German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 21
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Verordnungen zum Schutz der Sklaven 5Mo
15,12-18

1.  Und dies sind die                        1.  "Now these are the ordinances which
Rechtsbestimmungen, die du ihnen             you shall set before them.
vorlegen sollst:

2.  Wenn du einen hebräischen Sklaven        2.  When you buy a Hebrew slave, he
kaufst, soll er sechs Jahre dienen, im       shall serve six years, and in the
siebten aber soll er umsonst frei            seventh he shall go out free, for
ausziehen.                                   nothing.

3.  Falls er allein gekommen ist, soll       3.  If he comes in single, he shall go
er [auch] allein ausziehen. Falls er         out single; if he comes in married,
Ehemann einer Frau war, soll seine           then his wife shall go out with him.
Frau mit ihm ausziehen.

4.  Falls ihm sein Herr eine Frau            4.  If his master gives him a wife and
gegeben und sie ihm Söhne oder Töchter       she bears him sons or daughters, the
geboren hat, sollen die Frau und ihre        wife and her children shall be her
Kinder ihrem Herrn gehören, und er           master's and he shall go out alone.
soll allein ausziehen.

5.  Falls aber der Sklave sagt: Ich          5.  But if the slave plainly says, 'I
liebe meinen Herrn, meine Frau und           love my master, my wife, and my
meine Kinder, ich will nicht als             children; I will not go out free,'
Freier ausziehen!,

6.  so soll ihn sein Herr vor Gott           6.  then his master shall bring him to
bringen und ihn an die Tür oder an den       God, and he shall bring him to the door
Türpfosten stellen, und sein Herr soll       or the doorpost; and his master shall
ihm das Ohr mit einem Pfriem                 bore his ear through with an awl; and
durchbohren; dann soll er ihm für ewig       he shall serve him for life.
dienen.

7.  Wenn jedoch jemand seine Tochter         7.  "When a man sells his daughter as a
als Sklavin verkauft, soll sie nicht         slave, she shall not go out as the male
ausziehen, wie die Sklaven ausziehen.        slaves do.

8.  Falls sie ihrem Herrn mißfällt, der      8.  If she does not please her master,
sie für sich vorgesehen hatte, lasse         who has designated her for himself,
er sie loskaufen: er soll nicht Macht        then he shall let her be redeemed; he
haben, sie an einen Ausländer zu             shall have no right to sell her to a
verkaufen, indem er sie treulos entläßt.     foreign people, since he has dealt
                                             faithlessly with her.

9.  Und falls er sie seinem Sohn             9.  If he designates her for his son,
bestimmt, soll er nach dem                   he shall deal with her as with a
Töchterrecht an ihr handeln.                 daughter.

10.  Falls er sich [noch] eine andere        10.  If he takes another wife to
nimmt, soll er ihre Nahrung, ihre            himself, he shall not diminish her
Kleidung und den ehelichen Verkehr mit       food, her clothing, or her marital
ihr nicht verkürzen.                         rights.

11.  Falls er aber diese drei Dinge          11.  And if he does not do these three
nicht an ihr tut, soll sie umsonst           things for her, she shall go out for
ausziehen, ohne Geld.                        nothing, without payment of money.

Verordnungen zum Schutz von Leib und
Leben

12.  Wer einen Menschen [so] schlägt,        12.  "Whoever strikes a man so that he
daß er stirbt, muß getötet werden.           dies shall be put to death.

13.  Hat er ihm aber nicht                   13.  But if he did not lie in wait for
nachgestellt, sondern Gott hat es            him, but God let him fall into his
seiner Hand widerfahren lassen, dann         hand, then I will appoint for you a
werde ich dir einen Ort bestimmen,           place to which he may flee.
wohin er fliehen soll.

14.  Doch wenn jemand an seinem              14.  But if a man willfully attacks
Nächsten vermessen handelt, indem er         another to kill him treacherously, you
ihn hinterlistig umbringt - von meinem       shall take him from my altar, that he
Altar sollst du ihn wegnehmen, damit         may die.
er stirbt.

15.  Wer seinen Vater oder seine Mutter      15.  "Whoever strikes his father or his
schlägt, muß getötet werden.                 mother shall be put to death.

16.  Wer einen Menschen raubt, sei es,       16.  "Whoever steals a man, whether he
daß er ihn verkauft, sei es, daß er in       sells him or is found in possession of
seiner Gewalt gefunden wird, [der] muß       him, shall be put to death.
getötet werden.

17.  Wer seinem Vater oder seiner            17.  "Whoever curses his father or his
Mutter flucht, muß getötet werden.           mother shall be put to death.

18.  Wenn Männer [miteinander] streiten      18.  "When men quarrel and one strikes
und einer den andern mit einem Stein         the other with a stone or with his fist
oder mit einer Hacke schlägt, so daß         and the man does not die but keeps his
er [zwar] nicht stirbt, aber                 bed,
bettlägerig wird:

19.  falls er aufsteht und draußen an        19.  then if the man rises again and
seinem Stab umhergeht, soll der              walks abroad with his staff, he that
Schläger straffrei bleiben. Nur muß er       struck him shall be clear; only he
ihn für [die Zeit] seines                    shall pay for the loss of his time, and
Daheimsitzens entschädigen und für           shall have him thoroughly healed.
seine völlige Heilung sorgen.

20.  Wenn jemand seinen Sklaven oder         20.  "When a man strikes his slave,
seine Sklavin mit dem Stock schlägt,         male or female, with a rod and the
so daß er ihm unter der Hand stirbt,         slave dies under his hand, he shall be
muß er gerächt werden.                       punished.

21.  Nur falls er einen Tag oder zwei        21.  But if the slave survives a day or
Tage [am Leben] bleibt, soll er nicht        two, he is not to be punished; for the
gerächt werden, denn er ist sein Geld.       slave is his money.

22.  Wenn Männer sich raufen und             22.  "When men strive together, and
[dabei] eine schwangere Frau stoßen,         hurt a woman with child, so that there
so daß ihr die Leibesfrucht abgeht,          is a miscarriage, and yet no harm
aber kein [weiterer] Schaden entsteht,       follows, the one who hurt her shall be
so muß dem Schuldigen eine Geldbuße          fined, according as the woman's husband
auferlegt werden, je nachdem, [wieviel]      shall lay upon him; and he shall pay as
ihm der Eheherr der Frau auferlegt,          the judges determine.
und er soll nach dem Ermessen von
Schiedsrichtern geben.

23.  Falls aber ein [weiterer] Schaden       23.  If any harm follows, then you
entsteht, so sollst du geben Leben um        shall give life for life,
Leben,

24.  Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand        24.  eye for eye, tooth for tooth, hand
um Hand, Fuß um Fuß,                         for hand, foot for foot,

25.  Brandmal um Brandmal, Wunde um          25.  burn for burn, wound for wound,
Wunde, Strieme um Strieme.                   stripe for stripe.

26.  Wenn jemand in das Auge seines          26.  "When a man strikes the eye of his
Sklaven oder in das Auge seiner              slave, male or female, and destroys it,
Sklavin schlägt und es zerstört, soll        he shall let the slave go free for the
er ihn [zur Entschädigung] für sein          eye's sake.
Auge als Freien entlassen.

27.  Auch falls er den Zahn seines           27.  If he knocks out the tooth of his
Sklaven oder den Zahn seiner Sklavin         slave, male or female, he shall let the
ausschlägt, soll er ihn [zur                 slave go free for the tooth's sake.
Entschädigung] für seinen Zahn als
Freien entlassen.

28.  Wenn ein Rind einen Mann oder eine      28.  "When an ox gores a man or a woman
Frau stößt, so daß sie sterben, dann         to death, the ox shall be stoned, and
muß das Rind gesteinigt werden, und          its flesh shall not be eaten; but the
sein Fleisch darf nicht gegessen             owner of the ox shall be clear.
werden; aber der Besitzer des Rindes
soll straffrei bleiben.

29.  Falls jedoch das Rind schon vorher      29.  But if the ox has been accustomed
stößig war, und sein Besitzer ist            to gore in the past, and its owner has
gewarnt worden, hat es aber nicht            been warned but has not kept it in, and
verwahrt: falls es [dann] einen Mann         it kills a man or a woman, the ox shall
oder eine Frau tötet, soll das Rind          be stoned, and its owner also shall be
gesteinigt und auch sein Besitzer            put to death.
getötet werden.

30.  Falls ihm aber ein Sühngeld             30.  If a ransom is laid on him, then
auferlegt wird, so soll er als               he shall give for the redemption of his
Lösegeld für sein Leben alles geben,         life whatever is laid upon him.
was ihm auferlegt wird.

31.  [Auch] falls es einen Sohn oder         31.  If it gores a man's son or
eine Tochter stößt, soll mit ihm nach        daughter, he shall be dealt with
dieser Rechtsordnung verfahren werden.       according to this same rule.

32.  Falls das Rind einen Sklaven            32.  If the ox gores a slave, male or
oder eine Sklavin stößt, soll sein           female, the owner shall give to their
Besitzer ihrem Herrn dreißig Schekel         master thirty shekels of silver, and
Silber geben, das Rind aber soll             the ox shall be stoned.
gesteinigt werden.

Verordnungen über Ersatzleistungen nach
Schädigung anderer

33.  Wenn jemand eine Zisterne öffnet        33.  "When a man leaves a pit open, or
oder wenn jemand eine Zisterne gräbt         when a man digs a pit and does not
und sie nicht zudeckt, und es fällt          cover it, and an ox or an ass falls
ein Rind oder ein Esel hinein,               into it,

34.  dann soll es der Besitzer der           34.  the owner of the pit shall make it
Zisterne erstatten: Geld soll er             good; he shall give money to its owner,
seinem Besitzer zahlen, aber das tote        and the dead beast shall be his.
[Tier] soll ihm gehören.

35.  Wenn jemandes Rind das Rind seines      35.  "When one man's ox hurts
Nächsten stößt, so daß es stirbt, dann       another's, so that it dies, then they
sollen sie das lebende Rind verkaufen        shall sell the live ox and divide the
und den Erlös teilen, und auch das           price of it; and the dead beast also
tote sollen sie teilen.                      they shall divide.

36.  War es aber bekannt, daß das Rind       36.  Or if it is known that the ox has
[schon] vorher stößig war, und sein          been accustomed to gore in the past,
Besitzer hat es nicht verwahrt, so muß       and its owner has not kept it in, he
er ein Rind für das [andere] Rind            shall pay ox for ox, and the dead beast
erstatten, das tote aber soll ihm            shall be his.
gehören.


37.  Wenn jemand ein Rind oder ein           1.  "If a man steals an ox or a sheep,
Schaf stiehlt und es schlachtet oder         and kills it or sells it, he shall pay
verkauft, soll er fünf Rinder                five oxen for an ox, and four sheep for
erstatten für das [eine] Rind und vier       a sheep. He shall make restitution; if
Schafe für das [eine] Schaf.                 he has nothing, then he shall be sold
                                             for his theft.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------