German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 38
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Heiligtum: Vorhof und Geräte Kap.
27,1-8; 30,17-21

1.  Und er machte den Brandopferaltar        1.  He made the altar of burnt offering
aus Akazienholz: fünf Ellen seine            also of acacia wood; five cubits was
Länge und fünf Ellen seine Breite,           its length, and five cubits its
viereckig, und drei Ellen seine Höhe.        breadth; it was square, and three
                                             cubits was its height.

2.  Und er machte seine Hörner an            2.  He made horns for it on its four
seinen vier Ecken - seine Hörner waren       corners; its horns were of one piece
aus [einem Stück mit] ihm - und er           with it, and he overlaid it with bronze.
überzog ihn mit Bronze.

3.  Und er fertigte alle Geräte des          3.  And he made all the utensils of the
Altars an: die Töpfe, Schaufeln und          altar, the pots, the shovels, the
Sprengschalen, die Fleischgabeln und         basins, the forks, and the firepans:
Feuerbecken; all seine Geräte machte         all its utensils he made of bronze.
er aus Bronze.

4.  Und er machte für den Altar ein          4.  And he made for the altar a
bronzenes Gitter wie ein Netz unter          grating, a network of bronze, under its
seiner Einfassung, von unten her, bis        ledge, extending halfway down.
zu seiner halben Höhe.

5.  Und er goß vier Ringe [und               5.  He cast four rings on the four
befestigte sie] an den vier Ecken des        corners of the bronze grating as
bronzenen Gitters als Ösen für die           holders for the poles;
Stangen.

6.  Dann machte er die Stangen aus           6.  he made the poles of acacia wood,
Akazienholz, überzog sie mit Bronze          and overlaid them with bronze.

7.  und steckte die Stangen in die           7.  And he put the poles through the
Ringe an die Seiten des Altars, damit        rings on the sides of the altar, to
man ihn daran tragen konnte; aus             carry it with them; he made it hollow,
Brettern fertigte er ihn an, [innen]         with boards.
hohl.

8.  Außerdem machte er das Becken aus        8.  And he made the laver of bronze and
Bronze und [ebenso] sein Gestell aus         its base of bronze, from the mirrors of
Bronze, aus den Spiegeln der                 the ministering women who ministered at
diensttuenden Frauen, die am Eingang         the door of the tent of meeting.
des Zeltes der Begegnung Dienst taten.

V. 9-20: Kap. 27,9-19

9.  Und er machte den Vorhof: an der         9.  And he made the court; for the
Südseite, nach Süden zu, die Behänge         south side the hangings of the court
des Vorhofs aus gezwirntem Byssus,           were of fine twined linen, a hundred
hundert Ellen [lang].                        cubits;

10.  Ihre zwanzig Säulen und ihre            10.  their pillars were twenty and
zwanzig Fußgestelle [machte er] aus          their bases twenty, of bronze, but the
Bronze, die Nägel der Säulen und ihre        hooks of the pillars and their fillets
Bindestäbe aus Silber.                       were of silver.

11.  Auch an der Nordseite [brachte er]      11.  And for the north side a hundred
hundert Ellen [Behänge an]; ihre             cubits, their pillars twenty, their
zwanzig Säulen und ihre zwanzig              bases twenty, of bronze, but the hooks
Fußgestelle aus Bronze, die Nägel der        of the pillars and their fillets were
Säulen und ihre Bindestäbe aus Silber.       of silver.

12.  An der Westseite aber [machte er]       12.  And for the west side were
fünfzig Ellen Behänge; ihre zehn             hangings of fifty cubits, their pillars
Säulen und ihre zehn Fußgestelle, die        ten, and their sockets ten; the hooks
Nägel der Säulen und ihre Bindestäbe         of the pillars and their fillets were
aus Silber.                                  of silver.

13.  Und an der östlichen, dem               13.  And for the front to the east,
Sonnenaufgang zugekehrten Seite              fifty cubits.
fünfzig Ellen:

14.  fünfzehn Ellen Behänge auf der          14.  The hangings for one side of the
einen Seite, ihre drei Säulen und ihre       gate were fifteen cubits, with three
drei Fußgestelle,                            pillars and three bases.

15.  und auf der andern Seite -              15.  And so for the other side; on this
diesseits und jenseits vom Tor des           hand and that hand by the gate of the
Vorhofs - fünfzehn Ellen Behänge, ihre       court were hangings of fifteen cubits,
drei Säulen und ihre drei Fußgestelle.       with three pillars and three bases.

16.  Alle Behänge des Vorhofs ringsum        16.  All the hangings round about the
waren aus gezwirntem Byssus,                 court were of fine twined linen.

17.  die Fußgestelle der Säulen aus          17.  And the bases for the pillars were
Bronze, die Nägel der Säulen und ihre        of bronze, but the hooks of the pillars
Bindestäbe aus Silber und der Überzug        and their fillets were of silver; the
ihrer Köpfe aus Silber. Und die Säulen       overlaying of their capitals was also
des Vorhofs waren alle mit silbernen         of silver, and all the pillars of the
Bindestäben versehen.                        court were filleted with silver.

18.  Den Vorhang für das Tor des             18.  And the screen for the gate of the
Vorhofs aber [machte er] in                  court was embroidered with needlework
Buntwirkerarbeit, aus violettem und          in blue and purple and scarlet stuff
rotem Purpur, Karmesinstoff und              and fine twined linen; it was twenty
gezwirntem Byssus, und zwar zwanzig          cubits long and five cubits high in its
Ellen lang und fünf Ellen hoch,              breadth, corresponding to the hangings
entsprechend der Breite [einer               of the court.
Stoffbahn] gerade wie die Behänge des
Vorhofs.

19.  Ihre vier Säulen und ihre vier          19.  And their pillars were four; their
Fußgestelle waren aus Bronze, ihre           four bases were of bronze, their hooks
Nägel aus Silber und der Überzug ihrer       of silver, and the overlaying of their
Köpfe und ihre Bindestäbe aus Silber.        capitals and their fillets of silver.

20.  Aber alle Pflöcke für die Wohnung       20.  And all the pegs for the
und den Vorhof ringsum waren aus             tabernacle and for the court round
Bronze.                                      about were of bronze.

Heiligtum: Berechnung des Goldes,
Silbers und der Bronze des Heiligtums

21.  Dies ist die Kostenberechnung für       21.  This is the sum of the things for
die Wohnung, die Wohnung des                 the tabernacle, the tabernacle of the
Zeugnisses, die auf Moses Befehl als         testimony, as they were counted at the
Dienst der Leviten unter der Leitung         commandment of Moses, for the work of
Itamars, des Sohnes des Priesters            the Levites under the direction of
Aaron, vorgenommen wurde -                   Ith'amar the son of Aaron the priest.

22.  Bezalel, der Sohn Uris, des Sohnes      22.  Bez'alel the son of Uri, son of
Hurs, vom Stamm Juda, machte alles,          Hur, of the tribe of Judah, made all
was der HERR dem Mose geboten hatte,         that the LORD commanded Moses;

23.  und mit ihm Oholiab, der Sohn           23.  and with him was Oho'liab the son
Ahisamachs, vom Stamm Dan, ein               of Ahis'amach, of the tribe of Dan, a
Kunsthandwerker und Kunststicker und         craftsman and designer and embroiderer
Buntwirker in violettem und rotem            in blue and purple and scarlet stuff
Purpur, Karmesinstoff und Byssus -:          and fine twined linen.

24.  Alles Gold, das zur Arbeit am           24.  All the gold that was used for the
ganzen Bau des Heiligtums verwendet          work, in all the construction of the
wurde, das Gold des Schwingopfers,           sanctuary, the gold from the offering,
betrug 29 Talente und 730 Schekel,           was twenty-nine talents and seven
nach dem Schekel des Heiligtums.             hundred and thirty shekels, by the
                                             shekel of the sanctuary.

25.  Und das Silber von den Gemusterten      25.  And the silver from those of the
der Gemeinde betrug 100 Talente und 1        congregation who were numbered was a
775 Schekel, nach dem Schekel des            hundred talents and a thousand seven
Heiligtums:                                  hundred and seventy-five shekels, by
                                             the shekel of the sanctuary:

26.  ein Beka je Kopf, ein halber            26.  a beka a head (that is, half a
Schekel, nach dem Schekel des                shekel, by the shekel of the
Heiligtums, von jedem, der zu den            sanctuary), for every one who was
Gemusterten hinüberging, von zwanzig         numbered in the census, from twenty
Jahren an und darüber, von 603 550           years old and upward, for six hundred
[Mann].                                      and three thousand, five hundred and
                                             fifty men.

27.  Die 100 Talente Silber waren zum        27.  The hundred talents of silver were
Gießen der Fußgestelle des Heiligtums        for casting the bases of the sanctuary,
und der Fußgestelle des Vorhangs: 100        and the bases of the veil; a hundred
Fußgestelle auf 100 Talente, ein             bases for the hundred talents, a talent
Talent auf ein Fußgestell.                   for a base.

28.  Aus den 1 775 [Schekeln] aber           28.  And of the thousand seven hundred
machte er Nägel für die Säulen,              and seventy-five shekels he made hooks
überzog ihre Köpfe und verband sie           for the pillars, and overlaid their
[mit Stäben).                                capitals and made fillets for them.

29.  Die Bronze des Schwingopfers            29.  And the bronze that was
betrug 70 Talente und 2 400 Schekel.         contributed was seventy talents, and
                                             two thousand and four hundred shekels;

30.  Und er machte daraus die                30.  with it he made the bases for the
Fußgestelle vom Eingang des Zeltes der       door of the tent of meeting, the bronze
Begegnung, den bronzenen Altar und           altar and the bronze grating for it and
sein bronzenes Gitter und alle Geräte        all the utensils of the altar,
des Altars,

31.  die Fußgestelle des Vorhofs             31.  the bases round about the court,
ringsum und die Fußgestelle am Tor des       and the bases of the gate of the court,
Vorhofs sowie alle Pflöcke der Wohnung       all the pegs of the tabernacle, and all
und alle Pflöcke des Vorhofs ringsum.        the pegs round about the court.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------