German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 1
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Vermehrung und Knechtschaft der Söhne
Israel in Ägypten

1.  Und dies sind die Namen der Söhne        1.  These are the names of the sons of
Israels, die nach Ägypten kamen - mit        Israel who came to Egypt with Jacob,
Jakob kamen sie, jeder mit seinem Haus:      each with his household:

2.  Ruben, Simeon, Levi und Juda;            2.  Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

3.  Issaschar, Sebulon und Benjamin;         3.  Is'sachar, Zeb'ulun, and Benjamin,

4.  Dan und Naftali, Gad und Asser.          4.  Dan and Naph'tali, Gad and Asher.

5.  Und [die Zahl] aller Seelen, die         5.  All the offspring of Jacob were
von Jakob abstammten, betrug siebzig         seventy persons; Joseph was already in
Seelen. Joseph aber war [schon] in           Egypt.
Ägypten.

6.  Und Joseph starb und alle seine          6.  Then Joseph died, and all his
Brüder und jene ganze Generation.            brothers, and all that generation.

7.  Die Söhne Israel aber waren              7.  But the descendants of Israel were
fruchtbar und wimmelten und mehrten          fruitful and increased greatly; they
sich und wurden sehr, sehr stark, und        multiplied and grew exceedingly strong;
das Land wurde voll von ihnen.               so that the land was filled with them.

8.  Da trat ein neuer König [die             8.  Now there arose a new king over
Herrschaft] über Ägypten an, der             Egypt, who did not know Joseph.
Joseph nicht [mehr] kannte.

9.  Der sagte zu seinem Volk: Siehe,         9.  And he said to his people, "Behold,
das Volk der Söhne Israel ist                the people of Israel are too many and
zahlreicher und stärker als wir.             too mighty for us.

10.  Auf, laßt uns klug gegen es             10.  Come, let us deal shrewdly with
vorgehen, damit es sich nicht noch           them, lest they multiply, and, if war
weiter vermehrt! Sonst könnte es             befall us, they join our enemies and
geschehen, wenn Krieg ausbricht, daß es      fight against us and escape from the
sich auch [noch] zu unseren Feinden          land."
schlägt und gegen uns kämpft und
[dann] aus dem Land hinaufzieht.

11.  Daher setzten sie Arbeitsaufseher       11.  Therefore they set taskmasters
über es, um es mit ihren Lastarbeiten        over them to afflict them with heavy
zu drücken. Und es baute für den             burdens; and they built for Pharaoh
Pharao Vorratsstädte: Pitom und Ramses.      store-cities, Pithom and Ra-am'ses.

12.  Aber je mehr sie es bedrückten,         12.  But the more they were oppressed,
desto mehr nahm es zu; und so breitete       the more they multiplied and the more
es sich aus, so daß sie ein Grauen           they spread abroad. And the Egyptians
erfaßte vor den Söhnen Israel.               were in dread of the people of Israel.

13.  Da zwangen die Ägypter die Söhne        13.  So they made the people of Israel
Israel mit Gewalt zur Arbeit                 serve with rigor,

14.  und machten ihnen das Leben bitter      14.  and made their lives bitter with
durch harte Arbeit an Lehm und an            hard service, in mortar and brick, and
Ziegeln, und durch allerlei Arbeit auf       in all kinds of work in the field; in
dem Feld, mit all ihrer Arbeit, zu der       all their work they made them serve
sie sie mit Gewalt zwangen.                  with rigor.

15.  Und der König von Ägypten sprach        15.  Then the king of Egypt said to the
zu den hebräischen Hebammen, von denen       Hebrew midwives, one of whom was named
die eine Schifra und die andere Pua          Shiph'rah and the other Pu'ah,
hieß,

16.  und sagte: Wenn ihr den                 16.  "When you serve as midwife to the
Hebräerinnen bei der Geburt helft und        Hebrew women, and see them upon the
bei der Entbindung seht, daß es ein          birthstool, if it is a son, you shall
Sohn ist, dann tötet ihn, wenn es aber       kill him; but if it is a daughter, she
eine Tochter ist, dann mag sie am Leben      shall live."
bleiben.

17.  Aber weil die Hebammen Gott             17.  But the midwives feared God, and
fürchteten, taten sie nicht, wie ihnen       did not do as the king of Egypt
der König von Ägypten gesagt hatte,          commanded them, but let the male
sondern ließen die Jungen am Leben.          children live.

18.  Da rief der König von Ägypten die       18.  So the king of Egypt called the
Hebammen [zu sich] und sagte zu ihnen:       midwives, and said to them, "Why have
Warum habt ihr das getan, daß ihr die        you done this, and let the male
Jungen am Leben gelassen habt?               children live?"

19.  Die Hebammen antworteten dem            19.  The midwives said to Pharaoh,
Pharao: Ja, die hebräischen Frauen           "Because the Hebrew women are not like
sind nicht wie die ägyptischen, denn         the Egyptian women; for they are
sie sind kräftig; ehe die Hebamme zu         vigorous and are delivered before the
ihnen kommt, haben sie [schon] geboren.      midwife comes to them."

20.  Und Gott tat den Hebammen Gutes,        20.  So God dealt well with the
und das Volk vermehrte sich und wurde        midwives; and the people multiplied and
sehr stark.                                  grew very strong.

21.  Und weil die Hebammen Gott              21.  And because the midwives feared
fürchteten, geschah es, daß er ihnen         God he gave them families.
Nachkommen schenkte.

22.  Da gebot der Pharao seinem ganzen       22.  Then Pharaoh commanded all his
Volk: Jeden Sohn, der geboren wird,          people, "Every son that is born to the
sollt ihr in den Nil werfen, jede            Hebrews you shall cast into the Nile,
Tochter aber sollt ihr am Leben lassen!      but you shall let every daughter live."

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------