German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 23 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Aufforderung zum gerechten Verhalten und zur Nächstenliebe 1. Du sollst kein falsches Gerücht 1. "You shall not utter a false aufnehmen. Du sollst deine Hand nicht report. You shall not join hands with a dem Schuldigen reichen, um als wicked man, to be a malicious witness. falscher Zeuge aufzutreten. 2. Du sollst der Menge nicht folgen 2. You shall not follow a multitude to zum Bösen. Und du sollst bei einem do evil; nor shall you bear witness in Rechtsstreit nicht antworten, indem du a suit, turning aside after a dich nach der Mehrheit richtest und so multitude, so as to pervert justice; [das Recht] beugst. 3. Auch den Geringen sollst du in 3. nor shall you be partial to a poor seinem Rechtsstreit nicht begünstigen. man in his suit. - 4. Wenn du das Rind deines Feindes 4. "If you meet your enemy's ox or his oder seinen Esel umherirrend ass going astray, you shall bring it antriffst, sollst du sie ihm auf jeden back to him. Fall zurückbringen. 5. Wenn du den Esel deines Hassers 5. If you see the ass of one who hates unter seiner Last zusammengebrochen you lying under its burden, you shall siehst, dann laß ihn nicht ohne refrain from leaving him with it, you Beistand; du sollst ihn mit ihm shall help him to lift it up. zusammen aufrichten. - 6. Du sollst das Recht eines Armen 6. "You shall not pervert the justice deines Volkes in seinem Rechtsstreit due to your poor in his suit. nicht beugen. 7. Von einer betrügerischen 7. Keep far from a false charge, and Angelegenheit halte dich fern. Und den do not slay the innocent and righteous, Unschuldigen und Gerechten sollst du for I will not acquit the wicked. nicht umbringen, denn ich werde dem Schuldigen nicht recht geben. 8. Ein Bestechungsgeschenk nimm nicht 8. And you shall take no bribe, for a an; denn das Bestechungsgeschenk macht bribe blinds the officials, and Sehende blind und verdreht die Sache subverts the cause of those who are in der Gerechten. the right. 9. Und den Fremden sollst du nicht 9. "You shall not oppress a stranger; bedrücken. Ihr wißt ja selbst, wie es you know the heart of a stranger, for dem Fremden zumute ist, denn Fremde you were strangers in the land of Egypt. seid ihr im Land Ägypten gewesen. Bestimmungen für Sabbatjahre, Sabbat und Opfer an den Jahresfesten 10. Sechs Jahre sollst du dein Land 10. "For six years you shall sow your besäen und seinen Ertrag einsammeln. land and gather in its yield; 11. Aber im siebten sollst du es 11. but the seventh year you shall let brachliegen lassen und nicht it rest and lie fallow, that the poor bestellen, damit die Armen deines of your people may eat; and what they Volkes davon essen. Und was sie leave the wild beasts may eat. You übriglassen, mögen die Tiere des Feldes shall do likewise with your vineyard, fressen. Ebenso sollst du es mit and with your olive orchard. deinem Weinberg [und] mit deinem Ölbaum[garten] halten. 12. Sechs Tage sollst du deine 12. "Six days you shall do your work, Arbeiten verrichten. Aber am siebten but on the seventh day you shall rest; Tag sollst du ruhen, damit dein Rind that your ox and your ass may have und dein Esel ausruhen und der Sohn rest, and the son of your bondmaid, and deiner Magd und der Fremde Atem the alien, may be refreshed. schöpfen. 13. Habt acht auf euch in allem, was 13. Take heed to all that I have said ich euch gesagt habe! Den Namen to you; and make no mention of the anderer Götter aber dürft ihr nicht names of other gods, nor let such be bekennen; er soll in deinem Mund nicht heard out of your mouth. gehört werden. V. 14-19: Kap. 34,18-26; 5Mo 16,1-17 14. Dreimal im Jahr sollst du mir ein 14. "Three times in the year you shall Fest feiern. keep a feast to me. 15. Das Fest der ungesäuerten Brote 15. You shall keep the feast of sollst du halten: sieben Tage sollst unleavened bread; as I commanded you, du ungesäuertes Brot essen, wie ich you shall eat unleavened bread for dir geboten habe, zur festgesetzten seven days at the appointed time in the Zeit im Monat Abib, denn in diesem month of Abib, for in it you came out bist du aus Ägypten gezogen. Und man of Egypt. None shall appear before me soll nicht mit leeren Händen vor empty-handed. meinem Angesicht erscheinen. 16. Ferner das Fest der Ernte, der 16. You shall keep the feast of Erstlinge [vom Ertrag] deiner Arbeit, harvest, of the first fruits of your dessen, was du auf dem Feld säen labor, of what you sow in the field. wirst; und das Fest des Einsammelns am You shall keep the feast of ingathering Ende des Jahres, wenn du deinen at the end of the year, when you gather Arbeitsertrag vom Feld einsammelst. in from the field the fruit of your labor. 17. Dreimal im Jahr soll alles unter 17. Three times in the year shall all euch, was männlich ist, vor dem your males appear before the Lord GOD. Angesicht des Herrn HERRN erscheinen. 18. Du darfst das Blut meines 18. "You shall not offer the blood of Schlachtopfers nicht zusammen mit my sacrifice with leavened bread, or Gesäuertem darbringen; und das Fett let the fat of my feast remain until meines Festopfers soll nicht über Nacht the morning. bleiben bis zum nächsten Morgen. 19. Das Erste von den Erstlingen 19. "The first of the first fruits of deines Ackers sollst du in das Haus your ground you shall bring into the des HERRN, deines Gottes, bringen. Du house of the LORD your God. "You shall sollst ein Böckchen nicht in der Milch not boil a kid in its mother's milk. seiner Mutter kochen. Gebot zur Ausrottung der Kanaaniter - Verheißungen für Gehorsam 20. Siehe, ich sende einen Engel vor 20. "Behold, I send an angel before dir her, damit er dich auf dem Weg you, to guard you on the way and to bewahrt und dich an den Ort bringt, bring you to the place which I have den ich [für dich] bereitet habe. prepared. 21. Hüte dich vor ihm, höre auf seine 21. Give heed to him and hearken to Stimme und widersetze dich ihm nicht! his voice, do not rebel against him, Denn er wird euer Vergehen nicht for he will not pardon your vergeben, denn mein Name ist in ihm. transgression; for my name is in him. 22. Doch wenn du willig auf seine 22. "But if you hearken attentively to Stimme hörst und alles tust, was ich his voice and do all that I say, then I sage, dann werde ich Feind deiner will be an enemy to your enemies and an Feinde sein und deine Bedränger adversary to your adversaries. bedrängen. 23. Denn mein Engel wird vor dir 23. "When my angel goes before you, hergehen und wird dich bringen zu den and brings you in to the Amorites, and Amoritern, Hetitern, Perisitern, the Hittites, and the Per'izzites, and Kanaanitern, Hewitern und Jebusitern; the Canaanites, the Hivites, and the und ich werde sie austilgen. Jeb'usites, and I blot them out, 24. Du sollst dich vor ihren Göttern 24. you shall not bow down to their nicht niederwerfen und ihnen nicht gods, nor serve them, nor do according dienen, und du sollst nicht nach ihren to their works, but you shall utterly Taten tun, sondern du sollst sie ganz overthrow them and break their pillars und gar niederreißen und ihre in pieces. Gedenksteine völlig zertrümmern. 25. Und ihr sollt dem HERRN, eurem 25. You shall serve the LORD your God, Gott, dienen: so wird er dein Brot und and I will bless your bread and your dein Wasser segnen, und ich werde water; and I will take sickness away [alle] Krankheit aus deiner Mitte from the midst of you. entfernen. 26. Keine [Frau] in deinem Land wird 26. None shall cast her young or be eine Fehlgeburt haben oder unfruchtbar barren in your land; I will fulfil the sein; die Zahl deiner Tage werde ich number of your days. erfüllen. 27. Meinen Schrecken werde ich vor dir 27. I will send my terror before you, hersenden und alle Völker, zu denen du and will throw into confusion all the kommst, in Verwirrung bringen, und ich people against whom you shall come, and werde dir den Rücken all deiner Feinde I will make all your enemies turn their zukehren. backs to you. 28. Auch werde ich Angst vor dir 28. And I will send hornets before hersenden, damit sie die Hewiter, you, which shall drive out Hivite, Kanaaniter und Hetiter vor dir Canaanite, and Hittite from before you. vertreibt. 29. Nicht in einem Jahr werde ich sie 29. I will not drive them out from vor dir vertreiben, damit das Land before you in one year, lest the land nicht eine Öde wird und die wilden become desolate and the wild beasts Tiere zu deinem Schaden überhandnehmen. multiply against you. 30. Nach und nach werde ich sie vor 30. Little by little I will drive them dir vertreiben, bis du so fruchtbar out from before you, until you are geworden bist, daß du das Land in increased and possess the land. Besitz nehmen kannst. 31. Und ich werde deine Grenze 31. And I will set your bounds from festsetzen: [sie soll reichen] vom the Red Sea to the sea of the Schilfmeer bis an das Meer der Philistines, and from the wilderness to Philister und von der Wüste bis an den the Euphra'tes; for I will deliver the Strom, denn ich werde die Bewohner des inhabitants of the land into your hand, Landes in deine Hand geben, so daß du and you shall drive them out before you. sie vor dir vertreiben wirst. 32. Du sollst mit ihnen und mit ihren 32. You shall make no covenant with Göttern keinen Bund schließen. them or with their gods. 33. Sie sollen nicht in deinem Land 33. They shall not dwell in your land, wohnen bleiben, damit sie dich nicht lest they make you sin against me; for zur Sünde gegen mich verführen; denn if you serve their gods, it will surely [dann] würdest du ihren Göttern be a snare to you." dienen, und es würde dir zu einer Falle sein.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |