German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 37
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Heiligtum: Geräte des Heiligtums V.
1-9: Kap. 25,10-22

1.  Und Bezalel machte die Lade aus          1.  Bez'alel made the ark of acacia
Akazienholz: zweieinhalb Ellen war           wood; two cubits and a half was its
ihre Länge, anderthalb Ellen ihre            length, a cubit and a half its breadth,
Breite und anderthalb Ellen ihre Höhe.       and a cubit and a half its height.

2.  Dann überzog er sie von innen und        2.  And he overlaid it with pure gold
außen mit reinem Gold und brachte an         within and without, and made a molding
ihr ringsum eine goldene Kante an.           of gold around it.

3.  Und er goß für sie vier goldene          3.  And he cast for it four rings of
Ringe [und befestigte sie] an ihren          gold for its four corners, two rings on
vier Füßen, zwei Ringe an ihrer einen        its one side and two rings on its other
Längsseite und zwei Ringe an ihrer           side.
andern Längsseite.

4.  Er fertigte Stangen aus Akazienholz      4.  And he made poles of acacia wood,
an und überzog sie mit Gold.                 and overlaid them with gold,

5.  Diese Stangen steckte er in die          5.  and put the poles into the rings on
Ringe an den Seiten der Lade, damit          the sides of the ark, to carry the ark.
man die Lade tragen konnte.

6.  Dann stellte er eine Deckplatte aus      6.  And he made a mercy seat of pure
reinem Gold her: zweieinhalb Ellen war       gold; two cubits and a half was its
ihre Länge und anderthalb Ellen ihre         length, and a cubit and a half its
Breite.                                      breadth.

7.  Und er machte zwei goldene               7.  And he made two cherubim of
Cherubim; in getriebener Arbeit machte       hammered gold; on the two ends of the
er sie, an beiden Enden der Deckplatte,      mercy seat he made them,

8.  den einen Cherub am Ende hier und        8.  one cherub on the one end, and one
einen Cherub am Ende drüben; aus             cherub on the other end; of one piece
[einem Stück mit] der Deckplatte             with the mercy seat he made the
machte er die Cherubim an ihren beiden       cherubim on its two ends.
Enden.

9.  Und die Cherubim breiteten die           9.  The cherubim spread out their wings
Flügel nach oben aus, die Deckplatte         above, overshadowing the mercy seat
mit ihren Flügeln überdeckend, und           with their wings, with their faces one
ihre Gesichter waren einander                to another; toward the mercy seat were
zugewandt.                                   the faces of the cherubim.

V. 10-16: Kap. 25,23-30

10.  Und er machte den Tisch aus             10.  He also made the table of acacia
Akazienholz: zwei Ellen war seine            wood; two cubits was its length, a
Länge, eine Elle seine Breite und            cubit its breadth, and a cubit and a
anderthalb Ellen seine Höhe.                 half its height;

11.  Den überzog er mit reinem Gold,         11.  and he overlaid it with pure gold,
und er brachte an ihm ringsum eine           and made a molding of gold around it.
goldene Kante an:

12.  er machte [an] ihm ringsum eine         12.  And he made around it a frame a
Leiste von einer Handbreit und brachte       handbreadth wide, and made a molding of
an seiner Leiste ringsum eine goldene        gold around the frame.
Kante an.

13.  Er machte für ihn auch vier             13.  He cast for it four rings of gold,
goldene Ringe und befestigte die Ringe       and fastened the rings to the four
an den vier Seiten seiner vier Beine.        corners at its four legs.

14.  Dicht an der Leiste waren die           14.  Close to the frame were the rings,
Ringe als Ösen für die Stangen, damit        as holders for the poles to carry the
man den Tisch tragen konnte.                 table.

15.  Die Stangen aber machte er aus          15.  He made the poles of acacia wood
Akazienholz und überzog sie mit Gold,        to carry the table, and overlaid them
damit man den Tisch tragen konnte.           with gold.

16.  Dann fertigte er die Geräte an,         16.  And he made the vessels of pure
die auf dem Tisch [stehen sollten]:          gold which were to be upon the table,
seine Schüsseln, Schalen und                 its plates and dishes for incense, and
Opferschalen und die Kannen, mit denen       its bowls and flagons with which to
man [Trankopfer] ausgießt - [alles]          pour libations.
aus reinem Gold.

V. 17-24: Kap. 25,31-40

17.  Und er machte den Leuchter aus          17.  He also made the lampstand of pure
reinem Gold. In getriebener Arbeit           gold. The base and the shaft of the
machte er den Leuchter, sein                 lampstand were made of hammered work;
Fußgestell und seine Schaftröhre; seine      its cups, its capitals, and its flowers
Kelche, Knäufe und Blüten waren aus          were of one piece with it.
[einem Stück mit] ihm.

18.  Sechs Arme gingen von seinen            18.  And there were six branches going
[beiden] Seiten aus: drei Arme des           out of its sides, three branches of the
Leuchters aus seiner einen Seite und         lampstand out of one side of it and
drei Arme des Leuchters aus seiner           three branches of the lampstand out of
andern Seite.                                the other side of it;

19.  Drei Kelche in der Form von             19.  three cups made like almonds, each
Mandelblüten waren an dem einen Arm,         with capital and flower, on one branch,
[aus] Knauf und Blüte [bestehend], und       and three cups made like almonds, each
drei Kelche in der Form von                  with capital and flower, on the other
Mandelblüten an dem nächsten Arm, [aus]      branch--so for the six branches going
Knauf und Blüte [bestehend]; so war es       out of the lampstand.
an den sechs Armen, die vom Leuchter
ausgingen.

20.  Am Leuchter aber waren vier Kelche      20.  And on the lampstand itself were
in der Form von Mandelblüten, [aus]          four cups made like almonds, with their
seinen Knäufen und Blüten [bestehend],       capitals and flowers,

21.  und zwar ein Knauf unter den            21.  and a capital of one piece with it
ersten zwei von ihm [ausgehenden]            under each pair of the six branches
Armen, ein Knauf unter den [nächsten]        going out of it.
zwei von ihm [ausgehenden] Armen und
[wieder] ein Knauf unter den [dritten]
zwei von ihm [ausgehenden] Armen; [so
war es] an den sechs Armen, die von
ihm ausgingen.

22.  Ihre Knäufe und Arme waren aus          22.  Their capitals and their branches
[einem Stück mit] ihm. Der ganze             were of one piece with it; the whole of
[Leuchter] war eine getriebene Arbeit        it was one piece of hammered work of
aus reinem Gold.                             pure gold.

23.  Auch seine sieben Lampen, seine         23.  And he made its seven lamps and
Dochtscheren und Feuerbecken stellte er      its snuffers and its trays of pure gold.
aus reinem Gold her.

24.  Aus einem Talent reinen Goldes          24.  He made it and all its utensils of
machte er ihn und all seine Geräte.          a talent of pure gold.

V. 25-29: Kap. 30,1-10.22-38

25.  Weiter machte er den Räucheraltar       25.  He made the altar of incense of
aus Akazienholz: eine Elle seine Länge       acacia wood; its length was a cubit,
und eine Elle seine Breite, viereckig,       and its breadth was a cubit; it was
und zwei Ellen seine Höhe; seine             square, and two cubits was its height;
Hörner waren aus [einem Stück mit] ihm.      its horns were of one piece with it.

26.  Dann überzog er ihn mit reinem          26.  He overlaid it with pure gold, its
Gold, seine Platte und seine Wände           top, and its sides round about, and its
ringsum sowie seine Hörner, und er           horns; and he made a molding of gold
brachte an ihm ringsum eine goldene          round about it,
Kante an.

27.  Und er brachte an ihm unter seiner      27.  and made two rings of gold on it
Kante zwei goldene Ringe an, an seinen       under its molding, on two opposite
beiden Seiten, an seinen beiden Wänden       sides of it, as holders for the poles
als Ösen für die Stangen, damit man          with which to carry it.
ihn daran tragen konnte.

28.  Auch die Stangen machte er aus          28.  And he made the poles of acacia
Akazienholz und überzog sie mit Gold.        wood, and overlaid them with gold.

29.  Außerdem machte er das heilige          29.  He made the holy anointing oil
Salböl und das reine, wohlriechende          also, and the pure fragrant incense,
Räucherwerk, [beides] ein Werk des           blended as by the perfumer.
Salbenmischers.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------