German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 38 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Heiligtum: Vorhof und Geräte Kap. 27,1-8; 30,17-21 1. Und er machte den Brandopferaltar 1. He made the altar of burnt offering aus Akazienholz: fünf Ellen seine also of acacia wood; five cubits was Länge und fünf Ellen seine Breite, its length, and five cubits its viereckig, und drei Ellen seine Höhe. breadth; it was square, and three cubits was its height. 2. Und er machte seine Hörner an 2. He made horns for it on its four seinen vier Ecken - seine Hörner waren corners; its horns were of one piece aus [einem Stück mit] ihm - und er with it, and he overlaid it with bronze. überzog ihn mit Bronze. 3. Und er fertigte alle Geräte des 3. And he made all the utensils of the Altars an: die Töpfe, Schaufeln und altar, the pots, the shovels, the Sprengschalen, die Fleischgabeln und basins, the forks, and the firepans: Feuerbecken; all seine Geräte machte all its utensils he made of bronze. er aus Bronze. 4. Und er machte für den Altar ein 4. And he made for the altar a bronzenes Gitter wie ein Netz unter grating, a network of bronze, under its seiner Einfassung, von unten her, bis ledge, extending halfway down. zu seiner halben Höhe. 5. Und er goß vier Ringe [und 5. He cast four rings on the four befestigte sie] an den vier Ecken des corners of the bronze grating as bronzenen Gitters als Ösen für die holders for the poles; Stangen. 6. Dann machte er die Stangen aus 6. he made the poles of acacia wood, Akazienholz, überzog sie mit Bronze and overlaid them with bronze. 7. und steckte die Stangen in die 7. And he put the poles through the Ringe an die Seiten des Altars, damit rings on the sides of the altar, to man ihn daran tragen konnte; aus carry it with them; he made it hollow, Brettern fertigte er ihn an, [innen] with boards. hohl. 8. Außerdem machte er das Becken aus 8. And he made the laver of bronze and Bronze und [ebenso] sein Gestell aus its base of bronze, from the mirrors of Bronze, aus den Spiegeln der the ministering women who ministered at diensttuenden Frauen, die am Eingang the door of the tent of meeting. des Zeltes der Begegnung Dienst taten. V. 9-20: Kap. 27,9-19 9. Und er machte den Vorhof: an der 9. And he made the court; for the Südseite, nach Süden zu, die Behänge south side the hangings of the court des Vorhofs aus gezwirntem Byssus, were of fine twined linen, a hundred hundert Ellen [lang]. cubits; 10. Ihre zwanzig Säulen und ihre 10. their pillars were twenty and zwanzig Fußgestelle [machte er] aus their bases twenty, of bronze, but the Bronze, die Nägel der Säulen und ihre hooks of the pillars and their fillets Bindestäbe aus Silber. were of silver. 11. Auch an der Nordseite [brachte er] 11. And for the north side a hundred hundert Ellen [Behänge an]; ihre cubits, their pillars twenty, their zwanzig Säulen und ihre zwanzig bases twenty, of bronze, but the hooks Fußgestelle aus Bronze, die Nägel der of the pillars and their fillets were Säulen und ihre Bindestäbe aus Silber. of silver. 12. An der Westseite aber [machte er] 12. And for the west side were fünfzig Ellen Behänge; ihre zehn hangings of fifty cubits, their pillars Säulen und ihre zehn Fußgestelle, die ten, and their sockets ten; the hooks Nägel der Säulen und ihre Bindestäbe of the pillars and their fillets were aus Silber. of silver. 13. Und an der östlichen, dem 13. And for the front to the east, Sonnenaufgang zugekehrten Seite fifty cubits. fünfzig Ellen: 14. fünfzehn Ellen Behänge auf der 14. The hangings for one side of the einen Seite, ihre drei Säulen und ihre gate were fifteen cubits, with three drei Fußgestelle, pillars and three bases. 15. und auf der andern Seite - 15. And so for the other side; on this diesseits und jenseits vom Tor des hand and that hand by the gate of the Vorhofs - fünfzehn Ellen Behänge, ihre court were hangings of fifteen cubits, drei Säulen und ihre drei Fußgestelle. with three pillars and three bases. 16. Alle Behänge des Vorhofs ringsum 16. All the hangings round about the waren aus gezwirntem Byssus, court were of fine twined linen. 17. die Fußgestelle der Säulen aus 17. And the bases for the pillars were Bronze, die Nägel der Säulen und ihre of bronze, but the hooks of the pillars Bindestäbe aus Silber und der Überzug and their fillets were of silver; the ihrer Köpfe aus Silber. Und die Säulen overlaying of their capitals was also des Vorhofs waren alle mit silbernen of silver, and all the pillars of the Bindestäben versehen. court were filleted with silver. 18. Den Vorhang für das Tor des 18. And the screen for the gate of the Vorhofs aber [machte er] in court was embroidered with needlework Buntwirkerarbeit, aus violettem und in blue and purple and scarlet stuff rotem Purpur, Karmesinstoff und and fine twined linen; it was twenty gezwirntem Byssus, und zwar zwanzig cubits long and five cubits high in its Ellen lang und fünf Ellen hoch, breadth, corresponding to the hangings entsprechend der Breite [einer of the court. Stoffbahn] gerade wie die Behänge des Vorhofs. 19. Ihre vier Säulen und ihre vier 19. And their pillars were four; their Fußgestelle waren aus Bronze, ihre four bases were of bronze, their hooks Nägel aus Silber und der Überzug ihrer of silver, and the overlaying of their Köpfe und ihre Bindestäbe aus Silber. capitals and their fillets of silver. 20. Aber alle Pflöcke für die Wohnung 20. And all the pegs for the und den Vorhof ringsum waren aus tabernacle and for the court round Bronze. about were of bronze. Heiligtum: Berechnung des Goldes, Silbers und der Bronze des Heiligtums 21. Dies ist die Kostenberechnung für 21. This is the sum of the things for die Wohnung, die Wohnung des the tabernacle, the tabernacle of the Zeugnisses, die auf Moses Befehl als testimony, as they were counted at the Dienst der Leviten unter der Leitung commandment of Moses, for the work of Itamars, des Sohnes des Priesters the Levites under the direction of Aaron, vorgenommen wurde - Ith'amar the son of Aaron the priest. 22. Bezalel, der Sohn Uris, des Sohnes 22. Bez'alel the son of Uri, son of Hurs, vom Stamm Juda, machte alles, Hur, of the tribe of Judah, made all was der HERR dem Mose geboten hatte, that the LORD commanded Moses; 23. und mit ihm Oholiab, der Sohn 23. and with him was Oho'liab the son Ahisamachs, vom Stamm Dan, ein of Ahis'amach, of the tribe of Dan, a Kunsthandwerker und Kunststicker und craftsman and designer and embroiderer Buntwirker in violettem und rotem in blue and purple and scarlet stuff Purpur, Karmesinstoff und Byssus -: and fine twined linen. 24. Alles Gold, das zur Arbeit am 24. All the gold that was used for the ganzen Bau des Heiligtums verwendet work, in all the construction of the wurde, das Gold des Schwingopfers, sanctuary, the gold from the offering, betrug 29 Talente und 730 Schekel, was twenty-nine talents and seven nach dem Schekel des Heiligtums. hundred and thirty shekels, by the shekel of the sanctuary. 25. Und das Silber von den Gemusterten 25. And the silver from those of the der Gemeinde betrug 100 Talente und 1 congregation who were numbered was a 775 Schekel, nach dem Schekel des hundred talents and a thousand seven Heiligtums: hundred and seventy-five shekels, by the shekel of the sanctuary: 26. ein Beka je Kopf, ein halber 26. a beka a head (that is, half a Schekel, nach dem Schekel des shekel, by the shekel of the Heiligtums, von jedem, der zu den sanctuary), for every one who was Gemusterten hinüberging, von zwanzig numbered in the census, from twenty Jahren an und darüber, von 603 550 years old and upward, for six hundred [Mann]. and three thousand, five hundred and fifty men. 27. Die 100 Talente Silber waren zum 27. The hundred talents of silver were Gießen der Fußgestelle des Heiligtums for casting the bases of the sanctuary, und der Fußgestelle des Vorhangs: 100 and the bases of the veil; a hundred Fußgestelle auf 100 Talente, ein bases for the hundred talents, a talent Talent auf ein Fußgestell. for a base. 28. Aus den 1 775 [Schekeln] aber 28. And of the thousand seven hundred machte er Nägel für die Säulen, and seventy-five shekels he made hooks überzog ihre Köpfe und verband sie for the pillars, and overlaid their [mit Stäben). capitals and made fillets for them. 29. Die Bronze des Schwingopfers 29. And the bronze that was betrug 70 Talente und 2 400 Schekel. contributed was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels; 30. Und er machte daraus die 30. with it he made the bases for the Fußgestelle vom Eingang des Zeltes der door of the tent of meeting, the bronze Begegnung, den bronzenen Altar und altar and the bronze grating for it and sein bronzenes Gitter und alle Geräte all the utensils of the altar, des Altars, 31. die Fußgestelle des Vorhofs 31. the bases round about the court, ringsum und die Fußgestelle am Tor des and the bases of the gate of the court, Vorhofs sowie alle Pflöcke der Wohnung all the pegs of the tabernacle, and all und alle Pflöcke des Vorhofs ringsum. the pegs round about the court.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |