German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 6 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- 1. Der HERR jedoch sprach zu Mose: Nun 1. But the LORD said to Moses, "Now sollst du sehen, was ich dem Pharao you shall see what I will do to antun werde. Denn durch eine starke Pharaoh; for with a strong hand he will Hand [gezwungen,] wird er sie ziehen send them out, yea, with a strong hand lassen, ja, durch eine starke Hand he will drive them out of his land." [gezwungen,] wird er sie aus seinem Land hinausjagen. Moses erneute Berufung und weiterer Auftrag 2. Und Gott redete zu Mose und sprach 2. And God said to Moses, "I am the zu ihm: Ich bin Jahwe. LORD. 3. Ich bin Abraham, Isaak und Jakob 3. I appeared to Abraham, to Isaac, erschienen als Gott, der Allmächtige; and to Jacob, as God Almighty, but by aber mit meinem Namen Jahwe habe ich my name the LORD I did not make myself mich ihnen nicht zu erkennen gegeben. known to them. 4. Auch habe ich meinen Bund mit ihnen 4. I also established my covenant with aufgerichtet, ihnen das Land Kanaan zu them, to give them the land of Canaan, geben, das Land ihrer Fremdlingschaft, the land in which they dwelt as in dem sie sich als Fremdlinge sojourners. aufgehalten haben. 5. Und ich habe auch das Ächzen der 5. Moreover I have heard the groaning Söhne Israel gehört, die die Ägypter of the people of Israel whom the zur Arbeit zwingen, und ich habe an Egyptians hold in bondage and I have meinen Bund gedacht. remembered my covenant. 6. Darum sage zu den Söhnen Israel: 6. Say therefore to the people of Ich bin der HERR; ich werde euch Israel, 'I am the LORD, and I will herausführen unter den Lastarbeiten bring you out from under the burdens of der Ägypter hinweg, euch aus ihrer the Egyptians, and I will deliver you Arbeit erretten und euch erlösen mit from their bondage, and I will redeem ausgestrecktem Arm und durch große you with an outstretched arm and with Gerichte. great acts of judgment, 7. Und ich will euch mir zum Volk 7. and I will take you for my people, annehmen und will euer Gott sein. Und and I will be your God; and you shall ihr sollt erkennen, daß ich der HERR, know that I am the LORD your God, who euer Gott, bin, der euch herausführt has brought you out from under the unter den Lastarbeiten der Ägypter burdens of the Egyptians. hinweg. 8. Dann werde ich euch in das Land 8. And I will bring you into the land bringen, um dessentwillen ich meine which I swore to give to Abraham, to Hand [zum Schwur] erhoben habe, daß Isaac, and to Jacob; I will give it to ich es Abraham, Isaak und Jakob geben you for a possession. I am the LORD.'" will, und ich werde es euch zum Besitz geben, ich, der HERR. 9. Mose nun redete so zu den Söhnen 9. Moses spoke thus to the people of Israel. Aber aus Verzagtheit und wegen Israel; but they did not listen to [ihrer] schweren Arbeit hörten sie Moses, because of their broken spirit nicht auf Mose. and their cruel bondage. 10. Da redete der HERR zu Mose und 10. And the LORD said to Moses, sprach: 11. Geh hinein, sage dem Pharao, dem 11. "Go in, tell Pharaoh king of Egypt König von Ägypten, er soll die Söhne to let the people of Israel go out of Israel aus seinem Land ziehen lassen! his land." 12. Mose aber redete vor dem HERRN und 12. But Moses said to the LORD, sagte: Siehe, die Söhne Israel haben "Behold, the people of Israel have not nicht auf mich gehört, wie sollte da listened to me; how then shall Pharaoh der Pharao mich anhören, zumal ich listen to me, who am a man of unbeschnittene Lippen habe! uncircumcised lips?" 13. Aber der HERR redete zu Mose und 13. But the LORD spoke to Moses and zu Aaron und beauftragte sie [als Aaron, and gave them a charge to the Gesandte] an die Söhne Israel und an people of Israel and to Pharaoh king of den Pharao, den König von Ägypten, die Egypt to bring the people of Israel out Söhne Israel aus dem Land Ägypten of the land of Egypt. hinauszuführen. Stammbaum Moses und Aarons 14. Dies sind die Häupter ihrer 14. These are the heads of their Vaterhäuser: Die Söhne Rubens, des fathers' houses: the sons of Reuben, Erstgeborenen Israels: Henoch, Pallu, the first-born of Israel: Hanoch, Hezron und Karmi; das sind die Sippen Pallu, Hezron, and Carmi; these are the Rubens. families of Reuben. 15. Und die Söhne Simeons: Jemuel, 15. The sons of Simeon: Jemu'el, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar und Schaul, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, der Sohn der Kanaaniterin; das sind the son of a Canaanite woman; these are die Sippen Simeons. the families of Simeon. V. 16-25: 1Chr 5,27-30; 6,1-15 16. Und dies sind die Namen der Söhne 16. These are the names of the sons of Levis nach ihrer Geschlechterfolge: Levi according to their generations: Gerschon, Kehat und Merari; und die Gershon, Kohath, and Merar'i, the years Lebensjahre Levis [betrugen] 137 Jahre. of the life of Levi being a hundred and thirty-seven years. 17. Die Söhne Gerschons waren: Libni 17. The sons of Gershon: Libni and und Schimi nach ihren Sippen. Shim'e-i, by their families. 18. Und die Söhne Kehats: Amram, 18. The sons of Kohath: Amram, Izhar, Jizhar, Hebron und Usiel; und die Hebron, and Uz'ziel, the years of the Lebensjahre Kehats [betrugen] 133 life of Kohath being a hundred and Jahre. thirty-three years. 19. Und die Söhne Meraris: Machli und 19. The sons of Merar'i: Mahli and Muschi; das sind die Sippen Levis nach Mushi. These are the families of the ihrer Geschlechterfolge. Levites according to their generations. 20. Und Amram nahm sich Jochebed, die 20. Amram took to wife Joch'ebed his Schwester seines Vaters, zur Frau; die father's sister and she bore him Aaron gebar ihm Aaron und Mose; und die and Moses, the years of the life of Lebensjahre Amrams [betrugen] 137 Amram being one hundred and Jahre. thirty-seven years. 21. Die Söhne Jizhars aber waren 21. The sons of Izhar: Korah, Nepheg, Korach, Nefeg und Sichri, and Zichri. 22. und die Söhne Usiels Mischael, 22. And the sons of Uz'ziel: Elizafan und Sitri. Mi'sha-el, Elza'phan, and Sithri. 23. Aaron aber nahm sich Elischeba, 23. Aaron took to wife Eli'sheba, the die Tochter Amminadabs, die Schwester daughter of Ammin'adab and the sister Nachschons, zur Frau; die gebar ihm of Nahshon; and she bore him Nadab, Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar. Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar. 24. Und die Söhne Korachs waren Assir, 24. The sons of Korah: Assir, Elkana und Abiasaf; das sind die Elka'nah, and Abi'asaph; these are the Sippen der Korachiter. families of the Ko'rahites. 25. Eleasar aber, der Sohn Aarons, 25. Elea'zar, Aaron's son, took to nahm sich eine von den Töchtern wife one of the daughters of Pu'ti-el; Putiels zur Frau; die gebar ihm and she bore him Phin'ehas. These are Pinhas; dies sind die Familienhäupter the heads of the fathers' houses of the der Leviten nach ihren Sippen. Levites by their families. 26. Dieser Aaron und dieser Mose sind 26. These are the Aaron and Moses to es, zu denen der HERR gesprochen hat: whom the LORD said: "Bring out the Führt die Söhne Israel aus dem Land people of Israel from the land of Egypt Ägypten hinaus nach ihren Heerscharen by their hosts." [geordnet]! 27. Diese sind es, die zum Pharao, dem 27. It was they who spoke to Pharaoh König von Ägypten, redeten, um die king of Egypt about bringing out the Söhne Israel aus Ägypten people of Israel from Egypt, this Moses hinauszuführen: das sind Mose und Aaron. and this Aaron. Beglaubigungszeichen vor Pharao 28. Und es geschah an dem Tag, an dem 28. On the day when the LORD spoke to der HERR zu Mose im Land Ägypten Moses in the land of Egypt, redete, 29. daß der HERR zu Mose redete und 29. the LORD said to Moses, "I am the sprach: Ich bin der HERR. Rede zum LORD; tell Pharaoh king of Egypt all Pharao, dem König von Ägypten, alles, that I say to you." was ich zu dir rede! 30. Mose aber sagte vor dem HERRN: 30. But Moses said to the LORD, Siehe, ich habe unbeschnittene Lippen, "Behold, I am of uncircumcised lips; wie sollte der Pharao auf mich hören? how then shall Pharaoh listen to me?"| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |