERRN über den Jordan ziehen und das         the LORD, will pass with you over the
Land vor euch unterworfen sein wird,         Jordan and the land shall be subdued
dann sollt ihr ihnen das Land Gilead         before you, then you shall give them
zum Eigentum geben.                          the land of Gilead for a possession;

30.  Wenn sie aber nicht gerüstet mit        30.  but if they will not pass over
euch hinüberziehen, dann sollen sie          with you armed, they shall have
sich unter euch ansässig machen im           possessions among you in the land of
Land Kanaan.                                 Canaan."

31.  Und die Söhne Gad und die Söhne         31.  And the sons of Gad and the sons
Ruben antworteten und sagten: Wie der        of Reuben answered, "As the LORD has
HERR zu deinen Knechten geredet hat,         said to your servants, so we will do.
so wollen wir es machen.

32.  Wir wollen gerüstet vor dem HERRN       32.  We will pass over armed before the
in das Land Kanaan hinüberziehen, und        LORD into the land of Canaan, and the
unser Erbbesitz soll uns diesseits des       possession of our inheritance shall
Jordan [erhalten bleiben].                   remain with us beyond the Jordan."

V. 33-42: 5Mo 3,12-17; Jos 13,8-33

33.  Und Mose gab ihnen, den Söhnen Gad      33.  And Moses gave to them, to the
und den Söhnen Ruben und der Hälfte          sons of Gad and to the sons of Reuben
des Stammes Manasse, des Sohnes des          and to the half-tribe of Manas'seh the
Joseph, das Königreichß­ßdes Sihon,          son of Joseph, the kingdom of Sihon
des Königs der Amoriter, und das             king of the Amorites and the kingdom of
Königreich des Og, des Königs von            Og king of Bashan, the land and its
Basan, das Land samt seinen Städten          cities with their territories, the
mit ihren [Stadt]gebieten, die Städte        cities of the land throughout the
des Landes ringsum.                          country.

34.  Und die Söhne Gad bauten Dibon und      34.  And the sons of Gad built Dibon,
Atarot und Aroer                             At'aroth, Aro'er,

35.  und Atrot-Schofan und Jaser und         35.  At'roth-sho'phan, Jazer, Jog'behah,
Jogboha

36.  und Bet-Nimra und Bet-Haram, feste      36.  Beth-nim'rah and Beth-har'an,
Städte und Schafhürden.                      fortified cities, and folds for sheep.

37.  Und die Söhne Ruben bauten              37.  And the sons of Reuben built
Heschbon und Elale und Kirjatajim            Heshbon, Elea'leh, Kiriatha'im,

38.  und Nebo und Baal-Meon, deren           38.  Nebo, and Ba'al-me'on (their names
Namen geändert wurden, und Sibma; und        to be changed), and Sibmah; and they
sie benannten die Städte, die sie            gave other names to the cities which
bauten, mit anderen Namen.                   they built.

39.  Und die Söhne Machirs, des              39.  And the sons of Machir the son of
Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und       Manas'seh went to Gilead and took it,
nahmen es ein; und sie vertrieben die        and dispossessed the Amorites who were
Amoriter, die darin [wohnten].               in it.

40.  Und Mose gab Gilead dem Machir,         40.  And Moses gave Gilead to Machir
dem Sohn Manasses; und er wohnte darin.      the son of Manas'seh, and he settled in
                                             it.

41.  Und Jair, der Sohn Manasses, zog        41.  And Ja'ir the son of Manas'seh
hin und nahm ihre Zeltdörfer ein und         went and took their villages, and
nannte sie `Zeltdörfer Jairs_.               called them Hav'voth-ja'ir.

42.  Und Nobach zog hin und nahm Kenat       42.  And Nobah went and took Kenath and
und seine Tochterstädte ein und nannte       its villages, and called it Nobah,
es Nobach nach seinem Namen.                 after his own name.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------