German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 9 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Fünfte Plage: Viehpest 1. Da sprach der HERR zu Mose: Geh zum 1. Then the LORD said to Moses, "Go in Pharao hinein und sage zu ihm: So to Pharaoh, and say to him, 'Thus says spricht der HERR, der Gott der the LORD, the God of the Hebrews, "Let Hebräer: Laß mein Volk ziehen, damit my people go, that they may serve me. sie mir dienen! 2. Denn wenn du dich weigerst, sie 2. For if you refuse to let them go ziehen zu lassen, und sie noch and still hold them, [länger] festhältst, 3. siehe, [dann] wird die Hand des 3. behold, the hand of the LORD will HERRN über dein Vieh kommen, das auf fall with a very severe plague upon dem Feld ist, über die Pferde, über your cattle which are in the field, the die Esel, über die Kamele, über die horses, the asses, the camels, the Rinder und über die Schafe - eine sehr herds, and the flocks. schwere Pest. 4. Aber der HERR wird einen 4. But the LORD will make a Unterschied machen zwischen dem Vieh distinction between the cattle of Israels und dem Vieh der Ägypter, so Israel and the cattle of Egypt, so that daß von allem, was den Söhnen Israel nothing shall die of all that belongs gehört, nicht ein Stück sterben wird. to the people of Israel."'" 5. Auch setzte der HERR eine bestimmte 5. And the LORD set a time, saying, Zeit fest, indem er sprach: Morgen "Tomorrow the LORD will do this thing wird der HERR dies im Lande tun. in the land." 6. Und der HERR tat es am Tag darauf, 6. And on the morrow the LORD did this da starb alles Vieh der Ägypter, aber thing; all the cattle of the Egyptians von dem Vieh der Söhne Israel starb died, but of the cattle of the people kein einziges [Stück]. of Israel not one died. 7. Und der Pharao sandte hin, und 7. And Pharaoh sent, and behold, not siehe, von dem Vieh Israels war auch one of the cattle of the Israelites was nicht ein [Stück] gestorben. Aber das dead. But the heart of Pharaoh was Herz des Pharao blieb verstockt, und hardened, and he did not let the people er ließ das Volk nicht ziehen. go. Sechste Plage: Geschwüre 8. Da sprach der HERR zu Mose und 8. And the LORD said to Moses and Aaron: Nehmt euch beide Hände voll Aaron, "Take handfuls of ashes from the Ofenruß, und Mose soll ihn vor den kiln, and let Moses throw them toward Augen des Pharao gegen den Himmel heaven in the sight of Pharaoh. streuen. 9. Dann wird er über dem ganzen Land 9. And it shall become fine dust over Ägypten zu Staub werden, und es werden all the land of Egypt, and become boils daraus an den Menschen und am Vieh im breaking out in sores on man and beast ganzen Land Ägypten Geschwüre throughout all the land of Egypt." entstehen, die in Blasen aufbrechen. 10. Und sie nahmen den Ofenruß und 10. So they took ashes from the kiln, traten vor den Pharao, und Mose and stood before Pharaoh, and Moses streute ihn gegen den Himmel; so wurde threw them toward heaven, and it became er zu Geschwüren von Blasen, die an boils breaking out in sores on man and den Menschen und am Vieh aufbrachen. beast. 11. Die Wahrsagepriester aber konnten 11. And the magicians could not stand wegen der Geschwüre nicht vor Mose before Moses because of the boils, for treten; denn die Geschwüre waren an the boils were upon the magicians and den Wahrsagepriestern wie an allen upon all the Egyptians. Ägyptern. 12. Doch der HERR verstockte das Herz 12. But the LORD hardened the heart of des Pharao, und er hörte nicht auf Pharaoh, and he did not listen to them; sie, wie der HERR zu Mose geredet as the LORD had spoken to Moses. hatte. Siebte Plage: Hagel 13. Da sprach der HERR zu Mose: Mach 13. Then the LORD said to Moses, "Rise dich früh am Morgen auf, tritt vor den up early in the morning and stand Pharao und sage zu ihm: So spricht der before Pharaoh, and say to him, 'Thus HERR, der Gott der Hebräer: Laß mein says the LORD, the God of the Hebrews, Volk ziehen, damit sie mir dienen! "Let my people go, that they may serve me. 14. Denn diesmal will ich all meine 14. For this time I will send all my Plagen in dein Herz, unter deine plagues upon your heart, and upon your Hofbeamten und unter dein Volk senden, servants and your people, that you may damit du erkennst, daß niemand auf der know that there is none like me in all ganzen Erde mir gleich ist. the earth. 15. Denn [schon] jetzt hätte ich meine 15. For by now I could have put forth Hand ausstrecken und dich und dein my hand and struck you and your people Volk mit der Pest schlagen können, so with pestilence, and you would have daß du von der Erde ausgetilgt worden been cut off from the earth; wärst. 16. Aber eben deshalb habe ich dich 16. but for this purpose have I let bestehen lassen, um dir meine Macht zu you live, to show you my power, so that zeigen, und damit man auf der ganzen my name may be declared throughout all Erde meinen Namen verkündigt. the earth. 17. [Doch] du verhältst dich noch 17. You are still exalting yourself immer hochmütig gegen mein Volk, daß against my people, and will not let du sie nicht ziehen läßt. them go. 18. Siehe, ich will morgen um diese 18. Behold, tomorrow about this time I Zeit einen sehr schweren Hagel regnen will cause very heavy hail to fall, lassen, wie es in Ägypten noch keinen such as never has been in Egypt from gegeben hat vom Tag seiner Gründung an the day it was founded until now. bis jetzt. 19. Und nun sende hin und bring dein 19. Now therefore send, get your Vieh in Sicherheit und alles, was du cattle and all that you have in the auf dem Feld hast! Alle Menschen und field into safe shelter; for the hail Tiere, die sich auf dem Feld befinden shall come down upon every man and und nicht ins Haus gebracht werden, auf beast that is in the field and is not die wird der Hagel fallen, und sie brought home, and they shall die."'" werden sterben. 20. Wer [nun] unter den Dienern des 20. Then he who feared the word of the Pharao das Wort des HERRN fürchtete, LORD among the servants of Pharaoh made der ließ seine Knechte und sein Vieh his slaves and his cattle flee into the in die Häuser flüchten. houses; 21. Wer aber das Wort des HERRN nicht 21. but he who did not regard the word zu Herzen nahm, der ließ seine Knechte of the LORD left his slaves and his und sein Vieh auf dem Feld. cattle in the field. 22. Und der HERR sprach zu Mose: 22. And the LORD said to Moses, Strecke deine Hand gegen den Himmel "Stretch forth your hand toward heaven, aus, dann wird im ganzen Land Ägypten that there may be hail in all the land Hagel fallen auf die Menschen und auf of Egypt, upon man and beast and every die Tiere und auf alles Gewächs des plant of the field, throughout the land Feldes im Land Ägypten! of Egypt." 23. Da streckte Mose seinen Stab gegen 23. Then Moses stretched forth his rod den Himmel aus, und der HERR sandte toward heaven; and the LORD sent Donner und Hagel; und Feuer fuhr zur thunder and hail, and fire ran down to Erde nieder. So ließ der HERR Hagel the earth. And the LORD rained hail auf das Land Ägypten regnen. upon the land of Egypt; 24. Und mit dem Hagel kam Feuer, das 24. there was hail, and fire flashing mitten im Hagel hin und her zuckte; continually in the midst of the hail, [und der Hagel] war sehr schwer, wie very heavy hail, such as had never been es im ganzen Land Ägypten [noch] in all the land of Egypt since it keinen gegeben hat, seitdem [dieses became a nation. Land] eine Nation geworden ist. 25. Und der Hagel schlug im ganzen 25. The hail struck down everything Land Ägypten alles, was auf dem Feld that was in the field throughout all war, vom Menschen bis zum Vieh; auch the land of Egypt, both man and beast; alles Gewächs des Feldes zerschlug der and the hail struck down every plant of Hagel, und alle Bäume des Feldes the field, and shattered every tree of zerbrach er. the field. 26. Nur im Land Goschen, wo die Söhne 26. Only in the land of Goshen, where Israel waren, fiel kein Hagel. the people of Israel were, there was no hail. 27. Da sandte der Pharao hin, ließ 27. Then Pharaoh sent, and called Mose und Aaron rufen und sagte zu Moses and Aaron, and said to them, "I ihnen: Diesmal habe ich gesündigt. Der have sinned this time; the LORD is in HERR ist der Gerechte, ich aber und the right, and I and my people are in mein Volk sind die Schuldigen. the wrong. 28. Betet zum HERRN, daß es [nun] 28. Entreat the LORD; for there has genug sei mit dem Donner Gottes und been enough of this thunder and hail; I dem Hagel! Dann will ich euch ziehen will let you go, and you shall stay no lassen, und ihr braucht nicht länger longer." zu bleiben. 29. Da sagte Mose zu ihm: Sobald ich 29. Moses said to him, "As soon as I zur Stadt hinausgehe, will ich meine have gone out of the city, I will Hände zum HERRN ausbreiten: der Donner stretch out my hands to the LORD; the wird aufhören, und der Hagel wird thunder will cease, and there will be nicht mehr fallen, damit du erkennst, no more hail, that you may know that daß die Erde dem HERRN gehört. the earth is the LORD's. 30. Du aber und deine Hofbeamten - 30. But as for you and your servants, [das] habe ich erkannt, daß ihr euch I know that you do not yet fear the [immer] noch nicht vor Gott, dem HERRN LORD God." fürchtet. 31. Der Flachs und die Gerste zwar 31. (The flax and the barley were waren zerschlagen; denn die Gerste ruined, for the barley was in the ear [stand in] Ähren und der Flachs in and the flax was in bud. Blüte. 32. Aber der Weizen und das Korn waren 32. But the wheat and the spelt were nicht zerschlagen, weil sie später not ruined, for they are late in coming reif werden. up.) 33. So ging nun Mose vom Pharao zur 33. So Moses went out of the city from Stadt hinaus und breitete seine Hände Pharaoh, and stretched out his hands to zum HERRN aus; da hörte der Donner und the LORD; and the thunder and the hail der Hagel auf, und der Regen ergoß ceased, and the rain no longer poured sich nicht mehr auf die Erde. upon the earth. 34. Als aber der Pharao sah, daß der 34. But when Pharaoh saw that the rain Regen, der Hagel und der Donner and the hail and the thunder had aufgehört hatten, da sündigte er ceased, he sinned yet again, and weiter und verstockte sein Herz, er hardened his heart, he and his servants. und seine Hofbeamten. 35. So blieb das Herz des Pharao 35. So the heart of Pharaoh was verstockt, und er ließ die Söhne hardened, and he did not let the people Israel nicht ziehen, wie der HERR of Israel go; as the LORD had spoken durch Mose geredet hatte. through Moses.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |