German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 8 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- 1. Und der HERR sprach zu Mose: Sage 5. And the LORD said to Moses, "Say to zu Aaron: Strecke deine Hand mit Aaron, 'Stretch out your hand with your deinem Stab aus über die Flüsse, die rod over the rivers, over the canals, Nilarme und die Sümpfe, und laß die and over the pools, and cause frogs to Frösche über das Land Ägypten come upon the land of Egypt!'" heraufkommen! 2. Da streckte Aaron seine Hand aus 6. So Aaron stretched out his hand über die Gewässer in Ägypten, und die over the waters of Egypt; and the frogs Frösche kamen herauf und bedeckten das came up and covered the land of Egypt. Land Ägypten. 3. Aber die Wahrsagepriester machten 7. But the magicians did the same by es ebenso mit ihren Zauberkünsten und their secret arts, and brought frogs ließen die Frösche über das Land upon the land of Egypt. Ägypten heraufkommen. 4. Da rief der Pharao Mose und Aaron 8. Then Pharaoh called Moses and [zu sich] und sagte: Betet zum HERRN, Aaron, and said, "Entreat the LORD to daß er die Frösche von mir und meinem take away the frogs from me and from my Volk wegschafft! Dann will ich das people; and I will let the people go to Volk ziehen lassen, und sie mögen dem sacrifice to the LORD." HERRN opfern. 5. Und Mose sagte zum Pharao: Verfüge 9. Moses said to Pharaoh, "Be pleased über mich, auf wann ich für dich, für to command me when I am to entreat, for deine Hofbeamten und für dein Volk you and for your servants and for your beten soll zur Ausrottung der Frösche people, that the frogs be destroyed von dir und aus deinen Häusern, [so from you and your houses and be left daß] sie nur im Nil übrigbleiben! only in the Nile." 6. Er antwortete: Auf morgen. Da sagte 10. And he said, "Tomorrow." Moses er: Nach deinem Wort [soll es said, "Be it as you say, that you may geschehen], damit du erkennst, daß know that there is no one like the LORD niemand ist wie der HERR, unser Gott. our God. 7. Und die Frösche werden von dir, aus 11. The frogs shall depart from you deinen Häusern, von deinen Hofbeamten and your houses and your servants and und von deinem Volk weichen; nur im your people; they shall be left only in Nil sollen sie übrigbleiben. the Nile." 8. Nachdem nun Mose und Aaron vom 12. So Moses and Aaron went out from Pharao hinausgegangen waren, schrie Pharaoh; and Moses cried to the LORD Mose zum HERRN wegen der Frösche, die concerning the frogs, as he had agreed er über den Pharao gebracht hatte. with Pharaoh. 9. Und der HERR tat nach dem Wort des 13. And the LORD did according to the Mose, und die Frösche starben weg aus word of Moses; the frogs died out of den Häusern, aus den Gehöften und von the houses and courtyards and out of den Feldern. the fields. 10. Und man schüttete sie haufenweise 14. And they gathered them together in zusammen, so daß das Land [davon] heaps, and the land stank. stank. 11. Als aber der Pharao sah, daß die 15. But when Pharaoh saw that there [versprochene] Erleichterung was a respite, he hardened his heart, eingetreten war, da verstockte er sein and would not listen to them; as the Herz, und er hörte nicht auf sie, wie LORD had said. der HERR geredet hatte. Dritte Plage: Mücken 12. Und der HERR sprach zu Mose: Sage 16. Then the LORD said to Moses, "Say zu Aaron: Strecke deinen Stab aus und to Aaron, 'Stretch out your rod and schlage den Staub [auf] der Erde! Dann strike the dust of the earth, that it wird er im ganzen Land Ägypten zu may become gnats throughout all the Mücken werden. land of Egypt.'" 13. Sie machten es so: Aaron streckte 17. And they did so; Aaron stretched seine Hand mit seinem Stab aus und out his hand with his rod, and struck schlug den Staub [auf] der Erde. Da the dust of the earth, and there came kamen die Mücken über die Menschen und gnats on man and beast; all the dust of über das Vieh; aller Staub der Erde the earth became gnats throughout all wurde zu Mücken im ganzen Land Ägypten. the land of Egypt. 14. Die Wahrsagepriester aber machten 18. The magicians tried by their es ebenso mit ihren Zauberkünsten, um secret arts to bring forth gnats, but die Mücken hervorzubringen; aber sie they could not. So there were gnats on konnten es nicht. Und die Mücken kamen man and beast. über die Menschen und über das Vieh. 15. Da sagten die Wahrsagepriester zum 19. And the magicians said to Pharaoh, Pharao: Das ist der Finger Gottes! "This is the finger of God." But Aber das Herz des Pharao blieb Pharaoh's heart was hardened, and he verstockt, und er hörte nicht auf sie, would not listen to them; as the LORD wie der HERR geredet hatte. had said. Vierte Plage: Stechfliegen 16. Und der HERR sprach zu Mose: Mach 20. Then the LORD said to Moses, "Rise dich morgen früh auf, tritt vor den up early in the morning and wait for Pharao - siehe, er wird ans Wasser Pharaoh, as he goes out to the water, hinausgehen - und sage zu ihm: So and say to him, 'Thus says the LORD, spricht der HERR: Laß mein Volk ziehen, "Let my people go, that they may serve damit sie mir dienen! me. 17. Denn wenn du mein Volk nicht 21. Else, if you will not let my ziehen läßt, siehe, so werde ich die people go, behold, I will send swarms Stechfliegen ziehen lassen über dich, of flies on you and your servants and deine Hofbeamten, dein Volk und deine your people, and into your houses; and Häuser. Und die Häuser der Ägypter the houses of the Egyptians shall be werden voll von Stechfliegen sein, ja filled with swarms of flies, and also sogar der Erdboden, auf dem sie the ground on which they stand. [stehen]. 18. Ich werde aber an jenem Tag das 22. But on that day I will set apart Land Goschen, in dem sich mein Volk the land of Goshen, where my people aufhält, besonders behandeln, so daß dwell, so that no swarms of flies shall dort keine Stechfliegen sein werden, be there; that you may know that I am damit du erkennst, daß ich, der HERR, the LORD in the midst of the earth. mitten im Land bin. 19. Und ich werde einen Unterschied 23. Thus I will put a division between setzen zwischen meinem Volk und deinem my people and your people. By tomorrow Volk; morgen wird dieses Zeichen shall this sign be."'" geschehen. 20. Und der HERR machte es so: Es 24. And the LORD did so; there came kamen Stechfliegen in Menge in das great swarms of flies into the house of Haus des Pharao und in die Häuser Pharaoh and into his servants' houses, seiner Hofbeamten und ins ganze Land and in all the land of Egypt the land Ägypten. [So] wurde das Land von den was ruined by reason of the flies. Stechfliegen verheert. 21. Da rief der Pharao Mose und Aaron 25. Then Pharaoh called Moses and und sagte: Geht hin und opfert eurem Aaron, and said, "Go, sacrifice to your Gott [hier] im Land! God within the land." 22. Mose erwiderte: Es ist nicht 26. But Moses said, "It would not be statthaft, es zu tun; denn wir würden right to do so; for we shall sacrifice dem HERRN, unserem Gott, opfern, was to the LORD our God offerings den Ägyptern ein Greuel ist. Siehe, abominable to the Egyptians. If we wenn wir vor den Augen der Ägypter sacrifice offerings abominable to the opferten, was ihnen ein Greuel ist, Egyptians before their eyes, will they würden sie uns dann nicht steinigen? not stone us? 23. Drei Tagereisen weit wollen wir in 27. We must go three days' journey die Wüste ziehen und dem HERRN, into the wilderness and sacrifice to unserem Gott, opfern, wie er uns the LORD our God as he will command us." befiehlt. 24. Da sagte der Pharao: Ich will euch 28. So Pharaoh said, "I will let you ziehen lassen, damit ihr dem HERRN, go, to sacrifice to the LORD your God eurem Gott, in der Wüste opfert. Nur in the wilderness; only you shall not entfernt euch nicht zu weit! Betet für go very far away. Make entreaty for me." mich! 25. Mose antwortete: Siehe, wenn ich 29. Then Moses said, "Behold, I am von dir hinausgegangen bin, will ich going out from you and I will pray to zum HERRN beten, und morgen werden die the LORD that the swarms of flies may Stechfliegen vom Pharao, von seinen depart from Pharaoh, from his servants, Hofbeamten und von seinem Volk weichen. and from his people, tomorrow; only let Nur möge der Pharao [uns] nicht noch not Pharaoh deal falsely again by not einmal täuschen, so daß er das Volk letting the people go to sacrifice to nicht ziehen läßt, damit es dem HERRN the LORD." opfert! 26. Darauf ging Mose vom Pharao hinaus 30. So Moses went out from Pharaoh and und betete zum HERRN. prayed to the LORD. 27. Und der HERR tat nach dem Wort des 31. And the LORD did as Moses asked, Mose und schaffte die Stechfliegen weg and removed the swarms of flies from vom Pharao, von seinen Hofbeamten und Pharaoh, from his servants, and from von seinem Volk. Nicht eine blieb his people; not one remained. übrig. 28. Aber der Pharao verstockte sein 32. But Pharaoh hardened his heart Herz auch diesmal und ließ das Volk this time also, and did not let the nicht ziehen. people go.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |