German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 35 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Städte der Leviten und Zufluchtsstädte V. 1-8: Jos 21,1-8 1. Und der HERR redete zu Mose in den 1. The LORD said to Moses in the Ebenen von Moab am Jordan von Jericho plains of Moab by the Jordan at Jericho, und sprach: 2. Befiehl den Söhnen Israel, daß sie 2. "Command the people of Israel, that von ihrem Erbbesitz den Leviten Städte they give to the Levites, from the zum Wohnen geben! Und zu den Städten inheritance of their possession, cities sollt ihr Weideland rings um sie her to dwell in; and you shall give to the den Leviten geben. Levites pasture lands round about the cities. 3. Und die Städte sollen ihnen zum 3. The cities shall be theirs to dwell Wohnen dienen, und deren Weideflächen in, and their pasture lands shall be sollen für ihr Vieh und für ihren for their cattle and for their Besitz und für alle ihre Tiere sein. livestock and for all their beasts. 4. Und die Weideflächen der Städte, 4. The pasture lands of the cities, die ihr den Leviten geben sollt, which you shall give to the Levites, sollen von der Stadtmauer nach außen shall reach from the wall of the city hin tausend Ellen betragen ringsum; outward a thousand cubits all round. 5. und ihr sollt außerhalb der Stadt 5. And you shall measure, outside the auf der Ostseite zweitausend Ellen city, for the east side two thousand abmessen und auf der Südseite cubits, and for the south side two zweitausend Ellen und auf der Westseite thousand cubits, and for the west side zweitausend Ellen und auf der two thousand cubits, and for the north Nordseite zweitausend Ellen; die Stadt side two thousand cubits, the city selbst aber soll in der Mitte sein; being in the middle; this shall belong das sollen die Weideflächen ihrer to them as pasture land for their Städte sein. cities. 6. Und die Städte, die ihr den Leviten 6. The cities which you give to the geben sollt: sechs Zufluchtstädte Levites shall be the six cities of sollen es sein, die ihr [ihnen] geben refuge, where you shall permit the sollt, damit dorthin fliehen kann, wer manslayer to flee, and in addition to einen Totschlag begangen hat. Und zu them you shall give forty-two cities. diesen hinzu sollt ihr [noch] 42 Städte geben. 7. Alle die Städte, die ihr den 7. All the cities which you give to Leviten geben sollt, sie und ihre the Levites shall be forty-eight, with Weideflächen, [sollen] 48 Städte their pasture lands. [sein]. 8. Und was die Städte betrifft, die 8. And as for the cities which you ihr von dem Eigentum der Söhne Israel shall give from the possession of the hergeben sollt: von dem [Stamm], der people of Israel, from the larger viel hat, sollt ihr viel nehmen, und tribes you shall take many, and from von dem, der wenig hat, sollt ihr wenig the smaller tribes you shall take few; nehmen; jeder [Stamm] soll each, in proportion to the inheritance entsprechend dem Erbteil, das er erben which it inherits, shall give of its wird, [einige] von seinen Städten den cities to the Levites." Leviten geben. V. 9-29: 5Mo 19,1-13; Jos 20,1-9 9. Und der HERR redete zu Mose und 9. And the LORD said to Moses, sprach: 10. Rede zu den Söhnen Israel und sage 10. "Say to the people of Israel, When zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in you cross the Jordan into the land of das Land Kanaan zieht, Canaan, 11. sollt ihr euch Städte bestimmen: 11. then you shall select cities to be Zufluchtstädte sollen sie für euch cities of refuge for you, that the sein, daß dorthin ein Totschläger manslayer who kills any person without fliehe, der einen Menschen aus intent may flee there. Versehen erschlagen hat. 12. Und die Städte sollen euch als 12. The cities shall be for you a Zuflucht vor dem Rächer dienen, damit refuge from the avenger, that the der Totschläger nicht sterbe, bis er manslayer may not die until he stands angesichts der Gemeinde vor Gericht before the congregation for judgment. gestanden hat. 13. Und die Städte, die ihr hergeben 13. And the cities which you give sollt, sollen sechs Zufluchtstädte für shall be your six cities of refuge. euch sein. 14. Drei Städte sollt ihr diesseits 14. You shall give three cities beyond des Jordan geben, und drei Städte the Jordan, and three cities in the sollt ihr im Land Kanaan geben; land of Canaan, to be cities of refuge. Zufluchtstädte sollen sie sein. 15. Für die Söhne Israel und den 15. These six cities shall be for Fremden und den Beisassen in ihrer refuge for the people of Israel, and Mitte sollen diese sechs Städte als for the stranger and for the sojourner Zuflucht dienen, damit dorthin jeder among them, that any one who kills any fliehen kann, der einen Menschen aus person without intent may flee there. Versehen erschlagen hat. 16. Wenn er ihn aber mit einem 16. "But if he struck him down with an eisernen Gerät geschlagen hat, so daß instrument of iron, so that he died, he er gestorben ist, dann ist er ein is a murderer; the murderer shall be Mörder; der Mörder soll unbedingt put to death. getötet werden. 17. Und wenn er ihn mit einem Stein 17. And if he struck him down with a [in] der Hand, durch den man sterben stone in the hand, by which a man may kann, geschlagen hat, so daß er die, and he died, he is a murderer; the gestorben ist, dann ist er ein Mörder; murderer shall be put to death. der Mörder soll unbedingt getötet werden. 