German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 39 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Heiligtum: Kleidung der Priester V. 1-7: Kap. 28,5-14 1. Aus dem violetten und dem roten 1. And of the blue and purple and Purpur aber und [aus] dem scarlet stuff they made finely wrought Karmesinstoff machten sie die garments, for ministering in the holy gewirkten Kleider für den Dienst im place; they made the holy garments for Heiligtum, und sie machten die Aaron; as the LORD had commanded Moses. heiligen Kleider für Aaron, wie der HERR dem Mose geboten hatte. 2. Und zwar machte man das Ephod aus 2. And he made the ephod of gold, blue Gold, violettem und rotem Purpur, and purple and scarlet stuff, and fine Karmesinstoff und gezwirntem Byssus: twined linen. 3. sie hämmerten die Goldbleche 3. And gold leaf was hammered out and zurecht, und man zerschnitt sie zu cut into threads to work into the blue Fäden, um [sie] in den violetten und and purple and the scarlet stuff, and roten Purpur, in den Karmesinstoff und into the fine twined linen, in skilled den Byssus hineinzuarbeiten, in design. Kunststickerarbeit. 4. Sie machten zusammenfügbare 4. They made for the ephod Schulterstücke daran: an seinen beiden shoulder-pieces, joined to it at its Rändern wurde es [mit ihnen] two edges. zusammengefügt. 5. Und der Gurt, mit dem es angelegt 5. And the skilfully woven band upon wurde, der sich oben darüber befand, it, to gird it on, was of the same war von gleicher Arbeit aus [einem materials and workmanship, of gold, Stück mit] ihm: aus Gold, violettem blue and purple and scarlet stuff, and und rotem Purpur, Karmesinstoff und fine twined linen; as the LORD had gezwirntem Byssus - wie der HERR dem commanded Moses. Mose geboten hatte. 6. Und sie machten die Onyxsteine, 6. The onyx stones were prepared, umgeben mit goldenen Einfassungen, enclosed in settings of gold filigree graviert in Siegelgravur, entsprechend and engraved like the engravings of a den Namen der Söhne Israels. signet, according to the names of the sons of Israel. 7. Dann setzte man sie [oben] auf die 7. And he set them on the Schulterstücke des Ephods, als Steine shoulder-pieces of the ephod, to be des Gedenkens für die Söhne Israel - stones of remembrance for the sons of wie der HERR dem Mose geboten hatte. Israel; as the LORD had commanded Moses. V. 8-21: Kap. 28,15-30 8. Man machte die Brusttasche in 8. He made the breastpiece, in skilled Kunststickerarbeit wie die Arbeit des work, like the work of the ephod, of Ephods: aus Gold, violettem und rotem gold, blue and purple and scarlet Purpur, Karmesinstoff und gezwirntem stuff, and fine twined linen. Byssus. 9. Sie war viereckig; doppelt gelegt 9. It was square; the breastpiece was machten sie die Brusttasche, eine made double, a span its length and a Spanne ihre Länge und eine Spanne ihre span its breadth when doubled. Breite, doppelt gelegt. 10. Dann besetzten sie sie mit vier 10. And they set in it four rows of Reihen von Steinen: eine Reihe mit stones. A row of sardius, topaz, and Karneol, Topas und Smaragd, die erste carbuncle was the first row; Reihe; 11. die zweite Reihe: Rubin, Saphir 11. and the second row, an emerald, a und Jaspis; sapphire, and a diamond; 12. und die dritte Reihe: Hyazinth, 12. and the third row, a jacinth, an Achat und Amethyst; agate, and an amethyst; 13. und die vierte Reihe: Türkis, Onyx 13. and the fourth row, a beryl, an und Nephrit; [sie waren] mit goldenen onyx, and a jasper; they were enclosed Einfassungen umgeben in ihren in settings of gold filigree. Einsetzungen. 14. Die Steine waren # entsprechend 14. There were twelve stones with den Namen der Söhne Israels - zwölf their names according to the names of [an der Zahl], entsprechend ihren the sons of Israel; they were like Namen; in Siegelgravur [waren sie signets, each engraved with its name, hergestellt], jeder nach seinem Namen for the twelve tribes. für die zwölf Stämme. 15. Und sie machten an die Brusttasche 15. And they made on the breastpiece gedrehte Ketten in Seilerarbeit aus twisted chains like cords, of pure gold; reinem Gold; 16. und zwar fertigten sie zwei 16. and they made two settings of gold goldene Einfassungen und zwei goldene filigree and two gold rings, and put Ringe an und befestigten die beiden the two rings on the two edges of the Ringe an den beiden [oberen] Enden der breastpiece; Brusttasche; 17. und die zwei goldenen Schnüre 17. and they put the two cords of gold befestigten sie an den beiden Ringen in the two rings at the edges of the an den Enden der Brusttasche. breastpiece. 18. Die beiden [anderen] Enden der 18. Two ends of the two cords they had zwei Schnüre aber befestigten sie an attached to the two settings of den beiden Einfassungen und filigree; thus they attached it in befestigten sie [so] an den front to the shoulder-pieces of the Schulterstücken des Ephods, an seiner ephod. Vorderseite. 19. Und sie stellten zwei [andere] 19. Then they made two rings of gold, goldene Ringe her und befestigten sie and put them at the two ends of the an den beiden [unteren] Enden der breastpiece, on its inside edge next to Brusttasche, an ihrem Rand, der dem the ephod. Ephod zugekehrt war, auf der Innenseite. 20. Dann machten sie noch zwei goldene 20. And they made two rings of gold, Ringe und befestigten sie unten an den and attached them in front to the lower beiden Schulterstücken des Ephods, an part of the two shoulder-pieces of the seiner Vorderseite, dicht an seiner ephod, at its joining above the Zusammenfügung [mit den skilfully woven band of the ephod. Schulterstücken] oberhalb des Gurtes des Ephods. 21. Und sie banden die Brusttasche von 21. And they bound the breastpiece by ihren Ringen mit einer Schnur aus its rings to the rings of the ephod violettem Purpur an den Ringen des with a lace of blue, so that it should Ephods fest, damit es über dem Gurt lie upon the skilfully woven band of des Ephods saß und sich die Brusttasche the ephod, and that the breastpiece nicht von [der Stelle] über dem Ephod should not come loose from the ephod; verschob - wie der HERR dem Mose as the LORD had commanded Moses. geboten hatte. V. 22-26: Kap. 28,31-35 22. Und man machte das Oberkleid des 22. He also made the robe of the ephod Ephods in Weberarbeit, ganz aus woven all of blue; violettem Purpur. 23. Und die Öffnung des Oberkleides 23. and the opening of the robe in it war in seiner Mitte wie die Öffnung was like the opening in a garment, with eines Lederpanzers. Ringsum an seiner a binding around the opening, that it Öffnung hatte es einen Rand, damit es might not be torn. nicht einriß. 24. Am [unteren] Saum des Oberkleides 24. On the skirts of the robe they aber brachten sie Granatäpfel aus made pomegranates of blue and purple violettem und rotem Purpur und and scarlet stuff and fine twined linen. Karmesinstoff an, gezwirnt. 25. Dann machten sie Glöckchen aus 25. They also made bells of pure gold, reinem Gold und setzten die Glöckchen and put the bells between the zwischen die Granatäpfel ringsum an pomegranates upon the skirts of the den Saum des Oberkleides zwischen die robe round about, between the Granatäpfel: pomegranates; 26. [erst] ein Glöckchen, dann einen 26. a bell and a pomegranate, a bell Granatapfel [und wieder] ein Glöckchen and a pomegranate round about upon the und einen Granatapfel, ringsum an den skirts of the robe for ministering; as Saum des Oberkleides, um [darin] den the LORD had commanded Moses. Dienst zu verrichten - wie der HERR dem Mose geboten hatte. V. 27-31: Kap. 28,36-43 27. Weiter machten sie die Leibröcke 27. They also made the coats, woven of für Aaron und für seine Söhne aus fine linen, for Aaron and his sons, Byssus, in Weberarbeit, 28. und den Kopfbund aus Byssus und 28. and the turban of fine linen, and die turbanartigen Kopfbedeckungen aus the caps of fine linen, and the linen Byssus, und die leinenen Beinkleider breeches of fine twined linen, aus gezwirntem Byssus 29. und den Gürtel aus gezwirntem 29. and the girdle of fine twined Byssus, aus violettem und rotem Purpur linen and of blue and purple and und Karmesinstoff, in Buntwirkerarbeit scarlet stuff, embroidered with - wie der HERR dem Mose geboten hatte. needlework; as the LORD had commanded Moses. 30. Schließlich machten sie das 30. And they made the plate of the [blumenförmige] Stirnblatt, das holy crown of pure gold, and wrote upon heilige Diadem, aus reinem Gold und it an inscription, like the engraving schrieben darauf mit of a signet, "Holy to the LORD." Siegelgravurschrift: Heiligkeit dem HERRN! 31. Und sie befestigten daran eine 31. And they tied to it a lace of Schnur aus violettem Purpur, um sie blue, to fasten it on the turban above; von oben über den Kopfbund zu legen - as the LORD had commanded Moses. wie der HERR dem Mose geboten hatte. Heiligtum: Fertigstellung des Heiligtums Kap. 31,7-11; 35,10-19; 40,3-30; V. 33-36: Kap. 25,10-30 32. So wurde die ganze Arbeit der 32. Thus all the work of the Wohnung des Zeltes der Begegnung tabernacle of the tent of meeting was vollendet: die Söhne Israel machten es finished; and the people of Israel had ganz so, wie der HERR dem Mose geboten done according to all that the LORD had hatte, so machten sie es. commanded Moses; so had they done. 33. Und sie brachten die Wohnung zu 33. And they brought the tabernacle to Mose: das Zelt und all seine Geräte, Moses, the tent and all its utensils, seine Haken, Bretter, Riegel, Säulen its hooks, its frames, its bars, its und Fußgestelle; pillars, and its bases; 34. dazu die Decke aus rotgefärbten 34. the covering of tanned rams' skins Widderfellen, die Decke aus and goatskins, and the veil of the Delphinhäuten und den verhüllenden screen; Vorhang; 35. die Lade des Zeugnisses und ihre 35. the ark of the testimony with its Stangen und die Deckplatte; poles and the mercy seat; 36. den Tisch mit all seinen Geräten 36. the table with all its utensils, und die Schaubrote; and the bread of the Presence; 37. den Leuchter aus reinem [Gold] mit 37. the lampstand of pure gold and its seinen Lampen, die Lampenreihe, und lamps with the lamps set and all its all seine Geräte sowie das Öl für die utensils, and the oil for the light; Beleuchtung; 38. und den goldenen Altar, das Salböl 38. the golden altar, the anointing und das wohlriechende Räucherwerk; oil and the fragrant incense, and the ferner den Vorhang für den Eingang des screen for the door of the tent; Zeltes; 39. den bronzenen Altar, sein 39. the bronze altar, and its grating bronzenes Gitter, seine Stangen und of bronze, its poles, and all its all seine Geräte; das Becken und sein utensils; the laver and its base; Gestell; 40. die Behänge des Vorhofs, seine 40. the hangings of the court, its Säulen und Fußgestelle; dazu den pillars, and its bases, and the screen Vorhang für das Tor des Vorhofs, seine for the gate of the court, its cords, Seile und seine Pflöcke; und alle and its pegs; and all the utensils for Geräte für den Dienst an der Wohnung, the service of the tabernacle, for the dem Zelt der Begegnung; tent of meeting; 41. die gewirkten Kleider für den 41. the finely worked garments for Dienst im Heiligtum, die heiligen ministering in the holy place, the holy Kleider für den Priester Aaron, und garments for Aaron the priest, and the die Kleider seiner Söhne zur Ausübung garments of his sons to serve as des Priesterdienstes. priests. 42. Genau wie der HERR dem Mose 42. According to all that the LORD had geboten hatte, so hatten die Söhne commanded Moses, so the people of Israel die ganze Arbeit gemacht. Israel had done all the work. 43. Und Mose sah [sich] das ganze Werk 43. And Moses saw all the work, and [an] - und siehe, sie hatten es behold, they had done it; as the LORD ausgeführt; wie der HERR geboten had commanded, so had they done it. And hatte, so hatten sie es ausgeführt. Da Moses blessed them. segnete Mose sie.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |