German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 13 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Fest der ungesäuerten Brote - Heiligung der Erstgeburt 1. Danach redete der HERR zu Mose und 1. The LORD said to Moses, sprach: 2. Heilige mir alle Erstgeburt! Alles 2. "Consecrate to me all the bei den Söhnen Israel, was zuerst den first-born; whatever is the first to Mutterschoß durchbricht unter den open the womb among the people of Menschen und unter dem Vieh, mir Israel, both of man and of beast, is gehört es. mine." V. 3-10: Kap. 12,15-20 3. Und Mose sagte zum Volk: Gedenkt 3. And Moses said to the people, dieses Tages, an dem ihr aus Ägypten "Remember this day, in which you came gezogen seid, aus dem Sklavenhaus! out from Egypt, out of the house of Denn mit starker Hand hat euch der bondage, for by strength of hand the HERR von dort herausgeführt. Darum soll LORD brought you out from this place; kein gesäuertes [Brot] gegessen werden. no leavened bread shall be eaten. 4. Heute zieht ihr aus im Monat Abib. 4. This day you are to go forth, in the month of Abib. 5. Und es soll geschehen, wenn der 5. And when the LORD brings you into HERR dich in das Land der Kanaaniter, the land of the Canaanites, the Hetiter, Amoriter, Hewiter und Hittites, the Amorites, the Hivites, Jebusiter bringt, das dir zu geben er and the Jeb'usites, which he swore to deinen Vätern geschworen hat, ein Land, your fathers to give you, a land das von Milch und Honig überfließt, flowing with milk and honey, you shall dann sollst du diesen Dienst in diesem keep this service in this month. Monat ausüben. 6. Sieben Tage sollst du ungesäuertes 6. Seven days you shall eat unleavened Brot essen, und am siebten Tag ist ein bread, and on the seventh day there Fest für den HERRN. shall be a feast to the LORD. 7. Während der sieben Tage soll man 7. Unleavened bread shall be eaten for ungesäuertes Brot essen, und kein seven days; no leavened bread shall be gesäuertes [Brot] soll bei dir gesehen seen with you, and no leaven shall be werden, noch soll Sauerteig in all seen with you in all your territory. deinen Grenzen bei dir gesehen werden. 8. Und du sollst [dies] deinem Sohn an 8. And you shall tell your son on that jenem Tag so erklären: Es geschieht um day, 'It is because of what the LORD deswillen, was der HERR für mich getan did for me when I came out of Egypt.' hat, als ich aus Ägypten zog. 9. Und es sei dir ein Zeichen auf 9. And it shall be to you as a sign on deiner Hand und ein Gedenkzeichen your hand and as a memorial between zwischen deinen Augen, damit das your eyes, that the law of the LORD may Gesetz des HERRN in deinem Mund sei; be in your mouth; for with a strong denn mit starker Hand hat dich der HERR hand the LORD has brought you out of aus Ägypten herausgeführt. Egypt. 10. So sollst du denn diese Ordnung zu 10. You shall therefore keep this ihrer bestimmten Zeit von Jahr zu Jahr ordinance at its appointed time from halten. year to year. 11. Und es soll geschehen, wenn dich 11. "And when the LORD brings you into der HERR in das Land der Kanaaniter the land of the Canaanites, as he swore bringt, wie er dir und deinen Vätern to you and your fathers, and shall give geschworen hat, und es dir gibt, it to you, 12. dann sollst du dem HERRN alles 12. you shall set apart to the LORD darbringen, was zuerst den Mutterschoß all that first opens the womb. All the durchbricht. Auch jeder erste Wurf des firstlings of your cattle that are Viehs, der dir zuteil wird, gehört, males shall be the LORD's. soweit er männlich ist, dem HERRN. 13. Jede Erstgeburt vom Esel aber 13. Every firstling of an ass you sollst du mit einem Lamm auslösen! shall redeem with a lamb, or if you Wenn du sie jedoch nicht auslösen will not redeem it you shall break its willst, dann brich ihr das Genick! Auch neck. Every first-born of man among alle menschliche Erstgeburt unter your sons you shall redeem. deinen Söhnen sollst du auslösen. 14. Und es soll geschehen, wenn dich 14. And when in time to come your son künftig dein Sohn fragt: Was asks you, 'What does this mean?' you [bedeutet] das?, dann sollst du zu ihm shall say to him, 'By strength of hand sagen: Mit starker Hand hat uns der the LORD brought us out of Egypt, from HERR aus Ägypten herausgeführt, aus dem the house of bondage. Sklavenhaus. 15. Denn es geschah, als der Pharao 15. For when Pharaoh stubbornly sich hartnäckig weigerte, uns ziehen refused to let us go, the LORD slew all zu lassen, da brachte der HERR alle the first-born in the land of Egypt, Erstgeburt im Land Ägypten um, vom both the first-born of man and the Erstgeborenen des Menschen bis zum first-born of cattle. Therefore I Erstgeborenen des Viehs. Darum opfere sacrifice to the LORD all the males ich dem HERRN alles, was zuerst den that first open the womb; but all the Mutterschoß durchbricht, soweit es first-born of my sons I redeem.' männlich ist; aber jeden Erstgeborenen meiner Söhne löse ich aus. 16. Das sei dir ein Zeichen auf deiner 16. It shall be as a mark on your hand Hand und ein Merkzeichen zwischen or frontlets between your eyes; for by deinen Augen, denn mit starker Hand a strong hand the LORD brought us out hat uns der HERR aus Ägypten of Egypt." herausgeführt. Israels Zug zum Schilfmeer - Wolken- und Feuersäule 17. Und es geschah, als der Pharao das 17. When Pharaoh let the people go, Volk ziehen ließ, führte Gott sie God did not lead them by way of the nicht den Weg durch das Land der land of the Philistines, although that Philister, obwohl er der nächste war. was near; for God said, "Lest the Denn Gott sagte: Damit es das Volk people repent when they see war, and nicht gereut, wenn sie Kampf [vor return to Egypt." sich] sehen, und sie nicht nach Ägypten zurückkehren. 18. Daher ließ Gott das Volk einen 18. But God led the people round by Umweg machen, den Wüstenweg zum the way of the wilderness toward the Schilfmeer. Und die Söhne Israel zogen Red Sea. And the people of Israel went kampfgerüstet aus dem Land Ägypten up out of the land of Egypt equipped herauf. for battle. 19. Mose aber nahm die Gebeine Josephs 19. And Moses took the bones of Joseph mit sich. Denn dieser hatte die Söhne with him; for Joseph had solemnly sworn Israel ausdrücklich schwören lassen: the people of Israel, saying, "God will Gott wird euch gewiß heimsuchen. Führt visit you; then you must carry my bones dann meine Gebeine mit euch von hier with you from here." hinauf! 20. Und sie brachen auf von Sukkot und 20. And they moved on from Succoth, lagerten sich in Etam, am Rande der and encamped at Etham, on the edge of Wüste. the wilderness. 21. Der HERR aber zog vor ihnen her, 21. And the LORD went before them by bei Tag in einer Wolkensäule, um sie day in a pillar of cloud to lead them auf dem Weg zu führen, und bei Nacht along the way, and by night in a pillar in einer Feuersäule, um ihnen zu of fire to give them light, that they leuchten, damit sie Tag und Nacht might travel by day and by night; wandern könnten. 22. Weder wich die Wolkensäule vor dem 22. the pillar of cloud by day and the Volk bei Tag noch die Feuersäule bei pillar of fire by night did not depart Nacht. from before the people.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |