German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 33
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Trauer des Volkes - Zelt außerhalb des
Lagers - Moses Verhandlung mit Gott
und sein Begehren, die Herrlichkeit
Gottes zu sehen

1.  Und der HERR redete zu Mose: Geh,        1.  The LORD said to Moses, "Depart, go
ziehe von hier hinauf, du und das            up hence, you and the people whom you
Volk, das du aus dem Land Ägypten            have brought up out of the land of
heraufgeführt hast, in das Land, von         Egypt, to the land of which I swore to
dem ich Abraham, Isaak und Jakob             Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'To
geschworen habe: Deinen Nachkommen           your descendants I will give it.'
will ich es geben!

2.  - Und ich werde einen Engel vor dir      2.  And I will send an angel before
hersenden und die Kanaaniter,                you, and I will drive out the
Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hewiter        Canaanites, the Amorites, the Hittites,
und Jebusiter vertreiben -,                  the Per'izzites, the Hivites, and the
                                             Jeb'usites.

3.  in ein Land, das von Milch und           3.  Go up to a land flowing with milk
Honig überfließt. Denn ich werde nicht       and honey; but I will not go up among
in deiner Mitte hinaufziehen - du bist       you, lest I consume you in the way, for
nämlich ein halsstarriges Volk -,            you are a stiff-necked people."
damit ich dich nicht auf dem Wege
vernichte.

4.  Als das Volk diese böse Rede hörte,      4.  When the people heard these evil
trauerten sie, und keiner legte seinen       tidings, they mourned; and no man put
Schmuck an.                                  on his ornaments.

5.  Denn der HERR hatte zu Mose gesagt:      5.  For the LORD had said to Moses,
Sprich zu den Söhnen Israel: Ihr seid        "Say to the people of Israel, 'You are
ein halsstarriges Volk. Zöge ich nur         a stiff-necked people; if for a single
einen Augenblick in deiner Mitte             moment I should go up among you, I
hinauf, so würde ich dich vernichten.        would consume you. So now put off your
Und nun lege deinen Schmuck von dir          ornaments from you, that I may know
ab, und ich werde wissen, was ich dir        what to do with you.'"
tun soll.

6.  Da entledigten sich die Söhne            6.  Therefore the people of Israel
Israel ihres Schmuckes, vom Berg Horeb       stripped themselves of their ornaments,
an.                                          from Mount Horeb onward.

7.  Mose nun nahm [jeweils] das Zelt         7.  Now Moses used to take the tent and
und schlug es sich außerhalb des             pitch it outside the camp, far off from
Lagers auf, fern vom Lager für sich,         the camp; and he called it the tent of
und nannte es: Zelt der Begegnung. Und       meeting. And every one who sought the
es geschah, jeder, der den HERRN             LORD would go out to the tent of
suchte, ging zum Zelt der Begegnung          meeting, which was outside the camp.
außerhalb des Lagers hinaus.

8.  Es geschah auch, sooft Mose zum          8.  Whenever Moses went out to the
Zelt hinausging, dann standen alle           tent, all the people rose up, and every
Leute auf, und sie traten jeder an den       man stood at his tent door, and looked
Eingang seines Zeltes und sahen Mose         after Moses, until he had gone into the
nach, bis er in das Zelt hineinkam.          tent.

9.  Und es geschah [jedesmal], wenn          9.  When Moses entered the tent, the
Mose in das Zelt kam, dann stieg die         pillar of cloud would descend and stand
Wolkensäule herab und blieb am Eingang       at the door of the tent, and the LORD
des Zeltes stehen; und [der HERR]            would speak with Moses.
redete mit Mose.

10.  Und das ganze Volk sah die              10.  And when all the people saw the
Wolkensäule am Eingang des Zeltes            pillar of cloud standing at the door of
stehen. Und das ganze Volk erhob sich,       the tent, all the people would rise up
und sie warfen sich nieder, jeder am         and worship, every man at his tent door.
Eingang seines Zeltes.

11.  Und der HERR redete mit Mose von        11.  Thus the LORD used to speak to
Angesicht zu Angesicht, wie ein Mann         Moses face to face, as a man speaks to
mit seinem Freund redet; dann kehrte         his friend. When Moses turned again
er ins Lager zurück. Sein Diener Josua       into the camp, his servant Joshua the
aber, der Sohn des Nun, ein junger           son of Nun, a young man, did not depart
Mann, wich nicht aus dem Innern des          from the tent.
Zeltes.

12.  Mose nun sagte zum HERRN: Siehe,        12.  Moses said to the LORD, "See, thou
du sagst zu mir: Führe dieses Volk           sayest to me, 'Bring up this people';
hinauf! # aber du hast mich nicht            but thou hast not let me know whom thou
erkennen lassen, wen du mit mir senden       wilt send with me. Yet thou hast said,
willst, wo du [doch selbst] gesagt           'I know you by name, and you have also
hast: Ich kenne dich mit Namen, ja, du       found favor in my sight.'
hast Gunst gefunden in meinen Augen.

13.  Und nun, wenn ich also Gunst            13.  Now therefore, I pray thee, if I
gefunden habe in deinen Augen, [dann]        have found favor in thy sight, show me
laß mich doch deine Wege erkennen, so        now thy ways, that I may know thee and
daß ich dich erkenne, damit ich Gunst        find favor in thy sight. Consider too
finde in deinen Augen, und bedenke, daß      that this nation is thy people."
diese Nation dein Volk ist!

14.  Er antwortete: Mein Angesicht wird      14.  And he said, "My presence will go
[mit]gehen und dich zur Ruhe bringen.        with you, and I will give you rest."

15.  Er aber sagte zu ihm: Wenn dein         15.  And he said to him, "If thy
Angesicht nicht [mit]geht, dann führe        presence will not go with me, do not
uns nicht von hier hinauf!                   carry us up from here.

16.  Woran soll man denn sonst               16.  For how shall it be known that I
erkennen, daß ich Gunst gefunden habe        have found favor in thy sight, I and
in deinen Augen, ich und dein Volk?          thy people? Is it not in thy going with
Nicht daran, daß du mit uns gehst und        us, so that we are distinct, I and thy
wir, ich und dein Volk, [dadurch] vor        people, from all other people that are
jedem Volk auf dem Erdboden                  upon the face of the earth?"
ausgezeichnet werden?

17.  Der HERR antwortete Mose: Auch          17.  And the LORD said to Moses, "This
diesen Wunsch, den du [jetzt]                very thing that you have spoken I will
ausgesprochen hast, werde ich                do; for you have found favor in my
erfüllen; denn du hast Gunst gefunden        sight, and I know you by name."
in meinen Augen, und ich kenne dich
mit Namen.

18.  Er aber sagte: Laß mich doch deine      18.  Moses said, "I pray thee, show me
Herrlichkeit sehen!                          thy glory."

19.  Er antwortete: Ich werde all meine      19.  And he said, "I will make all my
Güte an deinem Angesicht vorübergehen        goodness pass before you, and will
lassen und den Namen HERR vor dir            proclaim before you my name 'The LORD';
ausrufen: Ich werde gnädig sein, wem         and I will be gracious to whom I will
ich gnädig bin, und mich erbarmen, über      be gracious, and will show mercy on
wen ich mich erbarme.                        whom I will show mercy.

20.  Dann sprach er: Du kannst [es]          20.  But," he said, "you cannot see my
nicht [ertragen], mein Angesicht zu          face; for man shall not see me and
sehen, denn kein Mensch kann mich            live."
sehen und am Leben bleiben.

21.  Weiter sagte der HERR: Siehe,           21.  And the LORD said, "Behold, there
[hier] ist ein Platz bei mir, da             is a place by me where you shall stand
sollst du dich auf den Felsen stellen.       upon the rock;

22.  Und es wird geschehen, wenn meine       22.  and while my glory passes by I
Herrlichkeit vorüberzieht, dann werde        will put you in a cleft of the rock,
ich dich in die Felsenhöhle stellen          and I will cover you with my hand until
und meine Hand schützend über dich           I have passed by;
halten, bis ich vorübergegangen bin.

23.  Dann werde ich meine Hand               23.  then I will take away my hand, and
wegnehmen, und du wirst mich von             you shall see my back; but my face
hinten sehen; aber mein Angesicht darf       shall not be seen."
nicht gesehen werden.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------