18. Oder wenn er ihn mit einem 18. Or if he struck him down with a hölzernen Gerät [in] der Hand, durch weapon of wood in the hand, by which a das man sterben kann, geschlagen hat, man may die, and he died, he is a so daß er gestorben ist, dann ist er murderer; the murderer shall be put to ein Mörder; der Mörder soll unbedingt death. getötet werden. 19. Der Bluträcher, der soll den 19. The avenger of blood shall himself Mörder töten; wenn er ihn trifft, soll put the murderer to death; when he er ihn töten. meets him, he shall put him to death. 20. Und wenn er ihn aus Haß gestoßen 20. And if he stabbed him from hatred, oder in böser Absicht [etwas] gegen or hurled at him, lying in wait, so ihn geworfen hat, so daß er gestorben that he died, ist, 21. oder ihn aus Feindschaft mit 21. or in enmity struck him down with seiner Hand geschlagen hat, so daß er his hand, so that he died, then he who gestorben ist, dann soll der Schläger struck the blow shall be put to death; unbedingt getötet werden; er ist ein he is a murderer; the avenger of blood Mörder; der Bluträcher soll den Mörder shall put the murderer to death, when töten, wenn er ihn trifft. he meets him. 22. Wenn er ihn aber unversehens, 22. "But if he stabbed him suddenly nicht aus Feindschaft gestoßen oder without enmity, or hurled anything on ohne böse Absicht irgendein Gerät auf him without lying in wait, ihn geworfen hat 23. oder, ohne es zu sehen, 23. or used a stone, by which a man irgendeinen Stein, durch den man may die, and without seeing him cast it sterben kann, auf ihn hat fallen upon him, so that he died, though he lassen, so daß er gestorben ist - er was not his enemy, and did not seek his war ihm aber nicht feind und suchte harm; seinen Schaden nicht -, 24. dann soll die Gemeinde zwischen 24. then the congregation shall judge dem Schläger und dem Bluträcher nach between the manslayer and the avenger diesen Rechtsbestimmungen richten: of blood, in accordance with these ordinances; 25. und die Gemeinde soll den 25. and the congregation shall rescue Totschläger aus der Hand des the manslayer from the hand of the Bluträchers retten, und die Gemeinde avenger of blood, and the congregation soll ihn in seine Zufluchtstadt shall restore him to his city of zurückbringen, in die er geflohen ist; refuge, to which he had fled, and he und er soll in ihr bleiben bis zum Tod shall live in it until the death of the des Hohenpriesters, den man mit dem high priest who was anointed with the heiligen Öl gesalbt hat. holy oil. 26. Wenn aber der Totschläger über die 26. But if the manslayer shall at any Grenze seiner Zufluchtstadt, in die er time go beyond the bounds of his city geflohen ist, jemals hinausgeht, of refuge to which he fled, 27. und der Bluträcher findet ihn 27. and the avenger of blood finds him außerhalb der Grenze seiner outside the bounds of his city of Zufluchtstadt, und der Bluträcher refuge, and the avenger of blood slays tötet den Totschläger, dann hat er the manslayer, he shall not be guilty keine Blutschuld. of blood. 28. Denn der [Totschläger] soll in 28. For the man must remain in his seiner Zufluchtstadt bleiben bis zum city of refuge until the death of the Tod des Hohenpriesters; und nach dem high priest; but after the death of the Tod des Hohenpriesters darf der high priest the manslayer may return to Totschläger in das Land seines the land of his possession. Eigentums zurückkehren. 29. Und das soll euch zu einer 29. "And these things shall be for a Rechtsordnung sein bei euren statute and ordinance to you throughout Generationen in allen euren Wohnsitzen. your generations in all your dwellings. 30. Für jeden, der einen Menschen 30. If any one kills a person, the erschlägt, [gilt]: auf die Aussage von murderer shall be put to death on the Zeugen soll man den Mörder töten; aber evidence of witnesses; but no person ein einzelner Zeuge kann nicht gegen shall be put to death on the testimony einen Menschen aussagen, daß er sterben of one witness. muß. 31. Und ihr sollt kein Sühnegeld 31. Moreover you shall accept no annehmen für das Leben eines Mörders, ransom for the life of a murderer, who der schuldig ist zu sterben, sondern is guilty of death; but he shall be put er soll unbedingt getötet werden. to death. 32. Auch sollt ihr kein Sühnegeld 32. And you shall accept no ransom for annehmen für den in seine him who has fled to his city of refuge, Zufluchtstadt Geflohenen, so daß er that he may return to dwell in the land vor dem Tod des Priesters zurückkehren before the death of the high priest. könnte, um im Land zu wohnen. 33. Und ihr sollt das Land nicht 33. You shall not thus pollute the entweihen, in dem ihr seid; denn das land in which you live; for blood Blut, das entweiht das Land; und dem pollutes the land, and no expiation can Land kann für das Blut, das in ihm be made for the land, for the blood vergossen worden ist, keine Sühnung that is shed in it, except by the blood erwirkt werden außer durch das Blut of him who shed it. dessen, der es vergossen hat. 34. Und du sollst das Land nicht 34. You shall not defile the land in unrein machen, in dem ihr wohnt, in which you live, in the midst of which I dessen Mitte ich wohne; denn ich, der dwell; for I the LORD dwell in the HERR, wohne inmitten der Söhne Israel. midst of the people of Israel."| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |