German
Elberfelder Bibel |
NUMBERS
Chapter 22 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ Balaks Auftrag an Bileam 1. Und die Söhne Israel brachen auf 1. Then the people of Israel set out, und lagerten sich in den Ebenen Moabs, and encamped in the plains of Moab jenseits des Jordan bei Jericho. beyond the Jordan at Jericho. 2. Und Balak, der Sohn Zippors, sah 2. And Balak the son of Zippor saw all alles, was Israel den Amoritern that Israel had done to the Amorites. angetan hatte. 3. Und Moab fürchtete sich sehr vor 3. And Moab was in great dread of the dem Volk, weil es [so] groß war, und people, because they were many; Moab es graute Moab vor den Söhnen Israel. was overcome with fear of the people of Israel. 4. Und Moab sagte zu den Ältesten von 4. And Moab said to the elders of Midian: Jetzt wird dieser Haufe unser Mid'ian, "This horde will now lick up ganzes [Land] ringsum abfressen, wie all that is round about us, as the ox das Rind das Grüne des Feldes abfrißt. licks up the grass of the field." So Balak aber, der Sohn Zippors, war zu Balak the son of Zippor, who was king jener Zeit König von Moab. of Moab at that time, 5. Und er sandte Boten zu Bileam, dem 5. sent messengers to Balaam the son Sohn Beors, nach Petor, das am Strom of Be'or at Pethor, which is near the [liegt], in das Land der Söhne von River, in the land of Amaw to call him, Ammo, um ihn zu rufen. Und er ließ ihm saying, "Behold, a people has come out sagen: Siehe, ein Volk ist aus Ägypten of Egypt; they cover the face of the ausgezogen; siehe, es bedeckt die earth, and they are dwelling opposite Fläche des Landes, und es liegt mir me. gegenüber. 6. Und nun komm doch, verfluche mir 6. Come now, curse this people for me, dieses Volk! Denn es ist stärker als since they are too mighty for me; ich. Vielleicht gelingt es mir, daß perhaps I shall be able to defeat them wir es schlagen und ich es aus dem and drive them from the land; for I Land vertreibe. Denn ich habe erkannt: know that he whom you bless is blessed, wen du segnest, der ist gesegnet, und and he whom you curse is cursed." wen du verfluchst, der ist verflucht. 7. Und die Ältesten von Moab und die 7. So the elders of Moab and the Ältesten von Midian zogen hin mit dem elders of Mid'ian departed with the Wahrsagerlohn in ihrer Hand. Und sie fees for divination in their hand; and kamen zu Bileam und sagten ihm die they came to Balaam, and gave him Worte Balaks. Balak's message. 8. Und er sagte zu ihnen: Übernachtet 8. And he said to them, "Lodge here hier diese Nacht! Und ich werde euch this night, and I will bring back word Antwort bringen, wie der HERR zu mir to you, as the LORD speaks to me"; so reden wird. Und die Obersten von Moab the princes of Moab stayed with Balaam. blieben bei Bileam. 9. Und Gott kam zu Bileam und sprach: 9. And God came to Balaam and said, Wer sind diese Männer bei dir? "Who are these men with you?" 10. Und Bileam sagte zu Gott: Balak, 10. And Balaam said to God, "Balak the der Sohn Zippors, der König von Moab, son of Zippor, king of Moab, has sent hat [sie] zu mir gesandt: to me, saying, 11. `Siehe, das Volk, das aus Ägypten 11. 'Behold, a people has come out of ausgezogen ist, bedeckt die Fläche des Egypt, and it covers the face of the Landes. Komm jetzt, verfluche es mir! earth; now come, curse them for me; Vielleicht bin ich [dann] imstande, perhaps I shall be able to fight gegen es zu kämpfen und es zu against them and drive them out.'" vertreiben._ 12. Und Gott sprach zu Bileam: Du 12. God said to Balaam, "You shall not sollst nicht mit ihnen gehen; du go with them; you shall not curse the sollst das Volk nicht verfluchen! Denn people, for they are blessed." es ist gesegnet. 13. Und Bileam stand am [nächsten] 13. So Balaam rose in the morning, and Morgen auf und sagte zu den Obersten said to the princes of Balak, "Go to von Balak: Geht [wieder] in euer Land! your own land; for the LORD has refused Denn der HERR hat sich geweigert, mir to let me go with you." zu gestatten, mit euch zu gehen. 14. Und die Obersten von Moab machten 14. So the princes of Moab rose and sich auf und kamen zu Balak und went to Balak, and said, "Balaam sagten: Bileam hat sich geweigert, mit refuses to come with us." uns zu gehen. 15. Da sandte Balak noch einmal 15. Once again Balak sent princes, Oberste, mehr und angesehenere als more in number and more honorable than jene. they. 16. Und sie kamen zu Bileam und sagten 16. And they came to Balaam and said zu ihm: So spricht Balak, der Sohn to him, "Thus says Balak the son of Zippors: Laß dich doch nicht abhalten, Zippor: 'Let nothing hinder you from zu mir zu kommen! coming to me; 17. Denn sehr hoch will ich dich 17. for I will surely do you great belohnen, und alles, was du mir sagen honor, and whatever you say to me I wirst, will ich tun. So komm doch, will do; come, curse this people for verfluche mir dieses Volk! me.'" 18. Und Bileam antwortete und sagte zu 18. But Balaam answered and said to den Knechten Balaks: Wenn Balak mir the servants of Balak, "Though Balak sein Haus voller Silber und Gold gäbe, were to give me his house full of könnte ich nicht den Befehl des HERRN, silver and gold, I could not go beyond meines Gottes, übertreten, um [etwas] the command of the LORD my God, to do Kleines oder Großes zu tun. less or more. 19. Und nun bleibt doch auch ihr hier 19. Pray, now, tarry here this night diese Nacht, und ich werde erkennen, also, that I may know what more the was der HERR weiter mit mir reden wird. LORD will say to me." 20. Da kam Gott nachts zu Bileam und 20. And God came to Balaam at night sprach zu ihm: Wenn die Männer and said to him, "If the men have come gekommen sind, um dich zu rufen, mache to call you, rise, go with them; but dich auf, geh mit ihnen! Aber nur das, only what I bid you, that shall you do." was ich dir sagen werde, darfst du tun! Bileams Weg zu Balak 21. Und Bileam machte sich am Morgen 21. So Balaam rose in the morning, and auf und sattelte seine Eselin und ging saddled his ass, and went with the mit den Obersten von Moab. princes of Moab. 22. Da entbrannte der Zorn Gottes, daß 22. But God's anger was kindled er ging. Und der Engel des HERRN because he went; and the angel of the stellte sich in den Weg, um ihm LORD took his stand in the way as his entgegenzutreten. Er aber ritt auf adversary. Now he was riding on the seiner Eselin, und seine beiden Diener ass, and his two servants were with him. waren bei ihm. 23. Und die Eselin sah den Engel des 23. And the ass saw the angel of the HERRN mit seinem gezückten Schwert in LORD standing in the road, with a drawn seiner Hand auf dem Weg stehen, und sword in his hand; and the ass turned die Eselin wich vom Weg ab und ging aside out of the road, and went into auf dem Feld [weiter]; und Bileam the field; and Balaam struck the ass, schlug die Eselin, um sie wieder auf to turn her into the road. den Weg zu lenken. 24. Da trat der Engel des HERRN in 24. Then the angel of the LORD stood einen Hohlweg zwischen den Weinbergen; in a narrow path between the vineyards, eine Mauer war auf der einen und eine with a wall on either side. Mauer auf der andern Seite. 25. Und die Eselin sah den Engel des 25. And when the ass saw the angel of HERRN und drückte sich an die Wand und the LORD, she pushed against the wall, drückte den Fuß Bileams an die Wand; and pressed Balaam's foot against the und er schlug sie noch einmal. wall; so he struck her again. 26. Da ging der Engel des HERRN noch 26. Then the angel of the LORD went einmal weiter und trat an eine enge ahead, and stood in a narrow place, Stelle, wo kein Weg war, um where there was no way to turn either auszuweichen, weder zur Rechten noch to the right or to the left. zur Linken. 27. Und als die Eselin den Engel des 27. When the ass saw the angel of the HERRN sah, legte sie sich hin unter LORD, she lay down under Balaam; and Bileam. Da entbrannte der Zorn Balaam's anger was kindled, and he Bileams, und er schlug die Eselin mit struck the ass with his staff. dem Stock. 28. Da öffnete der HERR den Mund der 28. Then the LORD opened the mouth of Eselin, und sie sagte zu Bileam: Was the ass, and she said to Balaam, "What habe ich dir getan, daß du mich nun have I done to you, that you have [schon] dreimal geschlagen hast? struck me these three times?" 29. Bileam sagte zu der Eselin: Weil 29. And Balaam said to the ass, du Spott mit mir getrieben hast. Hätte "Because you have made sport of me. I ich doch ein Schwert in meiner Hand! wish I had a sword in my hand, for then Gewiß hätte ich dich jetzt erschlagen! I would kill you." 30. Und die Eselin sagte zu Bileam: 30. And the ass said to Balaam, "Am I Bin ich nicht deine Eselin, auf der du not your ass, upon which you have geritten bist von jeher bis zum ridden all your life long to this day? heutigen Tag? War es je meine Was I ever accustomed to do so to you?" Gewohnheit, dir so etwas zu tun? Und er And he said, "No." sagte: Nein. 31. Da enthüllte der HERR die Augen 31. Then the LORD opened the eyes of Bileams, und er sah den Engel des Balaam, and he saw the angel of the HERRN mit seinem gezückten Schwert in LORD standing in the way, with his seiner Hand auf dem Weg stehen; und er drawn sword in his hand; and he bowed neigte sich und fiel nieder auf sein his head, and fell on his face. Angesicht. 32. Und der Engel des HERRN sprach zu 32. And the angel of the LORD said to ihm: Warum hast du deine Eselin nun him, "Why have you struck your ass [schon] dreimal geschlagen? Siehe, ich these three times? Behold, I have come selbst bin ausgegangen, um [dir] forth to withstand you, because entgegenzutreten, denn der Weg stürzt [dich ins Verderben] vor mir. 33. Und die Eselin sah mich und wich 33. and the ass saw me, and turned vor mir aus, nun [schon] dreimal. Wenn aside before me these three times. If sie nicht vor mir ausgewichen wäre, she had not turned aside from me, dann hätte ich dich jetzt auch surely just now I would have slain you erschlagen, sie aber am Leben gelassen. and let her live." 34. Und Bileam sagte zu dem Engel des 34. Then Balaam said to the angel of HERRN: Ich habe gesündigt, denn ich the LORD, "I have sinned, for I did not habe nicht erkannt, daß du mir auf dem know that thou didst stand in the road Weg entgegentratest; und nun, wenn es against me. Now therefore, if it is böse ist in deinen Augen, dann will ich evil in thy sight, I will go back umkehren. again." 35. Und der Engel des HERRN sprach zu 35. And the angel of the LORD said to Bileam: Geh mit den Männern! Aber nur Balaam, "Go with the men; but only the das, was ich dir sagen werde, sollst word which I bid you, that shall you du reden! Und Bileam zog mit den speak." So Balaam went on with the Obersten des Balak. princes of Balak. 36. Und als Balak hörte, daß Bileam 36. When Balak heard that Balaam had gekommen sei, ging er aus, ihm come, he went out to meet him at the entgegen, nach der Stadt Moabs, an der city of Moab, on the boundary formed by Grenze des Arnon, der an der äußersten the Arnon, at the extremity of the Grenze [fließt]. boundary. 37. Und Balak sagte zu Bileam: Habe 37. And Balak said to Balaam, "Did I ich nicht dringend zu dir gesandt, um not send to you to call you? Why did dich zu rufen? Warum bist du nicht zu you not come to me? Am I not able to mir gekommen? Fürwahr, kann ich dich honor you?" nicht belohnen? 38. Und Bileam sagte zu Balak: Siehe, 38. Balaam said to Balak, "Lo, I have ich bin zu dir gekommen. Ob ich [aber] come to you! Have I now any power at jetzt wirklich irgend etwas reden all to speak anything? The word that kann? Das Wort, das Gott mir in den God puts in my mouth, that must I Mund legt, das werde ich reden. speak." 39. Und Bileam ging mit Balak; und sie 39. Then Balaam went with Balak, and kamen nach Kirjat-Huzot. they came to Kir'iath-hu'zoth. 40. Und Balak opferte Rinder und 40. And Balak sacrificed oxen and Schafe und schickte [davon] an Bileam sheep, and sent to Balaam and to the und an die Obersten, die bei ihm waren. princes who were with him. 41. Und es geschah am [nächsten] 41. And on the morrow Balak took Morgen, da nahm Balak den Bileam und Balaam and brought him up to führte ihn hinauf auf die Höhen des Bamoth-ba'al; and from there he saw the Baal, und er sah von dort aus den nearest of the people. äußersten [Teil] des Volkes [Israel].| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ----------------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | ------------------------------------------ |