German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 19 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Israel am Sinai - Vorbereitung auf die Gesetzgebung 1. Im dritten Monat nach dem Auszug 1. On the third new moon after the der Söhne Israel aus dem Land Ägypten, people of Israel had gone forth out of an eben diesem Tag kamen sie in die the land of Egypt, on that day they Wüste Sinai. came into the wilderness of Sinai. 2. Sie brachen auf von Refidim und 2. And when they set out from kamen in die Wüste Sinai und lagerten Reph'idim and came into the wilderness sich in der Wüste; und Israel lagerte of Sinai, they encamped in the sich dort dem Berg gegenüber. wilderness; and there Israel encamped before the mountain. 3. Mose aber stieg hinauf zu Gott. Und 3. And Moses went up to God, and the der HERR rief ihm vom Berg aus zu: So LORD called to him out of the mountain, sollst du zum Haus Jakob sagen und den saying, "Thus you shall say to the Söhnen Israel mitteilen: house of Jacob, and tell the people of Israel: 4. Ihr habt gesehen, was ich den 4. You have seen what I did to the Ägyptern angetan und [wie] ich euch Egyptians, and how I bore you on auf Adlerflügeln getragen und euch zu eagles' wings and brought you to myself. mir gebracht habe. 5. Und nun, wenn ihr willig auf meine 5. Now therefore, if you will obey my Stimme hören und meinen Bund halten voice and keep my covenant, you shall werdet, dann sollt ihr aus allen be my own possession among all peoples; Völkern mein Eigentum sein; denn mir for all the earth is mine, gehört die ganze Erde. 6. Und ihr sollt mir ein Königreich 6. and you shall be to me a kingdom of von Priestern und eine heilige Nation priests and a holy nation. These are sein. Das sind die Worte, die du zu the words which you shall speak to the den Söhnen Israel reden sollst. children of Israel." 7. Darauf ging Mose hin, rief die 7. So Moses came and called the elders Ältesten des Volkes [zusammen] und of the people, and set before them all legte ihnen all diese Worte vor, die these words which the LORD had ihm der HERR geboten hatte. commanded him. 8. Da antwortete das ganze Volk 8. And all the people answered gemeinsam und sagte: Alles, was der together and said, "All that the LORD HERR geredet hat, wollen wir tun! Und has spoken we will do." And Moses Mose brachte dem HERRN die Worte des reported the words of the people to the Volkes zurück. LORD. 9. Da sprach der HERR zu Mose: Siehe, 9. And the LORD said to Moses, "Lo, I ich werde im Dunkel des Gewölks zu dir am coming to you in a thick cloud, that kommen, damit es das Volk hört, wenn the people may hear when I speak with ich mit dir rede, und auch dir ewig you, and may also believe you for glaubt. Und Mose teilte dem HERRN die ever." Then Moses told the words of the Worte des Volkes mit. people to the LORD. 10. Und der HERR sprach zu Mose: Geh 10. And the LORD said to Moses, "Go to zum Volk und heilige sie heute und the people and consecrate them today morgen! Und sie sollen ihre Kleider and tomorrow, and let them wash their waschen, garments, 11. damit sie für den dritten Tag 11. and be ready by the third day; for bereit sind; denn am dritten Tag wird on the third day the LORD will come der HERR vor den Augen des ganzen down upon Mount Sinai in the sight of Volkes auf den Berg Sinai herabsteigen. all the people. 12. Darum zieh eine Grenze rings um 12. And you shall set bounds for the das Volk und sage: Hütet euch, auf den people round about, saying, 'Take heed Berg zu steigen oder [auch nur] sein that you do not go up into the mountain Ende zu berühren! Jeder, der den Berg or touch the border of it; whoever berührt, muß getötet werden. touches the mountain shall be put to death; 13. Keine Hand darf ihn berühren, denn 13. no hand shall touch him, but he [sonst] muß er gesteinigt oder shall be stoned or shot; whether beast erschossen werden; ob Tier oder or man, he shall not live.' When the Mensch, er darf nicht am Leben bleiben. trumpet sounds a long blast, they shall [Erst] wenn das Widderhorn anhaltend come up to the mountain." ertönt, sollen sie zum Berg hinaufsteigen. 14. Darauf stieg Mose vom Berg zu dem 14. So Moses went down from the Volk hinab; und er heiligte das Volk, mountain to the people, and consecrated und sie wuschen ihre Kleider. the people; and they washed their garments. 15. Dann sagte er zum Volk: Haltet 15. And he said to the people, "Be euch für den dritten Tag bereit! ready by the third day; do not go near Nähert euch keiner Frau! a woman." 16. Und es geschah am dritten Tag, als 16. On the morning of the third day es Morgen wurde, da brachen Donner und there were thunders and lightnings, and Blitze los, und eine schwere Wolke a thick cloud upon the mountain, and a [lagerte] auf dem Berg, und ein sehr very loud trumpet blast, so that all starker Hörnerschall [ertönte], so daß the people who were in the camp das ganze Volk, das im Lager war, bebte. trembled. 17. Mose aber führte das Volk aus dem 17. Then Moses brought the people out Lager hinaus, Gott entgegen, und sie of the camp to meet God; and they took stellten sich am Fuß des Berges auf. their stand at the foot of the mountain. 18. Und der ganze Berg Sinai rauchte, 18. And Mount Sinai was wrapped in weil der HERR im Feuer auf ihn smoke, because the LORD descended upon herabkam. Und sein Rauch stieg auf wie it in fire; and the smoke of it went up der Rauch eines Schmelzofens, und der like the smoke of a kiln, and the whole ganze Berg erbebte heftig. mountain quaked greatly. 19. Und der Hörnerschall wurde immer 19. And as the sound of the trumpet stärker. Mose redete, und Gott grew louder and louder, Moses spoke, antwortete ihm mit einer [lauten] and God answered him in thunder. Stimme. 20. Und der HERR stieg auf den Berg 20. And the LORD came down upon Mount Sinai herab, auf den Gipfel des Sinai, to the top of the mountain; and Berges, und der HERR rief Mose auf den the LORD called Moses to the top of the Gipfel des Berges, und Mose stieg mountain, and Moses went up. hinauf. 21. Und der HERR sprach zu Mose: Steig 21. And the LORD said to Moses, "Go hinab, warne das Volk, daß sie nicht down and warn the people, lest they zum HERRN durchbrechen, um zu schauen; break through to the LORD to gaze and sonst müßten viele von ihnen fallen. many of them perish. 22. Ja, auch die Priester, die zum 22. And also let the priests who come HERRN herantreten, sollen sich near to the LORD consecrate themselves, heiligen, damit der HERR nicht in sie lest the LORD break out upon them." einbricht. 23. Mose aber sagte zum HERRN: Das 23. And Moses said to the LORD, "The Volk wird den Berg Sinai nicht people cannot come up to Mount Sinai; ersteigen können, denn du hast uns ja for thou thyself didst charge us, gewarnt und gesagt: Zieh eine Grenze saying, 'Set bounds about the mountain, um den Berg und erkläre ihn für heilig! and consecrate it.'" 24. Da sprach der HERR zu ihm: Geh, 24. And the LORD said to him, "Go steig hinab, und komm [dann wieder] down, and come up bringing Aaron with herauf, du und Aaron mit dir! Aber die you; but do not let the priests and the Priester und das Volk sollen nicht people break through to come up to the durchbrechen, um zum HERRN LORD, lest he break out against them." hinaufzusteigen, damit er nicht in sie einbricht. 25. Da stieg Mose zum Volk hinab und 25. So Moses went down to the people sagte es ihnen. and told them.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |