| German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 21 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Verordnungen zum Schutz der Sklaven 5Mo
15,12-18
1. Und dies sind die 1. "Now these are the ordinances which
Rechtsbestimmungen, die du ihnen you shall set before them.
vorlegen sollst:
2. Wenn du einen hebräischen Sklaven 2. When you buy a Hebrew slave, he
kaufst, soll er sechs Jahre dienen, im shall serve six years, and in the
siebten aber soll er umsonst frei seventh he shall go out free, for
ausziehen. nothing.
3. Falls er allein gekommen ist, soll 3. If he comes in single, he shall go
er [auch] allein ausziehen. Falls er out single; if he comes in married,
Ehemann einer Frau war, soll seine then his wife shall go out with him.
Frau mit ihm ausziehen.
4. Falls ihm sein Herr eine Frau 4. If his master gives him a wife and
gegeben und sie ihm Söhne oder Töchter she bears him sons or daughters, the
geboren hat, sollen die Frau und ihre wife and her children shall be her
Kinder ihrem Herrn gehören, und er master's and he shall go out alone.
soll allein ausziehen.
5. Falls aber der Sklave sagt: Ich 5. But if the slave plainly says, 'I
liebe meinen Herrn, meine Frau und love my master, my wife, and my
meine Kinder, ich will nicht als children; I will not go out free,'
Freier ausziehen!,
6. so soll ihn sein Herr vor Gott 6. then his master shall bring him to
bringen und ihn an die Tür oder an den God, and he shall bring him to the door
Türpfosten stellen, und sein Herr soll or the doorpost; and his master shall
ihm das Ohr mit einem Pfriem bore his ear through with an awl; and
durchbohren; dann soll er ihm für ewig he shall serve him for life.
dienen.
7. Wenn jedoch jemand seine Tochter 7. "When a man sells his daughter as a
als Sklavin verkauft, soll sie nicht slave, she shall not go out as the male
ausziehen, wie die Sklaven ausziehen. slaves do.
8. Falls sie ihrem Herrn mißfällt, der 8. If she does not please her master,
sie für sich vorgesehen hatte, lasse who has designated her for himself,
er sie loskaufen: er soll nicht Macht then he shall let her be redeemed; he
haben, sie an einen Ausländer zu shall have no right to sell her to a
verkaufen, indem er sie treulos entläßt. foreign people, since he has dealt
faithlessly with her.
9. Und falls er sie seinem Sohn 9. If he designates her for his son,
bestimmt, soll er nach dem he shall deal with her as with a
Töchterrecht an ihr handeln. daughter.
10. Falls er sich [noch] eine andere 10. If he takes another wife to
nimmt, soll er ihre Nahrung, ihre himself, he shall not diminish her
Kleidung und den ehelichen Verkehr mit food, her clothing, or her marital
ihr nicht verkürzen. rights.
11. Falls er aber diese drei Dinge 11. And if he does not do these three
nicht an ihr tut, soll sie umsonst things for her, she shall go out for
ausziehen, ohne Geld. nothing, without payment of money.
Verordnungen zum Schutz von Leib und
Leben
12. Wer einen Menschen [so] schlägt, 12. "Whoever strikes a man so that he
daß er stirbt, muß getötet werden. dies shall be put to death.
13. Hat er ihm aber nicht 13. But if he did not lie in wait for
nachgestellt, sondern Gott hat es him, but God let him fall into his
seiner Hand widerfahren lassen, dann hand, then I will appoint for you a
werde ich dir einen Ort bestimmen, place to which he may flee.
wohin er fliehen soll.
14. Doch wenn jemand an seinem 14. But if a man willfully attacks
Nächsten vermessen handelt, indem er another to kill him treacherously, you
ihn hinterlistig umbringt - von meinem shall take him from my altar, that he
Altar sollst du ihn wegnehmen, damit may die.
er stirbt.
15. Wer seinen Vater oder seine Mutter 15. "Whoever strikes his father or his
schlägt, muß getötet werden. mother shall be put to death.
16. Wer einen Menschen raubt, sei es, 16. "Whoever steals a man, whether he
daß er ihn verkauft, sei es, daß er in sells him or is found in possession of
seiner Gewalt gefunden wird, [der] muß him, shall be put to death.
getötet werden.
17. Wer seinem Vater oder seiner 17. "Whoever curses his father or his
Mutter flucht, muß getötet werden. mother shall be put to death.
18. Wenn Männer [miteinander] streiten 18. "When men quarrel and one strikes
und einer den andern mit einem Stein the other with a stone or with his fist
oder mit einer Hacke schlägt, so daß and the man does not die but keeps his
er [zwar] nicht stirbt, aber bed,
bettlägerig wird:
19. falls er aufsteht und draußen an 19. then if the man rises again and
seinem Stab umhergeht, soll der walks abroad with his staff, he that
Schläger straffrei bleiben. Nur muß er struck him shall be clear; only he
ihn für [die Zeit] seines shall pay for the loss of his time, and
Daheimsitzens entschädigen und für shall have him thoroughly healed.
seine völlige Heilung sorgen.
20. Wenn jemand seinen Sklaven oder 20. "When a man strikes his slave,
seine Sklavin mit dem Stock schlägt, male or female, with a rod and the
so daß er ihm unter der Hand stirbt, slave dies under his hand, he shall be
muß er gerächt werden. punished.
21. Nur falls er einen Tag oder zwei 21. But if the slave survives a day or
Tage [am Leben] bleibt, soll er nicht two, he is not to be punished; for the
gerächt werden, denn er ist sein Geld. slave is his money.
22. Wenn Männer sich raufen und 22. "When men strive together, and
[dabei] eine schwangere Frau stoßen, hurt a woman with child, so that there
so daß ihr die Leibesfrucht abgeht, is a miscarriage, and yet no harm
aber kein [weiterer] Schaden entsteht, follows, the one who hurt her shall be
so muß dem Schuldigen eine Geldbuße fined, according as the woman's husband
auferlegt werden, je nachdem, [wieviel] shall lay upon him; and he shall pay as
ihm der Eheherr der Frau auferlegt, the judges determine.
und er soll nach dem Ermessen von
Schiedsrichtern geben.
23. Falls aber ein [weiterer] Schaden 23. If any harm follows, then you
entsteht, so sollst du geben Leben um shall give life for life,
Leben,
24. Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand 24. eye for eye, tooth for tooth, hand
um Hand, Fuß um Fuß, for hand, foot for foot,
25. Brandmal um Brandmal, Wunde um 25. burn for burn, wound for wound,
Wunde, Strieme um Strieme. stripe for stripe.
26. Wenn jemand in das Auge seines 26. "When a man strikes the eye of his
Sklaven oder in das Auge seiner slave, male or female, and destroys it,
Sklavin schlägt und es zerstört, soll he shall let the slave go free for the
er ihn [zur Entschädigung] für sein eye's sake.
Auge als Freien entlassen.
27. Auch falls er den Zahn seines 27. If he knocks out the tooth of his
Sklaven oder den Zahn seiner Sklavin slave, male or female, he shall let the
ausschlägt, soll er ihn [zur slave go free for the tooth's sake.
Entschädigung] für seinen Zahn als
Freien entlassen.
28. Wenn ein Rind einen Mann oder eine 28. "When an ox gores a man or a woman
Frau stößt, so daß sie sterben, dann to death, the ox shall be stoned, and
muß das Rind gesteinigt werden, und its flesh shall not be eaten; but the
sein Fleisch darf nicht gegessen owner of the ox shall be clear.
werden; aber der Besitzer des Rindes
soll straffrei bleiben.
29. Falls jedoch das Rind schon vorher 29. But if the ox has been accustomed
stößig war, und sein Besitzer ist to gore in the past, and its owner has
gewarnt worden, hat es aber nicht been warned but has not kept it in, and
verwahrt: falls es [dann] einen Mann it kills a man or a woman, the ox shall
oder eine Frau tötet, soll das Rind be stoned, and its owner also shall be
gesteinigt und auch sein Besitzer put to death.
getötet werden.
30. Falls ihm aber ein Sühngeld 30. If a ransom is laid on him, then
auferlegt wird, so soll er als he shall give for the redemption of his
Lösegeld für sein Leben alles geben, life whatever is laid upon him.
was ihm auferlegt wird.
31. [Auch] falls es einen Sohn oder 31. If it gores a man's son or
eine Tochter stößt, soll mit ihm nach daughter, he shall be dealt with
dieser Rechtsordnung verfahren werden. according to this same rule.
32. Falls das Rind einen Sklaven 32. If the ox gores a slave, male or
oder eine Sklavin stößt, soll sein female, the owner shall give to their
Besitzer ihrem Herrn dreißig Schekel master thirty shekels of silver, and
Silber geben, das Rind aber soll the ox shall be stoned.
gesteinigt werden.
Verordnungen über Ersatzleistungen nach
Schädigung anderer
33. Wenn jemand eine Zisterne öffnet 33. "When a man leaves a pit open, or
oder wenn jemand eine Zisterne gräbt when a man digs a pit and does not
und sie nicht zudeckt, und es fällt cover it, and an ox or an ass falls
ein Rind oder ein Esel hinein, into it,
34. dann soll es der Besitzer der 34. the owner of the pit shall make it
Zisterne erstatten: Geld soll er good; he shall give money to its owner,
seinem Besitzer zahlen, aber das tote and the dead beast shall be his.
[Tier] soll ihm gehören.
35. Wenn jemandes Rind das Rind seines 35. "When one man's ox hurts
Nächsten stößt, so daß es stirbt, dann another's, so that it dies, then they
sollen sie das lebende Rind verkaufen shall sell the live ox and divide the
und den Erlös teilen, und auch das price of it; and the dead beast also
tote sollen sie teilen. they shall divide.
36. War es aber bekannt, daß das Rind 36. Or if it is known that the ox has
[schon] vorher stößig war, und sein been accustomed to gore in the past,
Besitzer hat es nicht verwahrt, so muß and its owner has not kept it in, he
er ein Rind für das [andere] Rind shall pay ox for ox, and the dead beast
erstatten, das tote aber soll ihm shall be his.
gehören.
37. Wenn jemand ein Rind oder ein 1. "If a man steals an ox or a sheep,
Schaf stiehlt und es schlachtet oder and kills it or sells it, he shall pay
verkauft, soll er fünf Rinder five oxen for an ox, and four sheep for
erstatten für das [eine] Rind und vier a sheep. He shall make restitution; if
Schafe für das [eine] Schaf. he has nothing, then he shall be sold
for his theft.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |