German
Elberfelder Bibel
NUMBERS
Chapter 25
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------
Götzendienst und Bestrafung des Volkes
- Eintreten des Pinhas für Gott

1.  Und Israel blieb in Schittim. Und        1.  While Israel dwelt in Shittim the
das Volk fing an Unzucht zu treiben          people began to play the harlot with
mit den Töchtern Moabs;                      the daughters of Moab.

2.  und diese luden das Volk zu den          2.  These invited the people to the
Opfern ihrer Götter ein, und das Volk        sacrifices of their gods, and the
aß und warf sich nieder vor ihren            people ate, and bowed down to their
Göttern.                                     gods.

3.  Und Israel hängte sich an den            3.  So Israel yoked himself to Ba'al of
Baal-Peor. Da entbrannte der Zorn des        Pe'or. And the anger of the LORD was
HERRN gegen Israel.                          kindled against Israel;

4.  Und der HERR sprach zu Mose: Nimm        4.  and the LORD said to Moses, "Take
alle Häupter des Volkes und hänge sie        all the chiefs of the people, and hang
dem HERRN auf vor der Sonne, damit die       them in the sun before the LORD, that
Glut des Zornes des HERRN sich von           the fierce anger of the LORD may turn
Israel abwende.                              away from Israel."

5.  Und Mose sagte zu den Richtern           5.  And Moses said to the judges of
Israels: Erschlagt [sie], jeder seine        Israel, "Every one of you slay his men
Leute, die sich an den Baal-Peor             who have yoked themselves to Ba'al of
gehängt haben!                               Pe'or."

6.  Und siehe, ein Mann von den Söhnen       6.  And behold, one of the people of
Israel kam und brachte eine                  Israel came and brought a Mid'ianite
Midianiterin zu seinen Brüdern vor den       woman to his family, in the sight of
Augen Moses und vor den Augen der            Moses and in the sight of the whole
ganzen Gemeinde der Söhne Israel, als        congregation of the people of Israel,
diese am Eingang des Zeltes der              while they were weeping at the door of
Begegnung weinten.                           the tent of meeting.

7.  Und als der Priester Pinhas, der         7.  When Phin'ehas the son of Elea'zar,
Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des        son of Aaron the priest, saw it, he
Priesters, das sah, stand er aus der         rose and left the congregation, and
Mitte der Gemeinde auf und nahm einen        took a spear in his hand
Speer in seine Hand;

8.  und er ging dem israelitischen Mann      8.  and went after the man of Israel
nach in das Innere [des Zeltes] und          into the inner room, and pierced both
durchbohrte die beiden, den                  of them, the man of Israel and the
israelitischen Mann und die Frau,            woman, through her body. Thus the
durch ihren Unterleib. Da wurde die          plague was stayed from the people of
Plage von den Söhnen Israel                  Israel.
zurückgehalten.

9.  Und die [Zahl der] an der Plage          9.  Nevertheless those that died by the
Gestorbenen war 24 000.                      plague were twenty-four thousand.

10.  Und der HERR redete zu Mose und         10.  And the LORD said to Moses,
sprach:

11.  Der Priester Pinhas, der Sohn           11.  "Phin'ehas the son of Elea'zar,
Eleasars, des Sohnes Aarons, des             son of Aaron the priest, has turned
Priesters, hat meinen Zorn von den           back my wrath from the people of
Söhnen Israel abgewendet, indem er in        Israel, in that he was jealous with my
meinem Eifer mitten unter ihnen              jealousy among them, so that I did not
geeifert hat. So habe ich die Söhne          consume the people of Israel in my
Israel in meinem Eifer nicht                 jealousy.
vernichtet.

12.  Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm       12.  Therefore say, 'Behold, I give to
meinen Bund des Friedens.                    him my covenant of peace;

13.  Und ihm und seinen Nachkommen nach      13.  and it shall be to him, and to his
ihm wird ein Bund ewigen Priestertums        descendants after him, the covenant of
zuteil werden, weil er für seinen Gott       a perpetual priesthood, because he was
geeifert und für die Söhne Israel            jealous for his God, and made atonement
Sühnung erwirkt hat. -                       for the people of Israel.'"

14.  Und der Name des getöteten              14.  The name of the slain man of
israelitischen Mannes, der mit der           Israel, who was slain with the
Midianiterin getötet wurde, war Simri,       Mid'ianite woman, was Zimri the son of
Sohn des Salu, der Fürst eines               Salu, head of a fathers' house
Vaterhauses der Simeoniter;                  belonging to the Simeonites.

15.  und der Name der getöteten              15.  And the name of the Mid'ianite
midianitischen Frau war Kosbi, Tochter       woman who was slain was Cozbi the
des Zur; er war Stammhaupt eines             daughter of Zur, who was the head of
Vaterhauses unter den Midianitern.           the people of a fathers' house in
                                             Mid'ian.

16.  Und der HERR redete zu Mose und         16.  And the LORD said to Moses,
sprach:

17.  Bedrängt die Midianiter und             17.  "Harass the Mid'ianites, and smite
schlagt sie!                                 them;

18.  Denn sie haben euch bedrängt durch      18.  for they have harassed you with
ihre List, womit sie euch überlistet         their wiles, with which they beguiled
haben in der Sache des Peor und in der       you in the matter of Pe'or, and in the
Sache der Kosbi, der Tochter eines           matter of Cozbi, the daughter of the
Fürsten von Midian, ihrer Schwester,         prince of Mid'ian, their sister, who
die am Tag der Plage wegen des Peor          was slain on the day of the plague on
erschlagen wurde.                            account of Pe'or."

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------