German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 10 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Achte Plage: Heuschrecken 1. Danach sprach der HERR zu Mose: Geh 1. Then the LORD said to Moses, "Go in zum Pharao hinein, denn ich habe sein to Pharaoh; for I have hardened his Herz und das Herz seiner Hofbeamten heart and the heart of his servants, verstockt, um diese meine Zeichen that I may show these signs of mine mitten unter ihnen zu tun, among them, 2. und damit du vor den Ohren deiner 2. and that you may tell in the Kinder und Kindeskinder erzählst, wie hearing of your son and of your son's ich den Ägyptern mitgespielt habe, und son how I have made sport of the meine Zeichen, die ich unter ihnen Egyptians and what signs I have done getan habe. So werdet ihr erkennen, among them; that you may know that I am daß ich der HERR bin. the LORD." 3. Da gingen Mose und Aaron zum Pharao 3. So Moses and Aaron went in to hinein und sagten zu ihm: So spricht Pharaoh, and said to him, "Thus says der HERR, der Gott der Hebräer: Bis the LORD, the God of the Hebrews, 'How wann willst du dich [noch] weigern, long will you refuse to humble yourself dich vor mir zu demütigen? Laß mein before me? Let my people go, that they Volk ziehen, damit sie mir dienen! may serve me. 4. Denn wenn du dich weigerst, mein 4. For if you refuse to let my people Volk ziehen zu lassen, siehe, dann go, behold, tomorrow I will bring will ich morgen Heuschrecken in dein locusts into your country, Gebiet bringen. 5. Die werden den Boden des Landes 5. and they shall cover the face of bedecken, so daß man das Land nicht the land, so that no one can see the mehr sehen kann. Und sie werden den land; and they shall eat what is left Rest fressen, was gerettet [und] euch to you after the hail, and they shall vom Hagel übriggelassen worden ist; eat every tree of yours which grows in auch werden sie alle Bäume fressen, the field, die euch auf dem Feld wachsen. 6. Und sie werden deine Häuser füllen 6. and they shall fill your houses, und die Häuser all deiner Hofbeamten and the houses of all your servants and und die Häuser aller Ägypter, wie es of all the Egyptians; as neither your deine Väter und die Väter deiner Väter fathers nor your grandfathers have nicht gesehen haben seit dem Tag, an seen, from the day they came on earth dem sie auf dem Land [seßhaft] wurden, to this day.'" Then he turned and went bis auf den heutigen Tag. Darauf out from Pharaoh. wandte er sich um und ging vom Pharao hinaus. 7. Da sagten die Hofbeamten des Pharao 7. And Pharaoh's servants said to him, zu ihm: Wie lange [noch] soll uns "How long shall this man be a snare to dieser [Mann] zur Falle sein? Laß die us? Let the men go, that they may serve Leute ziehen, damit sie dem HERRN, the LORD their God; do you not yet ihrem Gott, dienen! Erkennst du [denn] understand that Egypt is ruined?" noch nicht, daß Ägypten verloren ist? 8. Darauf wurden Mose und Aaron wieder 8. So Moses and Aaron were brought zum Pharao gebracht, und er sagte zu back to Pharaoh; and he said to them, ihnen: Zieht hin, dient dem HERRN, "Go, serve the LORD your God; but who eurem Gott! Wer alles soll denn are to go?" mitgehen? 9. Mose antwortete: Mit unsern Jungen 9. And Moses said, "We will go with und mit unsern Alten wollen wir gehen, our young and our old; we will go with mit unsern Söhnen und mit unsern our sons and daughters and with our Töchtern, mit unsern Schafen und mit flocks and herds, for we must hold a unsern Rindern wollen wir gehen; denn feast to the LORD." wir haben ein Fest des HERRN [zu feiern]. 10. Er aber sagte zu ihnen: So [gewiß] 10. And he said to them, "The LORD be möge der HERR mit euch sein, wie ich with you, if ever I let you and your euch mit euren Kindern ziehen lasse! little ones go! Look, you have some Seht [doch selbst], daß ihr Böses evil purpose in mind. vorhabt! 11. So nicht! Zieht doch hin, ihr 11. No! Go, the men among you, and Männer, und dient dem HERRN! Denn das serve the LORD, for that is what you ist es, was ihr begehrt. Und man jagte desire." And they were driven out from sie vom Pharao hinaus. Pharaoh's presence. 12. Da sprach der HERR zu Mose: 12. Then the LORD said to Moses, Strecke deine Hand aus über das Land "Stretch out your hand over the land of Ägypten wegen der Heuschrecken, damit Egypt for the locusts, that they may sie über das Land Ägypten heraufkommen come upon the land of Egypt, and eat und alles Gewächs des Landes fressen, every plant in the land, all that the alles, was der Hagel übriggelassen hat! hail has left." 13. Und Mose streckte seinen Stab über 13. So Moses stretched forth his rod das Land Ägypten aus; da trieb der over the land of Egypt, and the LORD HERR jenen ganzen Tag und die ganze brought an east wind upon the land all Nacht einen Ostwind ins Land; [und] that day and all that night; and when als es Morgen geworden war, hatte der it was morning the east wind had Ostwind die Heuschrecken brought the locusts. herbeigetragen. 14. So kamen die Heuschrecken über das 14. And the locusts came up over all ganze Land Ägypten herauf und ließen the land of Egypt, and settled on the sich im ganzen Gebiet Ägyptens in whole country of Egypt, such a dense gewaltiger Menge nieder. Vor ihnen hat swarm of locusts as had never been es keinen solchen Heuschreck[enschwarm] before, nor ever shall be again. wie diesen gegeben, und nach ihnen wird es keinen solchen mehr geben. 15. Und sie bedeckten die Oberfläche 15. For they covered the face of the des ganzen Landes, so daß es finster whole land, so that the land was im Land wurde; und sie fraßen alles darkened, and they ate all the plants Gewächs des Landes und alle Früchte in the land and all the fruit of the der Bäume, die der Hagel übriggelassen trees which the hail had left; not a hatte. So blieb im ganzen Land Ägypten green thing remained, neither tree nor an den Bäumen und Gewächsen des Feldes plant of the field, through all the nichts Grünes übrig. land of Egypt. 16. Da rief der Pharao schnell Mose 16. Then Pharaoh called Moses and und Aaron herbei und sagte: Ich habe Aaron in haste, and said, "I have gesündigt gegen den HERRN, euren Gott, sinned against the LORD your God, and und gegen euch! against you. 17. Und nun vergib doch meine Sünde 17. Now therefore, forgive my sin, I nur [noch] diesmal und betet zum pray you, only this once, and entreat HERRN, eurem Gott, daß er nur diesen the LORD your God only to remove this Tod von mir wegnimmt! death from me." 18. Darauf ging er von dem Pharao 18. So he went out from Pharaoh, and hinaus und betete zum HERRN. entreated the LORD. 19. Und der HERR verwandelte [den 19. And the LORD turned a very strong Ostwind in] einen sehr starken west wind, which lifted the locusts and Westwind; der hob die Heuschrecken auf drove them into the Red Sea; not a und warf sie ins Schilfmeer. Es blieb single locust was left in all the nicht eine Heuschrecke übrig in dem country of Egypt. ganzen Gebiet Ägyptens. 20. Aber der HERR verstockte das Herz 20. But the LORD hardened Pharaoh's des Pharao, und er ließ die Söhne heart, and he did not let the children Israel nicht ziehen. of Israel go. Neunte Plage: Finsternis 21. Da sprach der HERR zu Mose: 21. Then the LORD said to Moses, Strecke deine Hand gegen den Himmel "Stretch out your hand toward heaven aus! Dann wird eine [solche] that there may be darkness over the Finsternis über das Land Ägypten land of Egypt, a darkness to be felt." kommen, daß man die Finsternis greifen kann. 22. Und Mose streckte seine Hand gegen 22. So Moses stretched out his hand den Himmel aus: Da entstand im ganzen toward heaven, and there was thick Land Ägypten eine dichte Finsternis darkness in all the land of Egypt three drei Tage [lang]. days; 23. Man konnte einander nicht sehen, 23. they did not see one another, nor und niemand stand von seinem Platz auf did any rise from his place for three drei Tage lang; aber alle Söhne Israel days; but all the people of Israel had hatten Licht in ihren Wohnsitzen. - light where they dwelt. 24. Da rief der Pharao Mose herbei und 24. Then Pharaoh called Moses, and sagte: Zieht hin, dient dem HERRN! Nur said, "Go, serve the LORD; your eure Schafe und Rinder sollen children also may go with you; only let zurückbleiben; auch eure Kinder mögen your flocks and your herds remain mit euch ziehen! behind." 25. Mose aber sagte: Gäbest du selber 25. But Moses said, "You must also let in unsere Hände Schlachtopfer und us have sacrifices and burnt offerings, Brandopfer, damit wir [sie] dem HERRN, that we may sacrifice to the LORD our unserem Gott, zubereiten - God. 26. unser Vieh zieht dennoch mit uns, 26. Our cattle also must go with us; nicht eine Klaue darf zurückbleiben; not a hoof shall be left behind, for we denn davon werden wir nehmen, um dem must take of them to serve the LORD our HERRN, unserm Gott, zu dienen. Wir God, and we do not know with what we wissen ja nicht, womit wir dem HERRN must serve the LORD until we arrive dienen sollen, bis wir dorthin kommen. there." 27. Aber der HERR verstockte das Herz 27. But the LORD hardened Pharaoh's des Pharao, so daß er nicht bereit heart, and he would not let them go. war, sie ziehen zu lassen. 28. Und der Pharao sagte zu ihm: Geh 28. Then Pharaoh said to him, "Get weg von mir! Hüte dich, mir nochmals away from me; take heed to yourself; unter die Augen zu treten! Denn an dem never see my face again; for in the day Tag, an dem du mir [wieder] unter die you see my face you shall die." Augen trittst, mußt du sterben. 29. Darauf sagte Mose: Du hast recht 29. Moses said, "As you say! I will geredet, ich werde dir nicht mehr not see your face again." unter die Augen treten.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |