| German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 9 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Fünfte Plage: Viehpest
1. Da sprach der HERR zu Mose: Geh zum 1. Then the LORD said to Moses, "Go in
Pharao hinein und sage zu ihm: So to Pharaoh, and say to him, 'Thus says
spricht der HERR, der Gott der the LORD, the God of the Hebrews, "Let
Hebräer: Laß mein Volk ziehen, damit my people go, that they may serve me.
sie mir dienen!
2. Denn wenn du dich weigerst, sie 2. For if you refuse to let them go
ziehen zu lassen, und sie noch and still hold them,
[länger] festhältst,
3. siehe, [dann] wird die Hand des 3. behold, the hand of the LORD will
HERRN über dein Vieh kommen, das auf fall with a very severe plague upon
dem Feld ist, über die Pferde, über your cattle which are in the field, the
die Esel, über die Kamele, über die horses, the asses, the camels, the
Rinder und über die Schafe - eine sehr herds, and the flocks.
schwere Pest.
4. Aber der HERR wird einen 4. But the LORD will make a
Unterschied machen zwischen dem Vieh distinction between the cattle of
Israels und dem Vieh der Ägypter, so Israel and the cattle of Egypt, so that
daß von allem, was den Söhnen Israel nothing shall die of all that belongs
gehört, nicht ein Stück sterben wird. to the people of Israel."'"
5. Auch setzte der HERR eine bestimmte 5. And the LORD set a time, saying,
Zeit fest, indem er sprach: Morgen "Tomorrow the LORD will do this thing
wird der HERR dies im Lande tun. in the land."
6. Und der HERR tat es am Tag darauf, 6. And on the morrow the LORD did this
da starb alles Vieh der Ägypter, aber thing; all the cattle of the Egyptians
von dem Vieh der Söhne Israel starb died, but of the cattle of the people
kein einziges [Stück]. of Israel not one died.
7. Und der Pharao sandte hin, und 7. And Pharaoh sent, and behold, not
siehe, von dem Vieh Israels war auch one of the cattle of the Israelites was
nicht ein [Stück] gestorben. Aber das dead. But the heart of Pharaoh was
Herz des Pharao blieb verstockt, und hardened, and he did not let the people
er ließ das Volk nicht ziehen. go.
Sechste Plage: Geschwüre
8. Da sprach der HERR zu Mose und 8. And the LORD said to Moses and
Aaron: Nehmt euch beide Hände voll Aaron, "Take handfuls of ashes from the
Ofenruß, und Mose soll ihn vor den kiln, and let Moses throw them toward
Augen des Pharao gegen den Himmel heaven in the sight of Pharaoh.
streuen.
9. Dann wird er über dem ganzen Land 9. And it shall become fine dust over
Ägypten zu Staub werden, und es werden all the land of Egypt, and become boils
daraus an den Menschen und am Vieh im breaking out in sores on man and beast
ganzen Land Ägypten Geschwüre throughout all the land of Egypt."
entstehen, die in Blasen aufbrechen.
10. Und sie nahmen den Ofenruß und 10. So they took ashes from the kiln,
traten vor den Pharao, und Mose and stood before Pharaoh, and Moses
streute ihn gegen den Himmel; so wurde threw them toward heaven, and it became
er zu Geschwüren von Blasen, die an boils breaking out in sores on man and
den Menschen und am Vieh aufbrachen. beast.
11. Die Wahrsagepriester aber konnten 11. And the magicians could not stand
wegen der Geschwüre nicht vor Mose before Moses because of the boils, for
treten; denn die Geschwüre waren an the boils were upon the magicians and
den Wahrsagepriestern wie an allen upon all the Egyptians.
Ägyptern.
12. Doch der HERR verstockte das Herz 12. But the LORD hardened the heart of
des Pharao, und er hörte nicht auf Pharaoh, and he did not listen to them;
sie, wie der HERR zu Mose geredet as the LORD had spoken to Moses.
hatte.
Siebte Plage: Hagel
13. Da sprach der HERR zu Mose: Mach 13. Then the LORD said to Moses, "Rise
dich früh am Morgen auf, tritt vor den up early in the morning and stand
Pharao und sage zu ihm: So spricht der before Pharaoh, and say to him, 'Thus
HERR, der Gott der Hebräer: Laß mein says the LORD, the God of the Hebrews,
Volk ziehen, damit sie mir dienen! "Let my people go, that they may serve
me.
14. Denn diesmal will ich all meine 14. For this time I will send all my
Plagen in dein Herz, unter deine plagues upon your heart, and upon your
Hofbeamten und unter dein Volk senden, servants and your people, that you may
damit du erkennst, daß niemand auf der know that there is none like me in all
ganzen Erde mir gleich ist. the earth.
15. Denn [schon] jetzt hätte ich meine 15. For by now I could have put forth
Hand ausstrecken und dich und dein my hand and struck you and your people
Volk mit der Pest schlagen können, so with pestilence, and you would have
daß du von der Erde ausgetilgt worden been cut off from the earth;
wärst.
16. Aber eben deshalb habe ich dich 16. but for this purpose have I let
bestehen lassen, um dir meine Macht zu you live, to show you my power, so that
zeigen, und damit man auf der ganzen my name may be declared throughout all
Erde meinen Namen verkündigt. the earth.
17. [Doch] du verhältst dich noch 17. You are still exalting yourself
immer hochmütig gegen mein Volk, daß against my people, and will not let
du sie nicht ziehen läßt. them go.
18. Siehe, ich will morgen um diese 18. Behold, tomorrow about this time I
Zeit einen sehr schweren Hagel regnen will cause very heavy hail to fall,
lassen, wie es in Ägypten noch keinen such as never has been in Egypt from
gegeben hat vom Tag seiner Gründung an the day it was founded until now.
bis jetzt.
19. Und nun sende hin und bring dein 19. Now therefore send, get your
Vieh in Sicherheit und alles, was du cattle and all that you have in the
auf dem Feld hast! Alle Menschen und field into safe shelter; for the hail
Tiere, die sich auf dem Feld befinden shall come down upon every man and
und nicht ins Haus gebracht werden, auf beast that is in the field and is not
die wird der Hagel fallen, und sie brought home, and they shall die."'"
werden sterben.
20. Wer [nun] unter den Dienern des 20. Then he who feared the word of the
Pharao das Wort des HERRN fürchtete, LORD among the servants of Pharaoh made
der ließ seine Knechte und sein Vieh his slaves and his cattle flee into the
in die Häuser flüchten. houses;
21. Wer aber das Wort des HERRN nicht 21. but he who did not regard the word
zu Herzen nahm, der ließ seine Knechte of the LORD left his slaves and his
und sein Vieh auf dem Feld. cattle in the field.
22. Und der HERR sprach zu Mose: 22. And the LORD said to Moses,
Strecke deine Hand gegen den Himmel "Stretch forth your hand toward heaven,
aus, dann wird im ganzen Land Ägypten that there may be hail in all the land
Hagel fallen auf die Menschen und auf of Egypt, upon man and beast and every
die Tiere und auf alles Gewächs des plant of the field, throughout the land
Feldes im Land Ägypten! of Egypt."
23. Da streckte Mose seinen Stab gegen 23. Then Moses stretched forth his rod
den Himmel aus, und der HERR sandte toward heaven; and the LORD sent
Donner und Hagel; und Feuer fuhr zur thunder and hail, and fire ran down to
Erde nieder. So ließ der HERR Hagel the earth. And the LORD rained hail
auf das Land Ägypten regnen. upon the land of Egypt;
24. Und mit dem Hagel kam Feuer, das 24. there was hail, and fire flashing
mitten im Hagel hin und her zuckte; continually in the midst of the hail,
[und der Hagel] war sehr schwer, wie very heavy hail, such as had never been
es im ganzen Land Ägypten [noch] in all the land of Egypt since it
keinen gegeben hat, seitdem [dieses became a nation.
Land] eine Nation geworden ist.
25. Und der Hagel schlug im ganzen 25. The hail struck down everything
Land Ägypten alles, was auf dem Feld that was in the field throughout all
war, vom Menschen bis zum Vieh; auch the land of Egypt, both man and beast;
alles Gewächs des Feldes zerschlug der and the hail struck down every plant of
Hagel, und alle Bäume des Feldes the field, and shattered every tree of
zerbrach er. the field.
26. Nur im Land Goschen, wo die Söhne 26. Only in the land of Goshen, where
Israel waren, fiel kein Hagel. the people of Israel were, there was no
hail.
27. Da sandte der Pharao hin, ließ 27. Then Pharaoh sent, and called
Mose und Aaron rufen und sagte zu Moses and Aaron, and said to them, "I
ihnen: Diesmal habe ich gesündigt. Der have sinned this time; the LORD is in
HERR ist der Gerechte, ich aber und the right, and I and my people are in
mein Volk sind die Schuldigen. the wrong.
28. Betet zum HERRN, daß es [nun] 28. Entreat the LORD; for there has
genug sei mit dem Donner Gottes und been enough of this thunder and hail; I
dem Hagel! Dann will ich euch ziehen will let you go, and you shall stay no
lassen, und ihr braucht nicht länger longer."
zu bleiben.
29. Da sagte Mose zu ihm: Sobald ich 29. Moses said to him, "As soon as I
zur Stadt hinausgehe, will ich meine have gone out of the city, I will
Hände zum HERRN ausbreiten: der Donner stretch out my hands to the LORD; the
wird aufhören, und der Hagel wird thunder will cease, and there will be
nicht mehr fallen, damit du erkennst, no more hail, that you may know that
daß die Erde dem HERRN gehört. the earth is the LORD's.
30. Du aber und deine Hofbeamten - 30. But as for you and your servants,
[das] habe ich erkannt, daß ihr euch I know that you do not yet fear the
[immer] noch nicht vor Gott, dem HERRN LORD God."
fürchtet.
31. Der Flachs und die Gerste zwar 31. (The flax and the barley were
waren zerschlagen; denn die Gerste ruined, for the barley was in the ear
[stand in] Ähren und der Flachs in and the flax was in bud.
Blüte.
32. Aber der Weizen und das Korn waren 32. But the wheat and the spelt were
nicht zerschlagen, weil sie später not ruined, for they are late in coming
reif werden. up.)
33. So ging nun Mose vom Pharao zur 33. So Moses went out of the city from
Stadt hinaus und breitete seine Hände Pharaoh, and stretched out his hands to
zum HERRN aus; da hörte der Donner und the LORD; and the thunder and the hail
der Hagel auf, und der Regen ergoß ceased, and the rain no longer poured
sich nicht mehr auf die Erde. upon the earth.
34. Als aber der Pharao sah, daß der 34. But when Pharaoh saw that the rain
Regen, der Hagel und der Donner and the hail and the thunder had
aufgehört hatten, da sündigte er ceased, he sinned yet again, and
weiter und verstockte sein Herz, er hardened his heart, he and his servants.
und seine Hofbeamten.
35. So blieb das Herz des Pharao 35. So the heart of Pharaoh was
verstockt, und er ließ die Söhne hardened, and he did not let the people
Israel nicht ziehen, wie der HERR of Israel go; as the LORD had spoken
durch Mose geredet hatte. through Moses.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |