German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 9
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Fünfte Plage: Viehpest

1.  Da sprach der HERR zu Mose: Geh zum      1.  Then the LORD said to Moses, "Go in
Pharao hinein und sage zu ihm: So            to Pharaoh, and say to him, 'Thus says
spricht der HERR, der Gott der               the LORD, the God of the Hebrews, "Let
Hebräer: Laß mein Volk ziehen, damit         my people go, that they may serve me.
sie mir dienen!

2.  Denn wenn du dich weigerst, sie          2.  For if you refuse to let them go
ziehen zu lassen, und sie noch               and still hold them,
[länger] festhältst,

3.  siehe, [dann] wird die Hand des          3.  behold, the hand of the LORD will
HERRN über dein Vieh kommen, das auf         fall with a very severe plague upon
dem Feld ist, über die Pferde, über          your cattle which are in the field, the
die Esel, über die Kamele, über die          horses, the asses, the camels, the
Rinder und über die Schafe - eine sehr       herds, and the flocks.
schwere Pest.

4.  Aber der HERR wird einen                 4.  But the LORD will make a
Unterschied machen zwischen dem Vieh         distinction between the cattle of
Israels und dem Vieh der Ägypter, so         Israel and the cattle of Egypt, so that
daß von allem, was den Söhnen Israel         nothing shall die of all that belongs
gehört, nicht ein Stück sterben wird.        to the people of Israel."'"

5.  Auch setzte der HERR eine bestimmte      5.  And the LORD set a time, saying,
Zeit fest, indem er sprach: Morgen           "Tomorrow the LORD will do this thing
wird der HERR dies im Lande tun.             in the land."

6.  Und der HERR tat es am Tag darauf,       6.  And on the morrow the LORD did this
da starb alles Vieh der Ägypter, aber        thing; all the cattle of the Egyptians
von dem Vieh der Söhne Israel starb          died, but of the cattle of the people
kein einziges [Stück].                       of Israel not one died.

7.  Und der Pharao sandte hin, und           7.  And Pharaoh sent, and behold, not
siehe, von dem Vieh Israels war auch         one of the cattle of the Israelites was
nicht ein [Stück] gestorben. Aber das        dead. But the heart of Pharaoh was
Herz des Pharao blieb verstockt, und         hardened, and he did not let the people
er ließ das Volk nicht ziehen.               go.

Sechste Plage: Geschwüre

8.  Da sprach der HERR zu Mose und           8.  And the LORD said to Moses and
Aaron: Nehmt euch beide Hände voll           Aaron, "Take handfuls of ashes from the
Ofenruß, und Mose soll ihn vor den           kiln, and let Moses throw them toward
Augen des Pharao gegen den Himmel            heaven in the sight of Pharaoh.
streuen.

9.  Dann wird er über dem ganzen Land        9.  And it shall become fine dust over
Ägypten zu Staub werden, und es werden       all the land of Egypt, and become boils
daraus an den Menschen und am Vieh im        breaking out in sores on man and beast
ganzen Land Ägypten Geschwüre                throughout all the land of Egypt."
entstehen, die in Blasen aufbrechen.

10.  Und sie nahmen den Ofenruß und          10.  So they took ashes from the kiln,
traten vor den Pharao, und Mose              and stood before Pharaoh, and Moses
streute ihn gegen den Himmel; so wurde       threw them toward heaven, and it became
er zu Geschwüren von Blasen, die an          boils breaking out in sores on man and
den Menschen und am Vieh aufbrachen.         beast.

11.  Die Wahrsagepriester aber konnten       11.  And the magicians could not stand
wegen der Geschwüre nicht vor Mose           before Moses because of the boils, for
treten; denn die Geschwüre waren an          the boils were upon the magicians and
den Wahrsagepriestern wie an allen           upon all the Egyptians.
Ägyptern.

12.  Doch der HERR verstockte das Herz       12.  But the LORD hardened the heart of
des Pharao, und er hörte nicht auf           Pharaoh, and he did not listen to them;
sie, wie der HERR zu Mose geredet            as the LORD had spoken to Moses.
hatte.

Siebte Plage: Hagel

13.  Da sprach der HERR zu Mose: Mach        13.  Then the LORD said to Moses, "Rise
dich früh am Morgen auf, tritt vor den       up early in the morning and stand
Pharao und sage zu ihm: So spricht der       before Pharaoh, and say to him, 'Thus
HERR, der Gott der Hebräer: Laß mein         says the LORD, the God of the Hebrews,
Volk ziehen, damit sie mir dienen!           "Let my people go, that they may serve
                                             me.

14.  Denn diesmal will ich all meine         14.  For this time I will send all my
Plagen in dein Herz, unter deine             plagues upon your heart, and upon your
Hofbeamten und unter dein Volk senden,       servants and your people, that you may
damit du erkennst, daß niemand auf der       know that there is none like me in all
ganzen Erde mir gleich ist.                  the earth.

15.  Denn [schon] jetzt hätte ich meine      15.  For by now I could have put forth
Hand ausstrecken und dich und dein           my hand and struck you and your people
Volk mit der Pest schlagen können, so        with pestilence, and you would have
daß du von der Erde ausgetilgt worden        been cut off from the earth;
wärst.

16.  Aber eben deshalb habe ich dich         16.  but for this purpose have I let
bestehen lassen, um dir meine Macht zu       you live, to show you my power, so that
zeigen, und damit man auf der ganzen         my name may be declared throughout all
Erde meinen Namen verkündigt.                the earth.

17.  [Doch] du verhältst dich noch           17.  You are still exalting yourself
immer hochmütig gegen mein Volk, daß         against my people, and will not let
du sie nicht ziehen läßt.                    them go.

18.  Siehe, ich will morgen um diese         18.  Behold, tomorrow about this time I
Zeit einen sehr schweren Hagel regnen        will cause very heavy hail to fall,
lassen, wie es in Ägypten noch keinen        such as never has been in Egypt from
gegeben hat vom Tag seiner Gründung an       the day it was founded until now.
bis jetzt.

19.  Und nun sende hin und bring dein        19.  Now therefore send, get your
Vieh in Sicherheit und alles, was du         cattle and all that you have in the
auf dem Feld hast! Alle Menschen und         field into safe shelter; for the hail
Tiere, die sich auf dem Feld befinden        shall come down upon every man and
und nicht ins Haus gebracht werden, auf      beast that is in the field and is not
die wird der Hagel fallen, und sie           brought home, and they shall die."'"
werden sterben.

20.  Wer [nun] unter den Dienern des         20.  Then he who feared the word of the
Pharao das Wort des HERRN fürchtete,         LORD among the servants of Pharaoh made
der ließ seine Knechte und sein Vieh         his slaves and his cattle flee into the
in die Häuser flüchten.                      houses;

21.  Wer aber das Wort des HERRN nicht       21.  but he who did not regard the word
zu Herzen nahm, der ließ seine Knechte       of the LORD left his slaves and his
und sein Vieh auf dem Feld.                  cattle in the field.

22.  Und der HERR sprach zu Mose:            22.  And the LORD said to Moses,
Strecke deine Hand gegen den Himmel          "Stretch forth your hand toward heaven,
aus, dann wird im ganzen Land Ägypten        that there may be hail in all the land
Hagel fallen auf die Menschen und auf        of Egypt, upon man and beast and every
die Tiere und auf alles Gewächs des          plant of the field, throughout the land
Feldes im Land Ägypten!                      of Egypt."

23.  Da streckte Mose seinen Stab gegen      23.  Then Moses stretched forth his rod
den Himmel aus, und der HERR sandte          toward heaven; and the LORD sent
Donner und Hagel; und Feuer fuhr zur         thunder and hail, and fire ran down to
Erde nieder. So ließ der HERR Hagel          the earth. And the LORD rained hail
auf das Land Ägypten regnen.                 upon the land of Egypt;

24.  Und mit dem Hagel kam Feuer, das        24.  there was hail, and fire flashing
mitten im Hagel hin und her zuckte;          continually in the midst of the hail,
[und der Hagel] war sehr schwer, wie         very heavy hail, such as had never been
es im ganzen Land Ägypten [noch]             in all the land of Egypt since it
keinen gegeben hat, seitdem [dieses          became a nation.
Land] eine Nation geworden ist.

25.  Und der Hagel schlug im ganzen          25.  The hail struck down everything
Land Ägypten alles, was auf dem Feld         that was in the field throughout all
war, vom Menschen bis zum Vieh; auch         the land of Egypt, both man and beast;
alles Gewächs des Feldes zerschlug der       and the hail struck down every plant of
Hagel, und alle Bäume des Feldes             the field, and shattered every tree of
zerbrach er.                                 the field.

26.  Nur im Land Goschen, wo die Söhne       26.  Only in the land of Goshen, where
Israel waren, fiel kein Hagel.               the people of Israel were, there was no
                                             hail.

27.  Da sandte der Pharao hin, ließ          27.  Then Pharaoh sent, and called
Mose und Aaron rufen und sagte zu            Moses and Aaron, and said to them, "I
ihnen: Diesmal habe ich gesündigt. Der       have sinned this time; the LORD is in
HERR ist der Gerechte, ich aber und          the right, and I and my people are in
mein Volk sind die Schuldigen.               the wrong.

28.  Betet zum HERRN, daß es [nun]           28.  Entreat the LORD; for there has
genug sei mit dem Donner Gottes und          been enough of this thunder and hail; I
dem Hagel! Dann will ich euch ziehen         will let you go, and you shall stay no
lassen, und ihr braucht nicht länger         longer."
zu bleiben.

29.  Da sagte Mose zu ihm: Sobald ich        29.  Moses said to him, "As soon as I
zur Stadt hinausgehe, will ich meine         have gone out of the city, I will
Hände zum HERRN ausbreiten: der Donner       stretch out my hands to the LORD; the
wird aufhören, und der Hagel wird            thunder will cease, and there will be
nicht mehr fallen, damit du erkennst,        no more hail, that you may know that
daß die Erde dem HERRN gehört.               the earth is the LORD's.

30.  Du aber und deine Hofbeamten -          30.  But as for you and your servants,
[das] habe ich erkannt, daß ihr euch         I know that you do not yet fear the
[immer] noch nicht vor Gott, dem HERRN       LORD God."
fürchtet.

31.  Der Flachs und die Gerste zwar          31.  (The flax and the barley were
waren zerschlagen; denn die Gerste           ruined, for the barley was in the ear
[stand in] Ähren und der Flachs in           and the flax was in bud.
Blüte.

32.  Aber der Weizen und das Korn waren      32.  But the wheat and the spelt were
nicht zerschlagen, weil sie später           not ruined, for they are late in coming
reif werden.                                 up.)

33.  So ging nun Mose vom Pharao zur         33.  So Moses went out of the city from
Stadt hinaus und breitete seine Hände        Pharaoh, and stretched out his hands to
zum HERRN aus; da hörte der Donner und       the LORD; and the thunder and the hail
der Hagel auf, und der Regen ergoß           ceased, and the rain no longer poured
sich nicht mehr auf die Erde.                upon the earth.

34.  Als aber der Pharao sah, daß der        34.  But when Pharaoh saw that the rain
Regen, der Hagel und der Donner              and the hail and the thunder had
aufgehört hatten, da sündigte er             ceased, he sinned yet again, and
weiter und verstockte sein Herz, er          hardened his heart, he and his servants.
und seine Hofbeamten.

35.  So blieb das Herz des Pharao            35.  So the heart of Pharaoh was
verstockt, und er ließ die Söhne             hardened, and he did not let the people
Israel nicht ziehen, wie der HERR            of Israel go; as the LORD had spoken
durch Mose geredet hatte.                    through Moses.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------