German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 21 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Verordnungen zum Schutz der Sklaven 5Mo 15,12-18 1. Und dies sind die 1. "Now these are the ordinances which Rechtsbestimmungen, die du ihnen you shall set before them. vorlegen sollst: 2. Wenn du einen hebräischen Sklaven 2. When you buy a Hebrew slave, he kaufst, soll er sechs Jahre dienen, im shall serve six years, and in the siebten aber soll er umsonst frei seventh he shall go out free, for ausziehen. nothing. 3. Falls er allein gekommen ist, soll 3. If he comes in single, he shall go er [auch] allein ausziehen. Falls er out single; if he comes in married, Ehemann einer Frau war, soll seine then his wife shall go out with him. Frau mit ihm ausziehen. 4. Falls ihm sein Herr eine Frau 4. If his master gives him a wife and gegeben und sie ihm Söhne oder Töchter she bears him sons or daughters, the geboren hat, sollen die Frau und ihre wife and her children shall be her Kinder ihrem Herrn gehören, und er master's and he shall go out alone. soll allein ausziehen. 5. Falls aber der Sklave sagt: Ich 5. But if the slave plainly says, 'I liebe meinen Herrn, meine Frau und love my master, my wife, and my meine Kinder, ich will nicht als children; I will not go out free,' Freier ausziehen!, 6. so soll ihn sein Herr vor Gott 6. then his master shall bring him to bringen und ihn an die Tür oder an den God, and he shall bring him to the door Türpfosten stellen, und sein Herr soll or the doorpost; and his master shall ihm das Ohr mit einem Pfriem bore his ear through with an awl; and durchbohren; dann soll er ihm für ewig he shall serve him for life. dienen. 7. Wenn jedoch jemand seine Tochter 7. "When a man sells his daughter as a als Sklavin verkauft, soll sie nicht slave, she shall not go out as the male ausziehen, wie die Sklaven ausziehen. slaves do. 8. Falls sie ihrem Herrn mißfällt, der 8. If she does not please her master, sie für sich vorgesehen hatte, lasse who has designated her for himself, er sie loskaufen: er soll nicht Macht then he shall let her be redeemed; he haben, sie an einen Ausländer zu shall have no right to sell her to a verkaufen, indem er sie treulos entläßt. foreign people, since he has dealt faithlessly with her. 9. Und falls er sie seinem Sohn 9. If he designates her for his son, bestimmt, soll er nach dem he shall deal with her as with a Töchterrecht an ihr handeln. daughter. 10. Falls er sich [noch] eine andere 10. If he takes another wife to nimmt, soll er ihre Nahrung, ihre himself, he shall not diminish her Kleidung und den ehelichen Verkehr mit food, her clothing, or her marital ihr nicht verkürzen. rights. 11. Falls er aber diese drei Dinge 11. And if he does not do these three nicht an ihr tut, soll sie umsonst things for her, she shall go out for ausziehen, ohne Geld. nothing, without payment of money. Verordnungen zum Schutz von Leib und Leben 12. Wer einen Menschen [so] schlägt, 12. "Whoever strikes a man so that he daß er stirbt, muß getötet werden. dies shall be put to death. 13. Hat er ihm aber nicht 13. But if he did not lie in wait for nachgestellt, sondern Gott hat es him, but God let him fall into his seiner Hand widerfahren lassen, dann hand, then I will appoint for you a werde ich dir einen Ort bestimmen, place to which he may flee. wohin er fliehen soll. 14. Doch wenn jemand an seinem 14. But if a man willfully attacks Nächsten vermessen handelt, indem er another to kill him treacherously, you ihn hinterlistig umbringt - von meinem shall take him from my altar, that he Altar sollst du ihn wegnehmen, damit may die. er stirbt. 15. Wer seinen Vater oder seine Mutter 15. "Whoever strikes his father or his schlägt, muß getötet werden. mother shall be put to death. 16. Wer einen Menschen raubt, sei es, 16. "Whoever steals a man, whether he daß er ihn verkauft, sei es, daß er in sells him or is found in possession of seiner Gewalt gefunden wird, [der] muß him, shall be put to death. getötet werden. 17. Wer seinem Vater oder seiner 17. "Whoever curses his father or his Mutter flucht, muß getötet werden. mother shall be put to death. 18. Wenn Männer [miteinander] streiten 18. "When men quarrel and one strikes und einer den andern mit einem Stein the other with a stone or with his fist oder mit einer Hacke schlägt, so daß and the man does not die but keeps his er [zwar] nicht stirbt, aber bed, bettlägerig wird: 19. falls er aufsteht und draußen an 19. then if the man rises again and seinem Stab umhergeht, soll der walks abroad with his staff, he that Schläger straffrei bleiben. Nur muß er struck him shall be clear; only he ihn für [die Zeit] seines shall pay for the loss of his time, and Daheimsitzens entschädigen und für shall have him thoroughly healed. seine völlige Heilung sorgen. 20. Wenn jemand seinen Sklaven oder 20. "When a man strikes his slave, seine Sklavin mit dem Stock schlägt, male or female, with a rod and the so daß er ihm unter der Hand stirbt, slave dies under his hand, he shall be muß er gerächt werden. punished. 21. Nur falls er einen Tag oder zwei 21. But if the slave survives a day or Tage [am Leben] bleibt, soll er nicht two, he is not to be punished; for the gerächt werden, denn er ist sein Geld. slave is his money. 22. Wenn Männer sich raufen und 22. "When men strive together, and [dabei] eine schwangere Frau stoßen, hurt a woman with child, so that there so daß ihr die Leibesfrucht abgeht, is a miscarriage, and yet no harm aber kein [weiterer] Schaden entsteht, follows, the one who hurt her shall be so muß dem Schuldigen eine Geldbuße fined, according as the woman's husband auferlegt werden, je nachdem, [wieviel] shall lay upon him; and he shall pay as ihm der Eheherr der Frau auferlegt, the judges determine. und er soll nach dem Ermessen von Schiedsrichtern geben. 23. Falls aber ein [weiterer] Schaden 23. If any harm follows, then you entsteht, so sollst du geben Leben um shall give life for life, Leben, 24. Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand 24. eye for eye, tooth for tooth, hand um Hand, Fuß um Fuß, for hand, foot for foot, 25. Brandmal um Brandmal, Wunde um 25. burn for burn, wound for wound, Wunde, Strieme um Strieme. stripe for stripe. 26. Wenn jemand in das Auge seines 26. "When a man strikes the eye of his Sklaven oder in das Auge seiner slave, male or female, and destroys it, Sklavin schlägt und es zerstört, soll he shall let the slave go free for the er ihn [zur Entschädigung] für sein eye's sake. Auge als Freien entlassen. 27. Auch falls er den Zahn seines 27. If he knocks out the tooth of his Sklaven oder den Zahn seiner Sklavin slave, male or female, he shall let the ausschlägt, soll er ihn [zur slave go free for the tooth's sake. Entschädigung] für seinen Zahn als Freien entlassen. 28. Wenn ein Rind einen Mann oder eine 28. "When an ox gores a man or a woman Frau stößt, so daß sie sterben, dann to death, the ox shall be stoned, and muß das Rind gesteinigt werden, und its flesh shall not be eaten; but the sein Fleisch darf nicht gegessen owner of the ox shall be clear. werden; aber der Besitzer des Rindes soll straffrei bleiben. 29. Falls jedoch das Rind schon vorher 29. But if the ox has been accustomed stößig war, und sein Besitzer ist to gore in the past, and its owner has gewarnt worden, hat es aber nicht been warned but has not kept it in, and verwahrt: falls es [dann] einen Mann it kills a man or a woman, the ox shall oder eine Frau tötet, soll das Rind be stoned, and its owner also shall be gesteinigt und auch sein Besitzer put to death. getötet werden. 30. Falls ihm aber ein Sühngeld 30. If a ransom is laid on him, then auferlegt wird, so soll er als he shall give for the redemption of his Lösegeld für sein Leben alles geben, life whatever is laid upon him. was ihm auferlegt wird. 31. [Auch] falls es einen Sohn oder 31. If it gores a man's son or eine Tochter stößt, soll mit ihm nach daughter, he shall be dealt with dieser Rechtsordnung verfahren werden. according to this same rule. 32. Falls das Rind einen Sklaven 32. If the ox gores a slave, male or oder eine Sklavin stößt, soll sein female, the owner shall give to their Besitzer ihrem Herrn dreißig Schekel master thirty shekels of silver, and Silber geben, das Rind aber soll the ox shall be stoned. gesteinigt werden. Verordnungen über Ersatzleistungen nach Schädigung anderer 33. Wenn jemand eine Zisterne öffnet 33. "When a man leaves a pit open, or oder wenn jemand eine Zisterne gräbt when a man digs a pit and does not und sie nicht zudeckt, und es fällt cover it, and an ox or an ass falls ein Rind oder ein Esel hinein, into it, 34. dann soll es der Besitzer der 34. the owner of the pit shall make it Zisterne erstatten: Geld soll er good; he shall give money to its owner, seinem Besitzer zahlen, aber das tote and the dead beast shall be his. [Tier] soll ihm gehören. 35. Wenn jemandes Rind das Rind seines 35. "When one man's ox hurts Nächsten stößt, so daß es stirbt, dann another's, so that it dies, then they sollen sie das lebende Rind verkaufen shall sell the live ox and divide the und den Erlös teilen, und auch das price of it; and the dead beast also tote sollen sie teilen. they shall divide. 36. War es aber bekannt, daß das Rind 36. Or if it is known that the ox has [schon] vorher stößig war, und sein been accustomed to gore in the past, Besitzer hat es nicht verwahrt, so muß and its owner has not kept it in, he er ein Rind für das [andere] Rind shall pay ox for ox, and the dead beast erstatten, das tote aber soll ihm shall be his. gehören. 37. Wenn jemand ein Rind oder ein 1. "If a man steals an ox or a sheep, Schaf stiehlt und es schlachtet oder and kills it or sells it, he shall pay verkauft, soll er fünf Rinder five oxen for an ox, and four sheep for erstatten für das [eine] Rind und vier a sheep. He shall make restitution; if Schafe für das [eine] Schaf. he has nothing, then he shall be sold for his theft.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |