| German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 40 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Heiligtum: Aufrichtung und Einweihung
des Heiligtums
V. 1-33: Kap. 31,7-11; 35,10-19;
39,32-43; V. 1-16: V. 17-33
1. Und der HERR redete zu Mose und 1. The LORD said to Moses,
sprach:
2. Am Tag des ersten Monats, am ersten 2. "On the first day of the first
des Monats, sollst du die Wohnung des month you shall erect the tabernacle of
Zeltes der Begegnung aufrichten. the tent of meeting.
3. Und du sollst die Lade des 3. And you shall put in it the ark of
Zeugnisses hineinstellen und die Lade the testimony, and you shall screen the
mit dem Vorhang verdecken. ark with the veil.
4. Dann bringe den Tisch hinein und 4. And you shall bring in the table,
richte zu, was auf ihm zuzurichten and set its arrangements in order; and
ist! Auch den Leuchter bringe hinein you shall bring in the lampstand, and
und setze seine Lampen auf! set up its lamps.
5. Ferner stelle den goldenen Altar 5. And you shall put the golden altar
für [das] Räucherwerk vor die Lade des for incense before the ark of the
Zeugnisses, und hänge den Vorhang des testimony, and set up the screen for
Eingangs zur Wohnung auf! the door of the tabernacle.
6. Den Brandopferaltar aber stelle vor 6. You shall set the altar of burnt
den Eingang der Wohnung des Zeltes der offering before the door of the
Begegnung! tabernacle of the tent of meeting,
7. Dann stelle das Becken zwischen das 7. and place the laver between the
Zelt der Begegnung und den Altar und tent of meeting and the altar, and put
tu Wasser hinein! water in it.
8. Richte ringsum den Vorhof auf! Auch 8. And you shall set up the court
den Vorhang des Tors zum Vorhof hänge round about, and hang up the screen for
auf! the gate of the court.
9. Darauf nimm das Salböl und salbe 9. Then you shall take the anointing
die Wohnung und alles, was darin ist, oil, and anoint the tabernacle and all
und heilige [dadurch] sie und all ihre that is in it, and consecrate it and
Geräte, damit sie heilig wird! all its furniture; and it shall become
holy.
10. Salbe auch den Brandopferaltar und 10. You shall also anoint the altar of
all seine Geräte und heilige [dadurch] burnt offering and all its utensils,
den Altar, damit der Altar hochheilig and consecrate the altar; and the altar
wird! shall be most holy.
11. Salbe das Becken und sein Gestell 11. You shall also anoint the laver
und heilige es [dadurch]! and its base, and consecrate it.
12. Dann laß Aaron und seine Söhne an 12. Then you shall bring Aaron and his
den Eingang des Zeltes der Begegnung sons to the door of the tent of
herantreten und wasche sie mit Wasser! meeting, and shall wash them with water,
13. Und bekleide Aaron mit den 13. and put upon Aaron the holy
heiligen Kleidern, salbe ihn und garments, and you shall anoint him and
heilige ihn [dadurch], damit er mir consecrate him, that he may serve me as
den Priesterdienst ausübt! priest.
14. Auch seine Söhne sollst du 14. You shall bring his sons also and
herantreten lassen und sie mit [den] put coats on them,
Leibröcken bekleiden.
15. Und du sollst sie salben, wie du 15. and anoint them, as you anointed
ihren Vater gesalbt hast, damit sie their father, that they may serve me as
mir den Priesterdienst ausüben. Das priests: and their anointing shall
soll geschehen, damit ihnen ihre admit them to a perpetual priesthood
Salbung zu einem ewigen Priesteramt throughout their generations."
sei, in [all] ihren Generationen.
16. Und Mose handelte ganz, wie ihm 16. Thus did Moses; according to all
der HERR geboten hatte; so handelte er. that the LORD commanded him, so he did.
V. 17-33: V. 1-16
17. Und es geschah im ersten Monat im 17. And in the first month in the
zweiten Jahr, am ersten des Monats, da second year, on the first day of the
wurde die Wohnung aufgerichtet: month, the tabernacle was erected.
18. Mose richtete die Wohnung auf, 18. Moses erected the tabernacle; he
indem er ihre Fußgestelle setzte, ihre laid its bases, and set up its frames,
Bretter hinstellte, ihre Riegel and put in its poles, and raised up its
einsetzte und ihre Säulen aufrichtete. pillars;
19. Auch spannte er das Zelt[dach] 19. and he spread the tent over the
über der Wohnung und legte die Decke tabernacle, and put the covering of the
des Zeltes oben darüber - wie der HERR tent over it, as the LORD had commanded
dem Mose geboten hatte. Moses.
20. Dann nahm er das Zeugnis und legte 20. And he took the testimony and put
es in die Lade, brachte die Stangen an it into the ark, and put the poles on
der Lade an und legte die Deckplatte the ark, and set the mercy seat above
oben auf die Lade. on the ark;
21. Und er brachte die Lade in die 21. and he brought the ark into the
Wohnung, hängte den verhüllenden tabernacle, and set up the veil of the
Vorhang auf und verdeckte so die Lade screen, and screened the ark of the
des Zeugnisses - wie der HERR dem Mose testimony; as the LORD had commanded
geboten hatte. Moses.
22. Weiter setzte er den Tisch in das 22. And he put the table in the tent
Zelt der Begegnung an die Nordseite of meeting, on the north side of the
der Wohnung, außerhalb des [inneren] tabernacle, outside the veil,
Vorhangs,
23. und schichtete darauf die Brote 23. and set the bread in order on it
übereinander vor dem HERRN - wie der before the LORD; as the LORD had
HERR dem Mose geboten hatte. commanded Moses.
24. Dann stellte er den Leuchter in 24. And he put the lampstand in the
das Zelt der Begegnung dem Tisch tent of meeting, opposite the table on
gegenüber, an die Südseite der Wohnung, the south side of the tabernacle,
25. und setzte vor dem HERRN die 25. and set up the lamps before the
Lampen auf - wie der HERR dem Mose LORD; as the LORD had commanded Moses.
geboten hatte.
26. Er stellte den goldenen Altar in 26. And he put the golden altar in the
das Zelt der Begegnung, vor den tent of meeting before the veil,
[inneren] Vorhang,
27. und ließ darauf wohlriechendes 27. and burnt fragrant incense upon
Räucherwerk als Rauch aufsteigen - wie it; as the LORD had commanded Moses.
der HERR dem Mose geboten hatte.
28. Und er hängte den Vorhang des 28. And he put in place the screen for
Eingangs zur Wohnung auf, the door of the tabernacle.
29. und den Brandopferaltar stellte er 29. And he set the altar of burnt
an den Eingang der Wohnung des Zeltes offering at the door of the tabernacle
der Begegnung, und er opferte darauf of the tent of meeting, and offered
das Brandopfer und das Speisopfer - upon it the burnt offering and the
wie der HERR dem Mose geboten hatte. cereal offering; as the LORD had
commanded Moses.
30. Dann stellte er das Becken 30. And he set the laver between the
zwischen das Zelt der Begegnung und tent of meeting and the altar, and put
den Altar und tat Wasser zum Waschen water in it for washing,
hinein,
31. damit sich Mose und Aaron und 31. with which Moses and Aaron and his
dessen Söhne darin ihre Hände und ihre sons washed their hands and their feet;
Füße wuschen.
32. Sooft sie in das Zelt der 32. when they went into the tent of
Begegnung hineingingen, und sooft sie meeting, and when they approached the
an den Altar herantraten, wuschen sie altar, they washed; as the LORD
sich - wie der HERR dem Mose geboten commanded Moses.
hatte.
33. Und er richtete den Vorhof auf, 33. And he erected the court round the
rings um die Wohnung und um den Altar, tabernacle and the altar, and set up
und hängte den Vorhang des Tores zum the screen of the gate of the court. So
Vorhof auf. So vollendete Mose das Moses finished the work.
Werk.
34. Da bedeckte die Wolke das Zelt der 34. Then the cloud covered the tent of
Begegnung, und die Herrlichkeit des meeting, and the glory of the LORD
HERRN erfüllte die Wohnung. filled the tabernacle.
35. Und Mose konnte nicht in das Zelt 35. And Moses was not able to enter
der Begegnung hineingehen; denn die the tent of meeting, because the cloud
Wolke hatte sich darauf abode upon it, and the glory of the
niedergelassen, und die Herrlichkeit LORD filled the tabernacle.
des HERRN erfüllte die Wohnung.
36. Sooft sich die Wolke von der 36. Throughout all their journeys,
Wohnung erhob, brachen die Söhne whenever the cloud was taken up from
Israel auf, auf all ihren Wanderungen. over the tabernacle, the people of
Israel would go onward;
37. Wenn sich aber die Wolke nicht 37. but if the cloud was not taken up,
erhob, dann brachen sie nicht auf bis then they did not go onward till the
zu dem Tag, an dem sie sich erhob. day that it was taken up.
38. Denn die Wolke des HERRN war bei 38. For throughout all their journeys
Tag auf der Wohnung, und bei Nacht war the cloud of the LORD was upon the
ein Feuer in der Wolke vor den Augen tabernacle by day, and fire was in it
des ganzen Hauses Israel, solange sie by night, in the sight of all the house
auf der Wanderung waren. of Israel.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |