German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 13
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Fest der ungesäuerten Brote - Heiligung
der Erstgeburt

1.  Danach redete der HERR zu Mose und       1.  The LORD said to Moses,
sprach:

2.  Heilige mir alle Erstgeburt! Alles       2.  "Consecrate to me all the
bei den Söhnen Israel, was zuerst den        first-born; whatever is the first to
Mutterschoß durchbricht unter den            open the womb among the people of
Menschen und unter dem Vieh, mir             Israel, both of man and of beast, is
gehört es.                                   mine."

V. 3-10: Kap. 12,15-20

3.  Und Mose sagte zum Volk: Gedenkt         3.  And Moses said to the people,
dieses Tages, an dem ihr aus Ägypten         "Remember this day, in which you came
gezogen seid, aus dem Sklavenhaus!           out from Egypt, out of the house of
Denn mit starker Hand hat euch der           bondage, for by strength of hand the
HERR von dort herausgeführt. Darum soll      LORD brought you out from this place;
kein gesäuertes [Brot] gegessen werden.      no leavened bread shall be eaten.

4.  Heute zieht ihr aus im Monat Abib.       4.  This day you are to go forth, in
                                             the month of Abib.

5.  Und es soll geschehen, wenn der          5.  And when the LORD brings you into
HERR dich in das Land der Kanaaniter,        the land of the Canaanites, the
Hetiter, Amoriter, Hewiter und               Hittites, the Amorites, the Hivites,
Jebusiter bringt, das dir zu geben er        and the Jeb'usites, which he swore to
deinen Vätern geschworen hat, ein Land,      your fathers to give you, a land
das von Milch und Honig überfließt,          flowing with milk and honey, you shall
dann sollst du diesen Dienst in diesem       keep this service in this month.
Monat ausüben.

6.  Sieben Tage sollst du ungesäuertes       6.  Seven days you shall eat unleavened
Brot essen, und am siebten Tag ist ein       bread, and on the seventh day there
Fest für den HERRN.                          shall be a feast to the LORD.

7.  Während der sieben Tage soll man         7.  Unleavened bread shall be eaten for
ungesäuertes Brot essen, und kein            seven days; no leavened bread shall be
gesäuertes [Brot] soll bei dir gesehen       seen with you, and no leaven shall be
werden, noch soll Sauerteig in all           seen with you in all your territory.
deinen Grenzen bei dir gesehen werden.

8.  Und du sollst [dies] deinem Sohn an      8.  And you shall tell your son on that
jenem Tag so erklären: Es geschieht um       day, 'It is because of what the LORD
deswillen, was der HERR für mich getan       did for me when I came out of Egypt.'
hat, als ich aus Ägypten zog.

9.  Und es sei dir ein Zeichen auf           9.  And it shall be to you as a sign on
deiner Hand und ein Gedenkzeichen            your hand and as a memorial between
zwischen deinen Augen, damit das             your eyes, that the law of the LORD may
Gesetz des HERRN in deinem Mund sei;         be in your mouth; for with a strong
denn mit starker Hand hat dich der HERR      hand the LORD has brought you out of
aus Ägypten herausgeführt.                   Egypt.

10.  So sollst du denn diese Ordnung zu      10.  You shall therefore keep this
ihrer bestimmten Zeit von Jahr zu Jahr       ordinance at its appointed time from
halten.                                      year to year.

11.  Und es soll geschehen, wenn dich        11.  "And when the LORD brings you into
der HERR in das Land der Kanaaniter          the land of the Canaanites, as he swore
bringt, wie er dir und deinen Vätern         to you and your fathers, and shall give
geschworen hat, und es dir gibt,             it to you,

12.  dann sollst du dem HERRN alles          12.  you shall set apart to the LORD
darbringen, was zuerst den Mutterschoß       all that first opens the womb. All the
durchbricht. Auch jeder erste Wurf des       firstlings of your cattle that are
Viehs, der dir zuteil wird, gehört,          males shall be the LORD's.
soweit er männlich ist, dem HERRN.

13.  Jede Erstgeburt vom Esel aber           13.  Every firstling of an ass you
sollst du mit einem Lamm auslösen!           shall redeem with a lamb, or if you
Wenn du sie jedoch nicht auslösen            will not redeem it you shall break its
willst, dann brich ihr das Genick! Auch      neck. Every first-born of man among
alle menschliche Erstgeburt unter            your sons you shall redeem.
deinen Söhnen sollst du auslösen.

14.  Und es soll geschehen, wenn dich        14.  And when in time to come your son
künftig dein Sohn fragt: Was                 asks you, 'What does this mean?' you
[bedeutet] das?, dann sollst du zu ihm       shall say to him, 'By strength of hand
sagen: Mit starker Hand hat uns der          the LORD brought us out of Egypt, from
HERR aus Ägypten herausgeführt, aus dem      the house of bondage.
Sklavenhaus.

15.  Denn es geschah, als der Pharao         15.  For when Pharaoh stubbornly
sich hartnäckig weigerte, uns ziehen         refused to let us go, the LORD slew all
zu lassen, da brachte der HERR alle          the first-born in the land of Egypt,
Erstgeburt im Land Ägypten um, vom           both the first-born of man and the
Erstgeborenen des Menschen bis zum           first-born of cattle. Therefore I
Erstgeborenen des Viehs. Darum opfere        sacrifice to the LORD all the males
ich dem HERRN alles, was zuerst den          that first open the womb; but all the
Mutterschoß durchbricht, soweit es           first-born of my sons I redeem.'
männlich ist; aber jeden Erstgeborenen
meiner Söhne löse ich aus.

16.  Das sei dir ein Zeichen auf deiner      16.  It shall be as a mark on your hand
Hand und ein Merkzeichen zwischen            or frontlets between your eyes; for by
deinen Augen, denn mit starker Hand          a strong hand the LORD brought us out
hat uns der HERR aus Ägypten                 of Egypt."
herausgeführt.

Israels Zug zum Schilfmeer - Wolken-
und Feuersäule

17.  Und es geschah, als der Pharao das      17.  When Pharaoh let the people go,
Volk ziehen ließ, führte Gott sie            God did not lead them by way of the
nicht den Weg durch das Land der             land of the Philistines, although that
Philister, obwohl er der nächste war.        was near; for God said, "Lest the
Denn Gott sagte: Damit es das Volk           people repent when they see war, and
nicht gereut, wenn sie Kampf [vor            return to Egypt."
sich] sehen, und sie nicht nach
Ägypten zurückkehren.

18.  Daher ließ Gott das Volk einen          18.  But God led the people round by
Umweg machen, den Wüstenweg zum              the way of the wilderness toward the
Schilfmeer. Und die Söhne Israel zogen       Red Sea. And the people of Israel went
kampfgerüstet aus dem Land Ägypten           up out of the land of Egypt equipped
herauf.                                      for battle.

19.  Mose aber nahm die Gebeine Josephs      19.  And Moses took the bones of Joseph
mit sich. Denn dieser hatte die Söhne        with him; for Joseph had solemnly sworn
Israel ausdrücklich schwören lassen:         the people of Israel, saying, "God will
Gott wird euch gewiß heimsuchen. Führt       visit you; then you must carry my bones
dann meine Gebeine mit euch von hier         with you from here."
hinauf!

20.  Und sie brachen auf von Sukkot und      20.  And they moved on from Succoth,
lagerten sich in Etam, am Rande der          and encamped at Etham, on the edge of
Wüste.                                       the wilderness.

21.  Der HERR aber zog vor ihnen her,        21.  And the LORD went before them by
bei Tag in einer Wolkensäule, um sie         day in a pillar of cloud to lead them
auf dem Weg zu führen, und bei Nacht         along the way, and by night in a pillar
in einer Feuersäule, um ihnen zu             of fire to give them light, that they
leuchten, damit sie Tag und Nacht            might travel by day and by night;
wandern könnten.

22.  Weder wich die Wolkensäule vor dem      22.  the pillar of cloud by day and the
Volk bei Tag noch die Feuersäule bei         pillar of fire by night did not depart
Nacht.                                       from before the people.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------