| German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 32 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Verteilung des Ostjordanlandes an
Ruben, Gad und den halben Stamm Manasse
1. Und die Söhne Ruben und die Söhne 1. Now the sons of Reuben and the sons
Gad hatten viel Vieh, sehr zahlreich; of Gad had a very great multitude of
und sie sahen das Land Jaser und das cattle; and they saw the land of Jazer
Land Gilead, und siehe, die Gegend war and the land of Gilead, and behold, the
eine Gegend für Vieh. place was a place for cattle.
2. Und die Söhne Gad und die Söhne 2. So the sons of Gad and the sons of
Ruben kamen und sprachen zu Mose und Reuben came and said to Moses and to
zu dem Priester Eleasar und zu den Elea'zar the priest and to the leaders
Fürsten der Gemeinde und sagten: of the congregation,
3. Atarot und Dibon und Jaser und 3. "At'aroth, Dibon, Jazer, Nimrah,
Nimra und Heschbon und Elale und Sibma Heshbon, Elea'leh, Sebam, Nebo, and
und Nebo und Beon, Be'on,
4. das Land, das der HERR vor der 4. the land which the LORD smote
Gemeinde Israel geschlagen hat, ist before the congregation of Israel, is a
ein Land für Vieh, und deine Knechte land for cattle; and your servants have
haben Vieh. cattle."
5. Und sie sagten: Wenn wir Gunst in 5. And they said, "If we have found
deinen Augen gefunden haben, dann möge favor in your sight, let this land be
dieses Land deinen Knechten zum given to your servants for a
Eigentum gegeben werden! Laß uns nicht possession; do not take us across the
über den Jordan ziehen! Jordan."
6. Und Mose sagte zu den Söhnen Gad 6. But Moses said to the sons of Gad
und zu den Söhnen Ruben: Sollen eure and to the sons of Reuben, "Shall your
Brüder in den Kampf ziehen, und ihr brethren go to the war while you sit
wollt hier bleiben? here?
7. Und warum wollt ihr das Herz der 7. Why will you discourage the heart
Söhne Israel davon abhalten, in das of the people of Israel from going over
Land hinüberzuziehen, das der HERR into the land which the LORD has given
ihnen gegeben hat? them?
8. So haben eure Väter getan, als ich 8. Thus did your fathers, when I sent
sie von Kadesch-Barnea aussandte, das them from Ka'desh-bar'nea to see the
Land anzusehen: land.
9. sie zogen hinauf bis zum Tal 9. For when they went up to the Valley
Eschkol und sahen das Land an; und sie of Eshcol, and saw the land, they
hielten das Herz der Söhne Israel ab, discouraged the heart of the people of
so daß sie nicht in das Land Israel from going into the land which
hineinzogen, das der HERR ihnen gegeben the LORD had given them.
hatte.
10. Und der Zorn des HERRN entbrannte 10. And the LORD's anger was kindled
an jenem Tag, und er schwor und sprach: on that day, and he swore, saying,
11. Wenn die Männer, die aus Ägypten 11. 'Surely none of the men who came
hinaufgezogen sind, von zwanzig Jahren up out of Egypt, from twenty years old
an und darüber das Land sehen werden, and upward, shall see the land which I
das ich Abraham und Isaak und Jakob swore to give to Abraham, to Isaac, and
zugeschworen habe! Denn sie sind mir to Jacob, because they have not wholly
nicht treu gefolgt, followed me;
12. ausgenommen Kaleb, der Sohn des 12. none except Caleb the son of
Jefunne, der Kenasiter, und Josua, der Jephun'neh the Ken'izzite and Joshua
Sohn des Nun; denn sie sind dem HERRN the son of Nun, for they have wholly
treu nachgefolgt. followed the LORD.'
13. Und der Zorn des HERRN entbrannte 13. And the LORD's anger was kindled
gegen Israel, und er ließ sie vierzig against Israel, and he made them wander
Jahre lang in der Wüste umherirren, in the wilderness forty years, until
bis die ganze Generation aufgerieben all the generation that had done evil
war, die getan hatte, was böse in den in the sight of the LORD was consumed.
Augen des HERRN war.
14. Und siehe, ihr seid an die Stelle 14. And behold, you have risen in your
eurer Väter getreten, eine Brut von fathers' stead, a brood of sinful men,
sündigen Männern, um die Glut des to increase still more the fierce anger
Zornes des HERRN gegen Israel noch zu of the LORD against Israel!
vermehren.
15. Wenn ihr euch von ihm abwendet, 15. For if you turn away from
dann wird er es noch länger in der following him, he will again abandon
Wüste [bleiben] lassen, und ihr werdet them in the wilderness; and you will
dieses ganze Volk zugrunde richten. destroy all this people."
16. Und sie traten zu ihm und sagten: 16. Then they came near to him, and
Schafhürden wollen wir hier bauen für said, "We will build sheepfolds here
unsere Herden und Städte für unsere for our flocks, and cities for our
Kinder. little ones,
17. Wir selbst aber wollen uns eilends 17. but we will take up arms, ready to
rüsten [und] vor den Söhnen Israel go before the people of Israel, until
her[ziehen], bis wir sie an ihren Ort we have brought them to their place;
gebracht haben; und [nur] unsere and our little ones shall live in the
Kinder sollen in den befestigten fortified cities because of the
Städten bleiben wegen der Bewohner des inhabitants of the land.
Landes.
18. Wir wollen nicht in unsere Häuser 18. We will not return to our homes
zurückkehren, bis jeder von den Söhnen until the people of Israel have
Israel sein Erbteil empfangen hat. inherited each his inheritance.
19. Denn wir wollen nicht mit ihnen 19. For we will not inherit with them
erben jenseits des Jordan und darüber on the other side of the Jordan and
hinaus, denn unser Erbteil ist uns beyond; because our inheritance has
diesseits des Jordan nach Osten hin come to us on this side of the Jordan
zuteilgeworden. to the east."
20. Da sagte Mose zu ihnen: Wenn ihr 20. So Moses said to them, "If you
das tut, wenn ihr euch vor dem HERRN will do this, if you will take up arms
zum Kampf rüstet to go before the LORD for the war,
21. und alle unter euch, die gerüstet 21. and every armed man of you will
sind, vor dem HERRN über den Jordan pass over the Jordan before the LORD,
ziehen, bis er seine Feinde vor sich until he has driven out his enemies
her vertrieben hat from before him
22. und das Land vor dem HERRN 22. and the land is subdued before the
unterworfen ist, und ihr danach LORD; then after that you shall return
zurückkehrt, dann sollt ihr schuldlos and be free of obligation to the LORD
sein gegenüber dem HERRN und gegenüber and to Israel; and this land shall be
Israel; und dieses Land soll euch als your possession before the LORD.
Eigentum gehören vor dem HERRN.
23. Wenn ihr aber nicht so handelt, 23. But if you will not do so, behold,
siehe, dann habt ihr gegen den HERRN you have sinned against the LORD; and
gesündigt; und ihr sollt erkennen, daß be sure your sin will find you out.
eure Sünde euch finden wird.
24. Baut euch Städte für eure Kinder 24. Build cities for your little ones,
und Hürden für eure Schafe, und tut, and folds for your sheep; and do what
was aus eurem Munde hervorgegangen ist! you have promised."
25. Und die Söhne Gad und die Söhne 25. And the sons of Gad and the sons
Ruben sagten zu Mose: Deine Knechte of Reuben said to Moses, "Your servants
werden tun, wie mein Herr es befiehlt. will do as my lord commands.
26. Unsere Kinder, unsere Frauen, 26. Our little ones, our wives, our
unsere Herden und all unser Vieh flocks, and all our cattle, shall
sollen dort in den Städten Gileads remain there in the cities of Gilead;
sein.
27. Deine Knechte aber, alle zum 27. but your servants will pass over,
Heer[esdienst] Gerüsteten, werden vor every man who is armed for war, before
dem HERRN hinüberziehen in den Kampf, the LORD to battle, as my lord orders."
wie mein Herr redet.
28. Und Mose befahl ihrethalben dem 28. So Moses gave command concerning
Priester Eleasar und Josua, dem Sohn them to Elea'zar the priest, and to
des Nun, und den Familienoberhäuptern Joshua the son of Nun, and to the heads
der Stämme der Söhne Israel; of the fathers' houses of the tribes of
the people of Israel.
29. und Mose sagte zu ihnen: Wenn die 29. And Moses said to them, "If the
Söhne Gad und die Söhne Ruben, alle sons of Gad and the sons of Reuben,
zum Kampf Gerüsteten, mit euch vor dem every man who is armed to battle before
HERRN über den Jordan ziehen und das the LORD, will pass with you over the
Land vor euch unterworfen sein wird, Jordan and the land shall be subdued
dann sollt ihr ihnen das Land Gilead before you, then you shall give them
zum Eigentum geben. the land of Gilead for a possession;
30. Wenn sie aber nicht gerüstet mit 30. but if they will not pass over
euch hinüberziehen, dann sollen sie with you armed, they shall have
sich unter euch ansässig machen im possessions among you in the land of
Land Kanaan. Canaan."
31. Und die Söhne Gad und die Söhne 31. And the sons of Gad and the sons
Ruben antworteten und sagten: Wie der of Reuben answered, "As the LORD has
HERR zu deinen Knechten geredet hat, said to your servants, so we will do.
so wollen wir es machen.
32. Wir wollen gerüstet vor dem HERRN 32. We will pass over armed before the
in das Land Kanaan hinüberziehen, und LORD into the land of Canaan, and the
unser Erbbesitz soll uns diesseits des possession of our inheritance shall
Jordan [erhalten bleiben]. remain with us beyond the Jordan."
V. 33-42: 5Mo 3,12-17; Jos 13,8-33
33. Und Mose gab ihnen, den Söhnen Gad 33. And Moses gave to them, to the
und den Söhnen Ruben und der Hälfte sons of Gad and to the sons of Reuben
des Stammes Manasse, des Sohnes des and to the half-tribe of Manas'seh the
Joseph, das Königreichßßdes Sihon, son of Joseph, the kingdom of Sihon
des Königs der Amoriter, und das king of the Amorites and the kingdom of
Königreich des Og, des Königs von Og king of Bashan, the land and its
Basan, das Land samt seinen Städten cities with their territories, the
mit ihren [Stadt]gebieten, die Städte cities of the land throughout the
des Landes ringsum. country.
34. Und die Söhne Gad bauten Dibon und 34. And the sons of Gad built Dibon,
Atarot und Aroer At'aroth, Aro'er,
35. und Atrot-Schofan und Jaser und 35. At'roth-sho'phan, Jazer, Jog'behah,
Jogboha
36. und Bet-Nimra und Bet-Haram, feste 36. Beth-nim'rah and Beth-har'an,
Städte und Schafhürden. fortified cities, and folds for sheep.
37. Und die Söhne Ruben bauten 37. And the sons of Reuben built
Heschbon und Elale und Kirjatajim Heshbon, Elea'leh, Kiriatha'im,
38. und Nebo und Baal-Meon, deren 38. Nebo, and Ba'al-me'on (their names
Namen geändert wurden, und Sibma; und to be changed), and Sibmah; and they
sie benannten die Städte, die sie gave other names to the cities which
bauten, mit anderen Namen. they built.
39. Und die Söhne Machirs, des 39. And the sons of Machir the son of
Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und Manas'seh went to Gilead and took it,
nahmen es ein; und sie vertrieben die and dispossessed the Amorites who were
Amoriter, die darin [wohnten]. in it.
40. Und Mose gab Gilead dem Machir, 40. And Moses gave Gilead to Machir
dem Sohn Manasses; und er wohnte darin. the son of Manas'seh, and he settled in
it.
41. Und Jair, der Sohn Manasses, zog 41. And Ja'ir the son of Manas'seh
hin und nahm ihre Zeltdörfer ein und went and took their villages, and
nannte sie `Zeltdörfer Jairs_. called them Hav'voth-ja'ir.
42. Und Nobach zog hin und nahm Kenat 42. And Nobah went and took Kenath and
und seine Tochterstädte ein und nannte its villages, and called it Nobah,
es Nobach nach seinem Namen. after his own name.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |