German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 6
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
1.  Der HERR jedoch sprach zu Mose: Nun      1.  But the LORD said to Moses, "Now
sollst du sehen, was ich dem Pharao          you shall see what I will do to
antun werde. Denn durch eine starke          Pharaoh; for with a strong hand he will
Hand [gezwungen,] wird er sie ziehen         send them out, yea, with a strong hand
lassen, ja, durch eine starke Hand           he will drive them out of his land."
[gezwungen,] wird er sie aus seinem
Land hinausjagen.

Moses erneute Berufung und weiterer
Auftrag

2.  Und Gott redete zu Mose und sprach       2.  And God said to Moses, "I am the
zu ihm: Ich bin Jahwe.                       LORD.

3.  Ich bin Abraham, Isaak und Jakob         3.  I appeared to Abraham, to Isaac,
erschienen als Gott, der Allmächtige;        and to Jacob, as God Almighty, but by
aber mit meinem Namen Jahwe habe ich         my name the LORD I did not make myself
mich ihnen nicht zu erkennen gegeben.        known to them.

4.  Auch habe ich meinen Bund mit ihnen      4.  I also established my covenant with
aufgerichtet, ihnen das Land Kanaan zu       them, to give them the land of Canaan,
geben, das Land ihrer Fremdlingschaft,       the land in which they dwelt as
in dem sie sich als Fremdlinge               sojourners.
aufgehalten haben.

5.  Und ich habe auch das Ächzen der         5.  Moreover I have heard the groaning
Söhne Israel gehört, die die Ägypter         of the people of Israel whom the
zur Arbeit zwingen, und ich habe an          Egyptians hold in bondage and I have
meinen Bund gedacht.                         remembered my covenant.

6.  Darum sage zu den Söhnen Israel:         6.  Say therefore to the people of
Ich bin der HERR; ich werde euch             Israel, 'I am the LORD, and I will
herausführen unter den Lastarbeiten          bring you out from under the burdens of
der Ägypter hinweg, euch aus ihrer           the Egyptians, and I will deliver you
Arbeit erretten und euch erlösen mit         from their bondage, and I will redeem
ausgestrecktem Arm und durch große           you with an outstretched arm and with
Gerichte.                                    great acts of judgment,

7.  Und ich will euch mir zum Volk           7.  and I will take you for my people,
annehmen und will euer Gott sein. Und        and I will be your God; and you shall
ihr sollt erkennen, daß ich der HERR,        know that I am the LORD your God, who
euer Gott, bin, der euch herausführt         has brought you out from under the
unter den Lastarbeiten der Ägypter           burdens of the Egyptians.
hinweg.

8.  Dann werde ich euch in das Land          8.  And I will bring you into the land
bringen, um dessentwillen ich meine          which I swore to give to Abraham, to
Hand [zum Schwur] erhoben habe, daß          Isaac, and to Jacob; I will give it to
ich es Abraham, Isaak und Jakob geben        you for a possession. I am the LORD.'"
will, und ich werde es euch zum Besitz
geben, ich, der HERR.

9.  Mose nun redete so zu den Söhnen         9.  Moses spoke thus to the people of
Israel. Aber aus Verzagtheit und wegen       Israel; but they did not listen to
[ihrer] schweren Arbeit hörten sie           Moses, because of their broken spirit
nicht auf Mose.                              and their cruel bondage.

10.  Da redete der HERR zu Mose und          10.  And the LORD said to Moses,
sprach:

11.  Geh hinein, sage dem Pharao, dem        11.  "Go in, tell Pharaoh king of Egypt
König von Ägypten, er soll die Söhne         to let the people of Israel go out of
Israel aus seinem Land ziehen lassen!        his land."

12.  Mose aber redete vor dem HERRN und      12.  But Moses said to the LORD,
sagte: Siehe, die Söhne Israel haben         "Behold, the people of Israel have not
nicht auf mich gehört, wie sollte da         listened to me; how then shall Pharaoh
der Pharao mich anhören, zumal ich           listen to me, who am a man of
unbeschnittene Lippen habe!                  uncircumcised lips?"

13.  Aber der HERR redete zu Mose und        13.  But the LORD spoke to Moses and
zu Aaron und beauftragte sie [als            Aaron, and gave them a charge to the
Gesandte] an die Söhne Israel und an         people of Israel and to Pharaoh king of
den Pharao, den König von Ägypten, die       Egypt to bring the people of Israel out
Söhne Israel aus dem Land Ägypten            of the land of Egypt.
hinauszuführen.

Stammbaum Moses und Aarons

14.  Dies sind die Häupter ihrer             14.  These are the heads of their
Vaterhäuser: Die Söhne Rubens, des           fathers' houses: the sons of Reuben,
Erstgeborenen Israels: Henoch, Pallu,        the first-born of Israel: Hanoch,
Hezron und Karmi; das sind die Sippen        Pallu, Hezron, and Carmi; these are the
Rubens.                                      families of Reuben.

15.  Und die Söhne Simeons: Jemuel,          15.  The sons of Simeon: Jemu'el,
Jamin, Ohad, Jachin, Zohar und Schaul,       Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul,
der Sohn der Kanaaniterin; das sind          the son of a Canaanite woman; these are
die Sippen Simeons.                          the families of Simeon.

V. 16-25: 1Chr 5,27-30; 6,1-15

16.  Und dies sind die Namen der Söhne       16.  These are the names of the sons of
Levis nach ihrer Geschlechterfolge:          Levi according to their generations:
Gerschon, Kehat und Merari; und die          Gershon, Kohath, and Merar'i, the years
Lebensjahre Levis [betrugen] 137 Jahre.      of the life of Levi being a hundred and
                                             thirty-seven years.

17.  Die Söhne Gerschons waren: Libni        17.  The sons of Gershon: Libni and
und Schimi nach ihren Sippen.                Shim'e-i, by their families.

18.  Und die Söhne Kehats: Amram,            18.  The sons of Kohath: Amram, Izhar,
Jizhar, Hebron und Usiel; und die            Hebron, and Uz'ziel, the years of the
Lebensjahre Kehats [betrugen] 133            life of Kohath being a hundred and
Jahre.                                       thirty-three years.

19.  Und die Söhne Meraris: Machli und       19.  The sons of Merar'i: Mahli and
Muschi; das sind die Sippen Levis nach       Mushi. These are the families of the
ihrer Geschlechterfolge.                     Levites according to their generations.

20.  Und Amram nahm sich Jochebed, die       20.  Amram took to wife Joch'ebed his
Schwester seines Vaters, zur Frau; die       father's sister and she bore him Aaron
gebar ihm Aaron und Mose; und die            and Moses, the years of the life of
Lebensjahre Amrams [betrugen] 137            Amram being one hundred and
Jahre.                                       thirty-seven years.

21.  Die Söhne Jizhars aber waren            21.  The sons of Izhar: Korah, Nepheg,
Korach, Nefeg und Sichri,                    and Zichri.

22.  und die Söhne Usiels Mischael,          22.  And the sons of Uz'ziel:
Elizafan und Sitri.                          Mi'sha-el, Elza'phan, and Sithri.

23.  Aaron aber nahm sich Elischeba,         23.  Aaron took to wife Eli'sheba, the
die Tochter Amminadabs, die Schwester        daughter of Ammin'adab and the sister
Nachschons, zur Frau; die gebar ihm          of Nahshon; and she bore him Nadab,
Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.            Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar.

24.  Und die Söhne Korachs waren Assir,      24.  The sons of Korah: Assir,
Elkana und Abiasaf; das sind die             Elka'nah, and Abi'asaph; these are the
Sippen der Korachiter.                       families of the Ko'rahites.

25.  Eleasar aber, der Sohn Aarons,          25.  Elea'zar, Aaron's son, took to
nahm sich eine von den Töchtern              wife one of the daughters of Pu'ti-el;
Putiels zur Frau; die gebar ihm              and she bore him Phin'ehas. These are
Pinhas; dies sind die Familienhäupter        the heads of the fathers' houses of the
der Leviten nach ihren Sippen.               Levites by their families.

26.  Dieser Aaron und dieser Mose sind       26.  These are the Aaron and Moses to
es, zu denen der HERR gesprochen hat:        whom the LORD said: "Bring out the
Führt die Söhne Israel aus dem Land          people of Israel from the land of Egypt
Ägypten hinaus nach ihren Heerscharen        by their hosts."
[geordnet]!

27.  Diese sind es, die zum Pharao, dem      27.  It was they who spoke to Pharaoh
König von Ägypten, redeten, um die           king of Egypt about bringing out the
Söhne Israel aus Ägypten                     people of Israel from Egypt, this Moses
hinauszuführen: das sind Mose und Aaron.     and this Aaron.

Beglaubigungszeichen vor Pharao

28.  Und es geschah an dem Tag, an dem       28.  On the day when the LORD spoke to
der HERR zu Mose im Land Ägypten             Moses in the land of Egypt,
redete,

29.  daß der HERR zu Mose redete und         29.  the LORD said to Moses, "I am the
sprach: Ich bin der HERR. Rede zum           LORD; tell Pharaoh king of Egypt all
Pharao, dem König von Ägypten, alles,        that I say to you."
was ich zu dir rede!

30.  Mose aber sagte vor dem HERRN:          30.  But Moses said to the LORD,
Siehe, ich habe unbeschnittene Lippen,       "Behold, I am of uncircumcised lips;
wie sollte der Pharao auf mich hören?        how then shall Pharaoh listen to me?"

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------