German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 23
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Aufforderung zum gerechten Verhalten
und zur Nächstenliebe

1.  Du sollst kein falsches Gerücht          1.  "You shall not utter a false
aufnehmen. Du sollst deine Hand nicht        report. You shall not join hands with a
dem Schuldigen reichen, um als               wicked man, to be a malicious witness.
falscher Zeuge aufzutreten.

2.  Du sollst der Menge nicht folgen         2.  You shall not follow a multitude to
zum Bösen. Und du sollst bei einem           do evil; nor shall you bear witness in
Rechtsstreit nicht antworten, indem du       a suit, turning aside after a
dich nach der Mehrheit richtest und so       multitude, so as to pervert justice;
[das Recht] beugst.

3.  Auch den Geringen sollst du in           3.  nor shall you be partial to a poor
seinem Rechtsstreit nicht begünstigen.       man in his suit.
-

4.  Wenn du das Rind deines Feindes          4.  "If you meet your enemy's ox or his
oder seinen Esel umherirrend                 ass going astray, you shall bring it
antriffst, sollst du sie ihm auf jeden       back to him.
Fall zurückbringen.

5.  Wenn du den Esel deines Hassers          5.  If you see the ass of one who hates
unter seiner Last zusammengebrochen          you lying under its burden, you shall
siehst, dann laß ihn nicht ohne              refrain from leaving him with it, you
Beistand; du sollst ihn mit ihm              shall help him to lift it up.
zusammen aufrichten. -

6.  Du sollst das Recht eines Armen          6.  "You shall not pervert the justice
deines Volkes in seinem Rechtsstreit         due to your poor in his suit.
nicht beugen.

7.  Von einer betrügerischen                 7.  Keep far from a false charge, and
Angelegenheit halte dich fern. Und den       do not slay the innocent and righteous,
Unschuldigen und Gerechten sollst du         for I will not acquit the wicked.
nicht umbringen, denn ich werde dem
Schuldigen nicht recht geben.

8.  Ein Bestechungsgeschenk nimm nicht       8.  And you shall take no bribe, for a
an; denn das Bestechungsgeschenk macht       bribe blinds the officials, and
Sehende blind und verdreht die Sache         subverts the cause of those who are in
der Gerechten.                               the right.

9.  Und den Fremden sollst du nicht          9.  "You shall not oppress a stranger;
bedrücken. Ihr wißt ja selbst, wie es        you know the heart of a stranger, for
dem Fremden zumute ist, denn Fremde          you were strangers in the land of Egypt.
seid ihr im Land Ägypten gewesen.

Bestimmungen für Sabbatjahre, Sabbat
und Opfer an den Jahresfesten

10.  Sechs Jahre sollst du dein Land         10.  "For six years you shall sow your
besäen und seinen Ertrag einsammeln.         land and gather in its yield;

11.  Aber im siebten sollst du es            11.  but the seventh year you shall let
brachliegen lassen und nicht                 it rest and lie fallow, that the poor
bestellen, damit die Armen deines            of your people may eat; and what they
Volkes davon essen. Und was sie              leave the wild beasts may eat. You
übriglassen, mögen die Tiere des Feldes      shall do likewise with your vineyard,
fressen. Ebenso sollst du es mit             and with your olive orchard.
deinem Weinberg [und] mit deinem
Ölbaum[garten] halten.

12.  Sechs Tage sollst du deine              12.  "Six days you shall do your work,
Arbeiten verrichten. Aber am siebten         but on the seventh day you shall rest;
Tag sollst du ruhen, damit dein Rind         that your ox and your ass may have
und dein Esel ausruhen und der Sohn          rest, and the son of your bondmaid, and
deiner Magd und der Fremde Atem              the alien, may be refreshed.
schöpfen.

13.  Habt acht auf euch in allem, was        13.  Take heed to all that I have said
ich euch gesagt habe! Den Namen              to you; and make no mention of the
anderer Götter aber dürft ihr nicht          names of other gods, nor let such be
bekennen; er soll in deinem Mund nicht       heard out of your mouth.
gehört werden.

V. 14-19: Kap. 34,18-26; 5Mo 16,1-17

14.  Dreimal im Jahr sollst du mir ein       14.  "Three times in the year you shall
Fest feiern.                                 keep a feast to me.

15.  Das Fest der ungesäuerten Brote         15.  You shall keep the feast of
sollst du halten: sieben Tage sollst         unleavened bread; as I commanded you,
du ungesäuertes Brot essen, wie ich          you shall eat unleavened bread for
dir geboten habe, zur festgesetzten          seven days at the appointed time in the
Zeit im Monat Abib, denn in diesem           month of Abib, for in it you came out
bist du aus Ägypten gezogen. Und man         of Egypt. None shall appear before me
soll nicht mit leeren Händen vor             empty-handed.
meinem Angesicht erscheinen.

16.  Ferner das Fest der Ernte, der          16.  You shall keep the feast of
Erstlinge [vom Ertrag] deiner Arbeit,        harvest, of the first fruits of your
dessen, was du auf dem Feld säen             labor, of what you sow in the field.
wirst; und das Fest des Einsammelns am       You shall keep the feast of ingathering
Ende des Jahres, wenn du deinen              at the end of the year, when you gather
Arbeitsertrag vom Feld einsammelst.          in from the field the fruit of your
                                             labor.

17.  Dreimal im Jahr soll alles unter        17.  Three times in the year shall all
euch, was männlich ist, vor dem              your males appear before the Lord GOD.
Angesicht des Herrn HERRN erscheinen.

18.  Du darfst das Blut meines               18.  "You shall not offer the blood of
Schlachtopfers nicht zusammen mit            my sacrifice with leavened bread, or
Gesäuertem darbringen; und das Fett          let the fat of my feast remain until
meines Festopfers soll nicht über Nacht      the morning.
bleiben bis zum nächsten Morgen.

19.  Das Erste von den Erstlingen            19.  "The first of the first fruits of
deines Ackers sollst du in das Haus          your ground you shall bring into the
des HERRN, deines Gottes, bringen. Du        house of the LORD your God. "You shall
sollst ein Böckchen nicht in der Milch       not boil a kid in its mother's milk.
seiner Mutter kochen.

Gebot zur Ausrottung der Kanaaniter -
Verheißungen für Gehorsam

20.  Siehe, ich sende einen Engel vor        20.  "Behold, I send an angel before
dir her, damit er dich auf dem Weg           you, to guard you on the way and to
bewahrt und dich an den Ort bringt,          bring you to the place which I have
den ich [für dich] bereitet habe.            prepared.

21.  Hüte dich vor ihm, höre auf seine       21.  Give heed to him and hearken to
Stimme und widersetze dich ihm nicht!        his voice, do not rebel against him,
Denn er wird euer Vergehen nicht             for he will not pardon your
vergeben, denn mein Name ist in ihm.         transgression; for my name is in him.

22.  Doch wenn du willig auf seine           22.  "But if you hearken attentively to
Stimme hörst und alles tust, was ich         his voice and do all that I say, then I
sage, dann werde ich Feind deiner            will be an enemy to your enemies and an
Feinde sein und deine Bedränger              adversary to your adversaries.
bedrängen.

23.  Denn mein Engel wird vor dir            23.  "When my angel goes before you,
hergehen und wird dich bringen zu den        and brings you in to the Amorites, and
Amoritern, Hetitern, Perisitern,             the Hittites, and the Per'izzites, and
Kanaanitern, Hewitern und Jebusitern;        the Canaanites, the Hivites, and the
und ich werde sie austilgen.                 Jeb'usites, and I blot them out,

24.  Du sollst dich vor ihren Göttern        24.  you shall not bow down to their
nicht niederwerfen und ihnen nicht           gods, nor serve them, nor do according
dienen, und du sollst nicht nach ihren       to their works, but you shall utterly
Taten tun, sondern du sollst sie ganz        overthrow them and break their pillars
und gar niederreißen und ihre                in pieces.
Gedenksteine völlig zertrümmern.

25.  Und ihr sollt dem HERRN, eurem          25.  You shall serve the LORD your God,
Gott, dienen: so wird er dein Brot und       and I will bless your bread and your
dein Wasser segnen, und ich werde            water; and I will take sickness away
[alle] Krankheit aus deiner Mitte            from the midst of you.
entfernen.

26.  Keine [Frau] in deinem Land wird        26.  None shall cast her young or be
eine Fehlgeburt haben oder unfruchtbar       barren in your land; I will fulfil the
sein; die Zahl deiner Tage werde ich         number of your days.
erfüllen.

27.  Meinen Schrecken werde ich vor dir      27.  I will send my terror before you,
hersenden und alle Völker, zu denen du       and will throw into confusion all the
kommst, in Verwirrung bringen, und ich       people against whom you shall come, and
werde dir den Rücken all deiner Feinde       I will make all your enemies turn their
zukehren.                                    backs to you.

28.  Auch werde ich Angst vor dir            28.  And I will send hornets before
hersenden, damit sie die Hewiter,            you, which shall drive out Hivite,
Kanaaniter und Hetiter vor dir               Canaanite, and Hittite from before you.
vertreibt.

29.  Nicht in einem Jahr werde ich sie       29.  I will not drive them out from
vor dir vertreiben, damit das Land           before you in one year, lest the land
nicht eine Öde wird und die wilden           become desolate and the wild beasts
Tiere zu deinem Schaden überhandnehmen.      multiply against you.

30.  Nach und nach werde ich sie vor         30.  Little by little I will drive them
dir vertreiben, bis du so fruchtbar          out from before you, until you are
geworden bist, daß du das Land in            increased and possess the land.
Besitz nehmen kannst.

31.  Und ich werde deine Grenze              31.  And I will set your bounds from
festsetzen: [sie soll reichen] vom           the Red Sea to the sea of the
Schilfmeer bis an das Meer der               Philistines, and from the wilderness to
Philister und von der Wüste bis an den       the Euphra'tes; for I will deliver the
Strom, denn ich werde die Bewohner des       inhabitants of the land into your hand,
Landes in deine Hand geben, so daß du        and you shall drive them out before you.
sie vor dir vertreiben wirst.

32.  Du sollst mit ihnen und mit ihren       32.  You shall make no covenant with
Göttern keinen Bund schließen.               them or with their gods.

33.  Sie sollen nicht in deinem Land         33.  They shall not dwell in your land,
wohnen bleiben, damit sie dich nicht         lest they make you sin against me; for
zur Sünde gegen mich verführen; denn         if you serve their gods, it will surely
[dann] würdest du ihren Göttern              be a snare to you."
dienen, und es würde dir zu einer Falle
sein.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------