| German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 19 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Israel am Sinai - Vorbereitung auf die
Gesetzgebung
1. Im dritten Monat nach dem Auszug 1. On the third new moon after the
der Söhne Israel aus dem Land Ägypten, people of Israel had gone forth out of
an eben diesem Tag kamen sie in die the land of Egypt, on that day they
Wüste Sinai. came into the wilderness of Sinai.
2. Sie brachen auf von Refidim und 2. And when they set out from
kamen in die Wüste Sinai und lagerten Reph'idim and came into the wilderness
sich in der Wüste; und Israel lagerte of Sinai, they encamped in the
sich dort dem Berg gegenüber. wilderness; and there Israel encamped
before the mountain.
3. Mose aber stieg hinauf zu Gott. Und 3. And Moses went up to God, and the
der HERR rief ihm vom Berg aus zu: So LORD called to him out of the mountain,
sollst du zum Haus Jakob sagen und den saying, "Thus you shall say to the
Söhnen Israel mitteilen: house of Jacob, and tell the people of
Israel:
4. Ihr habt gesehen, was ich den 4. You have seen what I did to the
Ägyptern angetan und [wie] ich euch Egyptians, and how I bore you on
auf Adlerflügeln getragen und euch zu eagles' wings and brought you to myself.
mir gebracht habe.
5. Und nun, wenn ihr willig auf meine 5. Now therefore, if you will obey my
Stimme hören und meinen Bund halten voice and keep my covenant, you shall
werdet, dann sollt ihr aus allen be my own possession among all peoples;
Völkern mein Eigentum sein; denn mir for all the earth is mine,
gehört die ganze Erde.
6. Und ihr sollt mir ein Königreich 6. and you shall be to me a kingdom of
von Priestern und eine heilige Nation priests and a holy nation. These are
sein. Das sind die Worte, die du zu the words which you shall speak to the
den Söhnen Israel reden sollst. children of Israel."
7. Darauf ging Mose hin, rief die 7. So Moses came and called the elders
Ältesten des Volkes [zusammen] und of the people, and set before them all
legte ihnen all diese Worte vor, die these words which the LORD had
ihm der HERR geboten hatte. commanded him.
8. Da antwortete das ganze Volk 8. And all the people answered
gemeinsam und sagte: Alles, was der together and said, "All that the LORD
HERR geredet hat, wollen wir tun! Und has spoken we will do." And Moses
Mose brachte dem HERRN die Worte des reported the words of the people to the
Volkes zurück. LORD.
9. Da sprach der HERR zu Mose: Siehe, 9. And the LORD said to Moses, "Lo, I
ich werde im Dunkel des Gewölks zu dir am coming to you in a thick cloud, that
kommen, damit es das Volk hört, wenn the people may hear when I speak with
ich mit dir rede, und auch dir ewig you, and may also believe you for
glaubt. Und Mose teilte dem HERRN die ever." Then Moses told the words of the
Worte des Volkes mit. people to the LORD.
10. Und der HERR sprach zu Mose: Geh 10. And the LORD said to Moses, "Go to
zum Volk und heilige sie heute und the people and consecrate them today
morgen! Und sie sollen ihre Kleider and tomorrow, and let them wash their
waschen, garments,
11. damit sie für den dritten Tag 11. and be ready by the third day; for
bereit sind; denn am dritten Tag wird on the third day the LORD will come
der HERR vor den Augen des ganzen down upon Mount Sinai in the sight of
Volkes auf den Berg Sinai herabsteigen. all the people.
12. Darum zieh eine Grenze rings um 12. And you shall set bounds for the
das Volk und sage: Hütet euch, auf den people round about, saying, 'Take heed
Berg zu steigen oder [auch nur] sein that you do not go up into the mountain
Ende zu berühren! Jeder, der den Berg or touch the border of it; whoever
berührt, muß getötet werden. touches the mountain shall be put to
death;
13. Keine Hand darf ihn berühren, denn 13. no hand shall touch him, but he
[sonst] muß er gesteinigt oder shall be stoned or shot; whether beast
erschossen werden; ob Tier oder or man, he shall not live.' When the
Mensch, er darf nicht am Leben bleiben. trumpet sounds a long blast, they shall
[Erst] wenn das Widderhorn anhaltend come up to the mountain."
ertönt, sollen sie zum Berg
hinaufsteigen.
14. Darauf stieg Mose vom Berg zu dem 14. So Moses went down from the
Volk hinab; und er heiligte das Volk, mountain to the people, and consecrated
und sie wuschen ihre Kleider. the people; and they washed their
garments.
15. Dann sagte er zum Volk: Haltet 15. And he said to the people, "Be
euch für den dritten Tag bereit! ready by the third day; do not go near
Nähert euch keiner Frau! a woman."
16. Und es geschah am dritten Tag, als 16. On the morning of the third day
es Morgen wurde, da brachen Donner und there were thunders and lightnings, and
Blitze los, und eine schwere Wolke a thick cloud upon the mountain, and a
[lagerte] auf dem Berg, und ein sehr very loud trumpet blast, so that all
starker Hörnerschall [ertönte], so daß the people who were in the camp
das ganze Volk, das im Lager war, bebte. trembled.
17. Mose aber führte das Volk aus dem 17. Then Moses brought the people out
Lager hinaus, Gott entgegen, und sie of the camp to meet God; and they took
stellten sich am Fuß des Berges auf. their stand at the foot of the mountain.
18. Und der ganze Berg Sinai rauchte, 18. And Mount Sinai was wrapped in
weil der HERR im Feuer auf ihn smoke, because the LORD descended upon
herabkam. Und sein Rauch stieg auf wie it in fire; and the smoke of it went up
der Rauch eines Schmelzofens, und der like the smoke of a kiln, and the whole
ganze Berg erbebte heftig. mountain quaked greatly.
19. Und der Hörnerschall wurde immer 19. And as the sound of the trumpet
stärker. Mose redete, und Gott grew louder and louder, Moses spoke,
antwortete ihm mit einer [lauten] and God answered him in thunder.
Stimme.
20. Und der HERR stieg auf den Berg 20. And the LORD came down upon Mount
Sinai herab, auf den Gipfel des Sinai, to the top of the mountain; and
Berges, und der HERR rief Mose auf den the LORD called Moses to the top of the
Gipfel des Berges, und Mose stieg mountain, and Moses went up.
hinauf.
21. Und der HERR sprach zu Mose: Steig 21. And the LORD said to Moses, "Go
hinab, warne das Volk, daß sie nicht down and warn the people, lest they
zum HERRN durchbrechen, um zu schauen; break through to the LORD to gaze and
sonst müßten viele von ihnen fallen. many of them perish.
22. Ja, auch die Priester, die zum 22. And also let the priests who come
HERRN herantreten, sollen sich near to the LORD consecrate themselves,
heiligen, damit der HERR nicht in sie lest the LORD break out upon them."
einbricht.
23. Mose aber sagte zum HERRN: Das 23. And Moses said to the LORD, "The
Volk wird den Berg Sinai nicht people cannot come up to Mount Sinai;
ersteigen können, denn du hast uns ja for thou thyself didst charge us,
gewarnt und gesagt: Zieh eine Grenze saying, 'Set bounds about the mountain,
um den Berg und erkläre ihn für heilig! and consecrate it.'"
24. Da sprach der HERR zu ihm: Geh, 24. And the LORD said to him, "Go
steig hinab, und komm [dann wieder] down, and come up bringing Aaron with
herauf, du und Aaron mit dir! Aber die you; but do not let the priests and the
Priester und das Volk sollen nicht people break through to come up to the
durchbrechen, um zum HERRN LORD, lest he break out against them."
hinaufzusteigen, damit er nicht in sie
einbricht.
25. Da stieg Mose zum Volk hinab und 25. So Moses went down to the people
sagte es ihnen. and told them.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |