German
Elberfelder Bibel
NUMBERS
Chapter 22
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------
Balaks Auftrag an Bileam

1.  Und die Söhne Israel brachen auf         1.  Then the people of Israel set out,
und lagerten sich in den Ebenen Moabs,       and encamped in the plains of Moab
jenseits des Jordan bei Jericho.             beyond the Jordan at Jericho.

2.  Und Balak, der Sohn Zippors, sah         2.  And Balak the son of Zippor saw all
alles, was Israel den Amoritern              that Israel had done to the Amorites.
angetan hatte.

3.  Und Moab fürchtete sich sehr vor         3.  And Moab was in great dread of the
dem Volk, weil es [so] groß war, und         people, because they were many; Moab
es graute Moab vor den Söhnen Israel.        was overcome with fear of the people of
                                             Israel.

4.  Und Moab sagte zu den Ältesten von       4.  And Moab said to the elders of
Midian: Jetzt wird dieser Haufe unser        Mid'ian, "This horde will now lick up
ganzes [Land] ringsum abfressen, wie         all that is round about us, as the ox
das Rind das Grüne des Feldes abfrißt.       licks up the grass of the field." So
Balak aber, der Sohn Zippors, war zu         Balak the son of Zippor, who was king
jener Zeit König von Moab.                   of Moab at that time,

5.  Und er sandte Boten zu Bileam, dem       5.  sent messengers to Balaam the son
Sohn Beors, nach Petor, das am Strom         of Be'or at Pethor, which is near the
[liegt], in das Land der Söhne von           River, in the land of Amaw to call him,
Ammo, um ihn zu rufen. Und er ließ ihm       saying, "Behold, a people has come out
sagen: Siehe, ein Volk ist aus Ägypten       of Egypt; they cover the face of the
ausgezogen; siehe, es bedeckt die            earth, and they are dwelling opposite
Fläche des Landes, und es liegt mir          me.
gegenüber.

6.  Und nun komm doch, verfluche mir         6.  Come now, curse this people for me,
dieses Volk! Denn es ist stärker als         since they are too mighty for me;
ich. Vielleicht gelingt es mir, daß          perhaps I shall be able to defeat them
wir es schlagen und ich es aus dem           and drive them from the land; for I
Land vertreibe. Denn ich habe erkannt:       know that he whom you bless is blessed,
wen du segnest, der ist gesegnet, und        and he whom you curse is cursed."
wen du verfluchst, der ist verflucht.

7.  Und die Ältesten von Moab und die        7.  So the elders of Moab and the
Ältesten von Midian zogen hin mit dem        elders of Mid'ian departed with the
Wahrsagerlohn in ihrer Hand. Und sie         fees for divination in their hand; and
kamen zu Bileam und sagten ihm die           they came to Balaam, and gave him
Worte Balaks.                                Balak's message.

8.  Und er sagte zu ihnen: Übernachtet       8.  And he said to them, "Lodge here
hier diese Nacht! Und ich werde euch         this night, and I will bring back word
Antwort bringen, wie der HERR zu mir         to you, as the LORD speaks to me"; so
reden wird. Und die Obersten von Moab        the princes of Moab stayed with Balaam.
blieben bei Bileam.

9.  Und Gott kam zu Bileam und sprach:       9.  And God came to Balaam and said,
Wer sind diese Männer bei dir?               "Who are these men with you?"

10.  Und Bileam sagte zu Gott: Balak,        10.  And Balaam said to God, "Balak the
der Sohn Zippors, der König von Moab,        son of Zippor, king of Moab, has sent
hat [sie] zu mir gesandt:                    to me, saying,

11.  `Siehe, das Volk, das aus Ägypten       11.  'Behold, a people has come out of
ausgezogen ist, bedeckt die Fläche des       Egypt, and it covers the face of the
Landes. Komm jetzt, verfluche es mir!        earth; now come, curse them for me;
Vielleicht bin ich [dann] imstande,          perhaps I shall be able to fight
gegen es zu kämpfen und es zu                against them and drive them out.'"
vertreiben._

12.  Und Gott sprach zu Bileam: Du           12.  God said to Balaam, "You shall not
sollst nicht mit ihnen gehen; du             go with them; you shall not curse the
sollst das Volk nicht verfluchen! Denn       people, for they are blessed."
es ist gesegnet.

13.  Und Bileam stand am [nächsten]          13.  So Balaam rose in the morning, and
Morgen auf und sagte zu den Obersten         said to the princes of Balak, "Go to
von Balak: Geht [wieder] in euer Land!       your own land; for the LORD has refused
Denn der HERR hat sich geweigert, mir        to let me go with you."
zu gestatten, mit euch zu gehen.

14.  Und die Obersten von Moab machten       14.  So the princes of Moab rose and
sich auf und kamen zu Balak und              went to Balak, and said, "Balaam
sagten: Bileam hat sich geweigert, mit       refuses to come with us."
uns zu gehen.

15.  Da sandte Balak noch einmal             15.  Once again Balak sent princes,
Oberste, mehr und angesehenere als           more in number and more honorable than
jene.                                        they.

16.  Und sie kamen zu Bileam und sagten      16.  And they came to Balaam and said
zu ihm: So spricht Balak, der Sohn           to him, "Thus says Balak the son of
Zippors: Laß dich doch nicht abhalten,       Zippor: 'Let nothing hinder you from
zu mir zu kommen!                            coming to me;

17.  Denn sehr hoch will ich dich            17.  for I will surely do you great
belohnen, und alles, was du mir sagen        honor, and whatever you say to me I
wirst, will ich tun. So komm doch,           will do; come, curse this people for
verfluche mir dieses Volk!                   me.'"

18.  Und Bileam antwortete und sagte zu      18.  But Balaam answered and said to
den Knechten Balaks: Wenn Balak mir          the servants of Balak, "Though Balak
sein Haus voller Silber und Gold gäbe,       were to give me his house full of
könnte ich nicht den Befehl des HERRN,       silver and gold, I could not go beyond
meines Gottes, übertreten, um [etwas]        the command of the LORD my God, to do
Kleines oder Großes zu tun.                  less or more.

19.  Und nun bleibt doch auch ihr hier       19.  Pray, now, tarry here this night
diese Nacht, und ich werde erkennen,         also, that I may know what more the
was der HERR weiter mit mir reden wird.      LORD will say to me."

20.  Da kam Gott nachts zu Bileam und        20.  And God came to Balaam at night
sprach zu ihm: Wenn die Männer               and said to him, "If the men have come
gekommen sind, um dich zu rufen, mache       to call you, rise, go with them; but
dich auf, geh mit ihnen! Aber nur das,       only what I bid you, that shall you do."
was ich dir sagen werde, darfst du tun!

Bileams Weg zu Balak

21.  Und Bileam machte sich am Morgen        21.  So Balaam rose in the morning, and
auf und sattelte seine Eselin und ging       saddled his ass, and went with the
mit den Obersten von Moab.                   princes of Moab.

22.  Da entbrannte der Zorn Gottes, daß      22.  But God's anger was kindled
er ging. Und der Engel des HERRN             because he went; and the angel of the
stellte sich in den Weg, um ihm              LORD took his stand in the way as his
entgegenzutreten. Er aber ritt auf           adversary. Now he was riding on the
seiner Eselin, und seine beiden Diener       ass, and his two servants were with him.
waren bei ihm.

23.  Und die Eselin sah den Engel des        23.  And the ass saw the angel of the
HERRN mit seinem gezückten Schwert in        LORD standing in the road, with a drawn
seiner Hand auf dem Weg stehen, und          sword in his hand; and the ass turned
die Eselin wich vom Weg ab und ging          aside out of the road, and went into
auf dem Feld [weiter]; und Bileam            the field; and Balaam struck the ass,
schlug die Eselin, um sie wieder auf         to turn her into the road.
den Weg zu lenken.

24.  Da trat der Engel des HERRN in          24.  Then the angel of the LORD stood
einen Hohlweg zwischen den Weinbergen;       in a narrow path between the vineyards,
eine Mauer war auf der einen und eine        with a wall on either side.
Mauer auf der andern Seite.

25.  Und die Eselin sah den Engel des        25.  And when the ass saw the angel of
HERRN und drückte sich an die Wand und       the LORD, she pushed against the wall,
drückte den Fuß Bileams an die Wand;         and pressed Balaam's foot against the
und er schlug sie noch einmal.               wall; so he struck her again.

26.  Da ging der Engel des HERRN noch        26.  Then the angel of the LORD went
einmal weiter und trat an eine enge          ahead, and stood in a narrow place,
Stelle, wo kein Weg war, um                  where there was no way to turn either
auszuweichen, weder zur Rechten noch         to the right or to the left.
zur Linken.

27.  Und als die Eselin den Engel des        27.  When the ass saw the angel of the
HERRN sah, legte sie sich hin unter          LORD, she lay down under Balaam; and
Bileam. Da entbrannte der Zorn               Balaam's anger was kindled, and he
Bileams, und er schlug die Eselin mit        struck the ass with his staff.
dem Stock.

28.  Da öffnete der HERR den Mund der        28.  Then the LORD opened the mouth of
Eselin, und sie sagte zu Bileam: Was         the ass, and she said to Balaam, "What
habe ich dir getan, daß du mich nun          have I done to you, that you have
[schon] dreimal geschlagen hast?             struck me these three times?"

29.  Bileam sagte zu der Eselin: Weil        29.  And Balaam said to the ass,
du Spott mit mir getrieben hast. Hätte       "Because you have made sport of me. I
ich doch ein Schwert in meiner Hand!         wish I had a sword in my hand, for then
Gewiß hätte ich dich jetzt erschlagen!       I would kill you."

30.  Und die Eselin sagte zu Bileam:         30.  And the ass said to Balaam, "Am I
Bin ich nicht deine Eselin, auf der du       not your ass, upon which you have
geritten bist von jeher bis zum              ridden all your life long to this day?
heutigen Tag? War es je meine                Was I ever accustomed to do so to you?"
Gewohnheit, dir so etwas zu tun? Und er      And he said, "No."
sagte: Nein.

31.  Da enthüllte der HERR die Augen         31.  Then the LORD opened the eyes of
Bileams, und er sah den Engel des            Balaam, and he saw the angel of the
HERRN mit seinem gezückten Schwert in        LORD standing in the way, with his
seiner Hand auf dem Weg stehen; und er       drawn sword in his hand; and he bowed
neigte sich und fiel nieder auf sein         his head, and fell on his face.
Angesicht.

32.  Und der Engel des HERRN sprach zu       32.  And the angel of the LORD said to
ihm: Warum hast du deine Eselin nun          him, "Why have you struck your ass
[schon] dreimal geschlagen? Siehe, ich       these three times? Behold, I have come
selbst bin ausgegangen, um [dir]             forth to withstand you, because
entgegenzutreten, denn der Weg stürzt
[dich ins Verderben] vor mir.

33.  Und die Eselin sah mich und wich        33.  and the ass saw me, and turned
vor mir aus, nun [schon] dreimal. Wenn       aside before me these three times. If
sie nicht vor mir ausgewichen wäre,          she had not turned aside from me,
dann hätte ich dich jetzt auch               surely just now I would have slain you
erschlagen, sie aber am Leben gelassen.      and let her live."

34.  Und Bileam sagte zu dem Engel des       34.  Then Balaam said to the angel of
HERRN: Ich habe gesündigt, denn ich          the LORD, "I have sinned, for I did not
habe nicht erkannt, daß du mir auf dem       know that thou didst stand in the road
Weg entgegentratest; und nun, wenn es        against me. Now therefore, if it is
böse ist in deinen Augen, dann will ich      evil in thy sight, I will go back
umkehren.                                    again."

35.  Und der Engel des HERRN sprach zu       35.  And the angel of the LORD said to
Bileam: Geh mit den Männern! Aber nur        Balaam, "Go with the men; but only the
das, was ich dir sagen werde, sollst         word which I bid you, that shall you
du reden! Und Bileam zog mit den             speak." So Balaam went on with the
Obersten des Balak.                          princes of Balak.

36.  Und als Balak hörte, daß Bileam         36.  When Balak heard that Balaam had
gekommen sei, ging er aus, ihm               come, he went out to meet him at the
entgegen, nach der Stadt Moabs, an der       city of Moab, on the boundary formed by
Grenze des Arnon, der an der äußersten       the Arnon, at the extremity of the
Grenze [fließt].                             boundary.

37.  Und Balak sagte zu Bileam: Habe         37.  And Balak said to Balaam, "Did I
ich nicht dringend zu dir gesandt, um        not send to you to call you? Why did
dich zu rufen? Warum bist du nicht zu        you not come to me? Am I not able to
mir gekommen? Fürwahr, kann ich dich         honor you?"
nicht belohnen?

38.  Und Bileam sagte zu Balak: Siehe,       38.  Balaam said to Balak, "Lo, I have
ich bin zu dir gekommen. Ob ich [aber]       come to you! Have I now any power at
jetzt wirklich irgend etwas reden            all to speak anything? The word that
kann? Das Wort, das Gott mir in den          God puts in my mouth, that must I
Mund legt, das werde ich reden.              speak."

39.  Und Bileam ging mit Balak; und sie      39.  Then Balaam went with Balak, and
kamen nach Kirjat-Huzot.                     they came to Kir'iath-hu'zoth.

40.  Und Balak opferte Rinder und            40.  And Balak sacrificed oxen and
Schafe und schickte [davon] an Bileam        sheep, and sent to Balaam and to the
und an die Obersten, die bei ihm waren.      princes who were with him.

41.  Und es geschah am [nächsten]            41.  And on the morrow Balak took
Morgen, da nahm Balak den Bileam und         Balaam and brought him up to
führte ihn hinauf auf die Höhen des          Bamoth-ba'al; and from there he saw the
Baal, und er sah von dort aus den            nearest of the people.
äußersten [Teil] des Volkes [Israel].

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------