| German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 38 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Heiligtum: Vorhof und Geräte Kap.
27,1-8; 30,17-21
1. Und er machte den Brandopferaltar 1. He made the altar of burnt offering
aus Akazienholz: fünf Ellen seine also of acacia wood; five cubits was
Länge und fünf Ellen seine Breite, its length, and five cubits its
viereckig, und drei Ellen seine Höhe. breadth; it was square, and three
cubits was its height.
2. Und er machte seine Hörner an 2. He made horns for it on its four
seinen vier Ecken - seine Hörner waren corners; its horns were of one piece
aus [einem Stück mit] ihm - und er with it, and he overlaid it with bronze.
überzog ihn mit Bronze.
3. Und er fertigte alle Geräte des 3. And he made all the utensils of the
Altars an: die Töpfe, Schaufeln und altar, the pots, the shovels, the
Sprengschalen, die Fleischgabeln und basins, the forks, and the firepans:
Feuerbecken; all seine Geräte machte all its utensils he made of bronze.
er aus Bronze.
4. Und er machte für den Altar ein 4. And he made for the altar a
bronzenes Gitter wie ein Netz unter grating, a network of bronze, under its
seiner Einfassung, von unten her, bis ledge, extending halfway down.
zu seiner halben Höhe.
5. Und er goß vier Ringe [und 5. He cast four rings on the four
befestigte sie] an den vier Ecken des corners of the bronze grating as
bronzenen Gitters als Ösen für die holders for the poles;
Stangen.
6. Dann machte er die Stangen aus 6. he made the poles of acacia wood,
Akazienholz, überzog sie mit Bronze and overlaid them with bronze.
7. und steckte die Stangen in die 7. And he put the poles through the
Ringe an die Seiten des Altars, damit rings on the sides of the altar, to
man ihn daran tragen konnte; aus carry it with them; he made it hollow,
Brettern fertigte er ihn an, [innen] with boards.
hohl.
8. Außerdem machte er das Becken aus 8. And he made the laver of bronze and
Bronze und [ebenso] sein Gestell aus its base of bronze, from the mirrors of
Bronze, aus den Spiegeln der the ministering women who ministered at
diensttuenden Frauen, die am Eingang the door of the tent of meeting.
des Zeltes der Begegnung Dienst taten.
V. 9-20: Kap. 27,9-19
9. Und er machte den Vorhof: an der 9. And he made the court; for the
Südseite, nach Süden zu, die Behänge south side the hangings of the court
des Vorhofs aus gezwirntem Byssus, were of fine twined linen, a hundred
hundert Ellen [lang]. cubits;
10. Ihre zwanzig Säulen und ihre 10. their pillars were twenty and
zwanzig Fußgestelle [machte er] aus their bases twenty, of bronze, but the
Bronze, die Nägel der Säulen und ihre hooks of the pillars and their fillets
Bindestäbe aus Silber. were of silver.
11. Auch an der Nordseite [brachte er] 11. And for the north side a hundred
hundert Ellen [Behänge an]; ihre cubits, their pillars twenty, their
zwanzig Säulen und ihre zwanzig bases twenty, of bronze, but the hooks
Fußgestelle aus Bronze, die Nägel der of the pillars and their fillets were
Säulen und ihre Bindestäbe aus Silber. of silver.
12. An der Westseite aber [machte er] 12. And for the west side were
fünfzig Ellen Behänge; ihre zehn hangings of fifty cubits, their pillars
Säulen und ihre zehn Fußgestelle, die ten, and their sockets ten; the hooks
Nägel der Säulen und ihre Bindestäbe of the pillars and their fillets were
aus Silber. of silver.
13. Und an der östlichen, dem 13. And for the front to the east,
Sonnenaufgang zugekehrten Seite fifty cubits.
fünfzig Ellen:
14. fünfzehn Ellen Behänge auf der 14. The hangings for one side of the
einen Seite, ihre drei Säulen und ihre gate were fifteen cubits, with three
drei Fußgestelle, pillars and three bases.
15. und auf der andern Seite - 15. And so for the other side; on this
diesseits und jenseits vom Tor des hand and that hand by the gate of the
Vorhofs - fünfzehn Ellen Behänge, ihre court were hangings of fifteen cubits,
drei Säulen und ihre drei Fußgestelle. with three pillars and three bases.
16. Alle Behänge des Vorhofs ringsum 16. All the hangings round about the
waren aus gezwirntem Byssus, court were of fine twined linen.
17. die Fußgestelle der Säulen aus 17. And the bases for the pillars were
Bronze, die Nägel der Säulen und ihre of bronze, but the hooks of the pillars
Bindestäbe aus Silber und der Überzug and their fillets were of silver; the
ihrer Köpfe aus Silber. Und die Säulen overlaying of their capitals was also
des Vorhofs waren alle mit silbernen of silver, and all the pillars of the
Bindestäben versehen. court were filleted with silver.
18. Den Vorhang für das Tor des 18. And the screen for the gate of the
Vorhofs aber [machte er] in court was embroidered with needlework
Buntwirkerarbeit, aus violettem und in blue and purple and scarlet stuff
rotem Purpur, Karmesinstoff und and fine twined linen; it was twenty
gezwirntem Byssus, und zwar zwanzig cubits long and five cubits high in its
Ellen lang und fünf Ellen hoch, breadth, corresponding to the hangings
entsprechend der Breite [einer of the court.
Stoffbahn] gerade wie die Behänge des
Vorhofs.
19. Ihre vier Säulen und ihre vier 19. And their pillars were four; their
Fußgestelle waren aus Bronze, ihre four bases were of bronze, their hooks
Nägel aus Silber und der Überzug ihrer of silver, and the overlaying of their
Köpfe und ihre Bindestäbe aus Silber. capitals and their fillets of silver.
20. Aber alle Pflöcke für die Wohnung 20. And all the pegs for the
und den Vorhof ringsum waren aus tabernacle and for the court round
Bronze. about were of bronze.
Heiligtum: Berechnung des Goldes,
Silbers und der Bronze des Heiligtums
21. Dies ist die Kostenberechnung für 21. This is the sum of the things for
die Wohnung, die Wohnung des the tabernacle, the tabernacle of the
Zeugnisses, die auf Moses Befehl als testimony, as they were counted at the
Dienst der Leviten unter der Leitung commandment of Moses, for the work of
Itamars, des Sohnes des Priesters the Levites under the direction of
Aaron, vorgenommen wurde - Ith'amar the son of Aaron the priest.
22. Bezalel, der Sohn Uris, des Sohnes 22. Bez'alel the son of Uri, son of
Hurs, vom Stamm Juda, machte alles, Hur, of the tribe of Judah, made all
was der HERR dem Mose geboten hatte, that the LORD commanded Moses;
23. und mit ihm Oholiab, der Sohn 23. and with him was Oho'liab the son
Ahisamachs, vom Stamm Dan, ein of Ahis'amach, of the tribe of Dan, a
Kunsthandwerker und Kunststicker und craftsman and designer and embroiderer
Buntwirker in violettem und rotem in blue and purple and scarlet stuff
Purpur, Karmesinstoff und Byssus -: and fine twined linen.
24. Alles Gold, das zur Arbeit am 24. All the gold that was used for the
ganzen Bau des Heiligtums verwendet work, in all the construction of the
wurde, das Gold des Schwingopfers, sanctuary, the gold from the offering,
betrug 29 Talente und 730 Schekel, was twenty-nine talents and seven
nach dem Schekel des Heiligtums. hundred and thirty shekels, by the
shekel of the sanctuary.
25. Und das Silber von den Gemusterten 25. And the silver from those of the
der Gemeinde betrug 100 Talente und 1 congregation who were numbered was a
775 Schekel, nach dem Schekel des hundred talents and a thousand seven
Heiligtums: hundred and seventy-five shekels, by
the shekel of the sanctuary:
26. ein Beka je Kopf, ein halber 26. a beka a head (that is, half a
Schekel, nach dem Schekel des shekel, by the shekel of the
Heiligtums, von jedem, der zu den sanctuary), for every one who was
Gemusterten hinüberging, von zwanzig numbered in the census, from twenty
Jahren an und darüber, von 603 550 years old and upward, for six hundred
[Mann]. and three thousand, five hundred and
fifty men.
27. Die 100 Talente Silber waren zum 27. The hundred talents of silver were
Gießen der Fußgestelle des Heiligtums for casting the bases of the sanctuary,
und der Fußgestelle des Vorhangs: 100 and the bases of the veil; a hundred
Fußgestelle auf 100 Talente, ein bases for the hundred talents, a talent
Talent auf ein Fußgestell. for a base.
28. Aus den 1 775 [Schekeln] aber 28. And of the thousand seven hundred
machte er Nägel für die Säulen, and seventy-five shekels he made hooks
überzog ihre Köpfe und verband sie for the pillars, and overlaid their
[mit Stäben). capitals and made fillets for them.
29. Die Bronze des Schwingopfers 29. And the bronze that was
betrug 70 Talente und 2 400 Schekel. contributed was seventy talents, and
two thousand and four hundred shekels;
30. Und er machte daraus die 30. with it he made the bases for the
Fußgestelle vom Eingang des Zeltes der door of the tent of meeting, the bronze
Begegnung, den bronzenen Altar und altar and the bronze grating for it and
sein bronzenes Gitter und alle Geräte all the utensils of the altar,
des Altars,
31. die Fußgestelle des Vorhofs 31. the bases round about the court,
ringsum und die Fußgestelle am Tor des and the bases of the gate of the court,
Vorhofs sowie alle Pflöcke der Wohnung all the pegs of the tabernacle, and all
und alle Pflöcke des Vorhofs ringsum. the pegs round about the court.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |