German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 34
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Neue Gesetzestafeln - Gotteserscheinung
- Erneuerung des Bundes - Moses
glänzendes Gesicht

1.  Darauf sprach der HERR zu Mose:          1.  The LORD said to Moses, "Cut two
Haue dir zwei steinerne Tafeln wie die       tables of stone like the first; and I
ersten zurecht! Dann werde ich auf die       will write upon the tables the words
Tafeln die Worte schreiben, die auf          that were on the first tables, which
den ersten Tafeln standen, die du            you broke.
zerschmettert hast.

2.  Und halte dich für den Morgen            2.  Be ready in the morning, and come
bereit und steige am Morgen auf den          up in the morning to Mount Sinai, and
Berg Sinai und stehe dort vor mir auf        present yourself there to me on the top
dem Gipfel des Berges!                       of the mountain.

3.  Es soll aber niemand mit dir             3.  No man shall come up with you, and
hinaufsteigen, und es darf überhaupt         let no man be seen throughout all the
niemand auf dem ganzen Berg gesehen          mountain; let no flocks or herds feed
werden; sogar Schafe und Rinder dürfen       before that mountain."
nicht in Richtung auf diesen Berg hin
weiden.

4.  So hieb er denn zwei steinerne           4.  So Moses cut two tables of stone
Tafeln wie die ersten zurecht. Und           like the first; and he rose early in
Mose stand früh am Morgen auf und            the morning and went up on Mount Sinai,
stieg auf den Berg Sinai, wie ihm der        as the LORD had commanded him, and took
HERR geboten hatte, und nahm die zwei        in his hand two tables of stone.
steinernen Tafeln in seine Hand.

5.  Da stieg der HERR in der Wolke           5.  And the LORD descended in the cloud
herab, und er trat dort neben ihn und        and stood with him there, and
rief den Namen des HERRN aus.                proclaimed the name of the LORD.

6.  Und der HERR ging vor seinem             6.  The LORD passed before him, and
Angesicht vorüber und rief: Der HERR,        proclaimed, "The LORD, the LORD, a God
der HERR, Gott, barmherzig und gnädig,       merciful and gracious, slow to anger,
langsam zum Zorn und reich an Gnade          and abounding in steadfast love and
und Treue,                                   faithfulness,

7.  der Gnade bewahrt an Tausenden [von      7.  keeping steadfast love for
Generationen], der Schuld, Vergehen          thousands, forgiving iniquity and
und Sünde vergibt, aber keineswegs           transgression and sin, but who will by
ungestraft läßt, [sondern] die Schuld        no means clear the guilty, visiting the
der Väter heimsucht an den Kindern und       iniquity of the fathers upon the
Kindeskindern, an der dritten und            children and the children's children,
vierten [Generation].                        to the third and the fourth generation."

8.  Da warf sich Mose eilends zur Erde       8.  And Moses made haste to bow his
nieder, betete an                            head toward the earth, and worshiped.

9.  und sagte: Wenn ich doch Gunst           9.  And he said, "If now I have found
gefunden habe in deinen Augen, Herr,         favor in thy sight, O Lord, let the
so möge doch der Herr in unserer Mitte       Lord, I pray thee, go in the midst of
[mitgehen]! Wenn es auch ein                 us, although it is a stiff-necked
halsstarriges Volk ist, vergib uns aber      people; and pardon our iniquity and our
[dennoch] unsere Schuld und Sünde und        sin, and take us for thy inheritance."
nimm uns als Erbe an!

10.  Er antwortete: Siehe, ich schließe      10.  And he said, "Behold, I make a
einen Bund: Vor deinem ganzen Volk           covenant. Before all your people I will
will ich Wunder tun, wie sie [bisher]        do marvels, such as have not been
nicht vollbracht worden sind auf der         wrought in all the earth or in any
ganzen Erde und unter allen Nationen.        nation; and all the people among whom
Und das ganze Volk, in dessen Mitte du       you are shall see the work of the LORD;
[lebst], soll das Tun des HERRN sehen;       for it is a terrible thing that I will
denn furchtbar ist, was ich mit dir          do with you.
tun werde.

11.  Beobachte genau, was ich dir heute      11.  "Observe what I command you this
gebiete! Siehe, ich will vor dir die         day. Behold, I will drive out before
Amoriter, Kanaaniter, Hetiter,               you the Amorites, the Canaanites, the
Perisiter, Hewiter und Jebusiter             Hittites, the Per'izzites, the Hivites,
vertreiben.                                  and the Jeb'usites.

12.  Hüte dich, mit den Bewohnern des        12.  Take heed to yourself, lest you
Landes, in das du kommen wirst, einen        make a covenant with the inhabitants of
Bund zu schließen, damit sie nicht zur       the land whither you go, lest it become
Falle werden in deiner Mitte!                a snare in the midst of you.

13.  Vielmehr sollt ihr ihre Altäre          13.  You shall tear down their altars,
niederreißen, ihre Gedenksteine              and break their pillars, and cut down
zertrümmern und ihre Ascherim                their Ashe'rim
ausrotten.

14.  Denn du darfst dich vor keinem          14.  (for you shall worship no other
andern Gott anbetend niederwerfen;           god, for the LORD, whose name is
denn der HERR, dessen Name                   Jealous, is a jealous God),
`Eifersüchtig_ ist, ist ein
eifersüchtiger Gott.

15.  Daß du [ja] keinen Bund mit den         15.  lest you make a covenant with the
Bewohnern des Landes schließt! [Denn]        inhabitants of the land, and when they
dann könnte man dich einladen, und du        play the harlot after their gods and
könntest, wenn sie ihren Göttern             sacrifice to their gods and one invites
nachhuren und ihren Göttern opfern, von      you, you eat of his sacrifice,
ihren Schlachtopfern essen.

16.  Und du könntest von ihren Töchtern      16.  and you take of their daughters
für deine Söhne [Frauen] nehmen, und         for your sons, and their daughters play
[wenn dann] ihre Töchter ihren Göttern       the harlot after their gods and make
nachhuren, könnten sie deine Söhne           your sons play the harlot after their
dazu verführen, ihren Göttern                gods.
nachzuhuren.

17.  Gegossene Götter sollst du dir          17.  "You shall make for yourself no
nicht machen.                                molten gods.

V. 18-26: Kap. 23,14-19

18.  Das Fest der ungesäuerten Brote         18.  "The feast of unleavened bread you
sollst du halten; sieben Tage sollst         shall keep. Seven days you shall eat
du ungesäuertes Brot essen, wie ich          unleavened bread, as I commanded you,
dir geboten habe, zur festgesetzten          at the time appointed in the month
Zeit des Monats Abib; denn im Monat          Abib; for in the month Abib you came
Abib bist du aus Ägypten ausgezogen. -       out from Egypt.

19.  Alles, was zuerst den Mutterschoß       19.  All that opens the womb is mine,
durchbricht, gehört mir; auch all dein       all your male cattle, the firstlings of
männliches Vieh, die Erstgeburt von          cow and sheep.
Rind und Schaf.

20.  Die Erstgeburt vom Esel aber            20.  The firstling of an ass you shall
sollst du mit einem Schaf auslösen.          redeem with a lamb, or if you will not
Wenn du sie jedoch nicht auslösen            redeem it you shall break its neck. All
willst, dann brich ihr das Genick! Alle      the first-born of your sons you shall
Erstgeburt deiner Söhne sollst du            redeem. And none shall appear before me
auslösen. Und man soll nicht mit             empty.
leeren Händen vor meinem Angesicht
erscheinen.

21.  Sechs Tage sollst du arbeiten,          21.  "Six days you shall work, but on
aber am siebten Tag sollst du ruhen;         the seventh day you shall rest; in
[auch] in der Zeit des Pflügens und in       plowing time and in harvest you shall
der Ernte sollst du ruhen.                   rest.

22.  Auch das Wochenfest [, das Fest]        22.  And you shall observe the feast of
der Erstlinge der Weizenernte, sollst        weeks, the first fruits of wheat
du feiern, ferner das Fest des               harvest, and the feast of ingathering
Einsammelns und die Wende des Jahres.        at the year's end.

23.  Dreimal im Jahr soll alles bei          23.  Three times in the year shall all
dir, was männlich ist, vor dem               your males appear before the LORD God,
Angesicht des Herrn HERRN, des Gottes        the God of Israel.
Israels, erscheinen.

24.  Denn ich werde die Nationen vor         24.  For I will cast out nations before
dir austreiben und deine Grenze              you, and enlarge your borders; neither
erweitern. Und niemand wird dein Land        shall any man desire your land, when
begehren, wenn du dreimal im Jahr            you go up to appear before the LORD
hinaufziehst, um vor dem Angesicht des       your God three times in the year.
HERRN, deines Gottes, zu erscheinen.

25.  Du sollst das Blut meines               25.  "You shall not offer the blood of
Schlachtopfers nicht zusammen mit            my sacrifice with leaven; neither shall
Gesäuertem darbringen, und das               the sacrifice of the feast of the
Schlachtopfer des Passahfestes darf          passover be left until the morning.
nicht über Nacht bleiben bis zum
[nächsten] Morgen.

26.  Das Erste der Erstlinge deines          26.  The first of the first fruits of
Landes sollst du in das Haus des             your ground you shall bring to the
HERRN, deines Gottes, bringen. Du            house of the LORD your God. You shall
sollst ein Böckchen nicht in der Milch       not boil a kid in its mother's milk."
seiner Mutter kochen.

27.  Und der HERR sprach zu Mose:            27.  And the LORD said to Moses, "Write
Schreibe dir diese Worte auf! Denn           these words; in accordance with these
nach diesen Worten schließe ich mit          words I have made a covenant with you
dir und mit Israel einen Bund.               and with Israel."

28.  Und Mose blieb vierzig Tage und         28.  And he was there with the LORD
vierzig Nächte dort beim HERRN. Brot         forty days and forty nights; he neither
aß er nicht, und Wasser trank er             ate bread nor drank water. And he wrote
nicht. Und er schrieb auf die Tafeln         upon the tables the words of the
die Worte des Bundes, die zehn Worte.        covenant, the ten commandments.

29.  Es geschah aber, als Mose vom Berg      29.  When Moses came down from Mount
Sinai herabstieg - und die beiden            Sinai, with the two tables of the
Tafeln des Zeugnisses waren in Moses         testimony in his hand as he came down
Hand, als er vom Berg herabstieg -, da       from the mountain, Moses did not know
wußte Mose nicht, daß die Haut seines        that the skin of his face shone because
Gesichtes strahlend geworden war, als        he had been talking with God.
er mit ihm geredet hatte.

30.  Und Aaron und alle Söhne Israel         30.  And when Aaron and all the people
sahen Mose an, und siehe, die Haut           of Israel saw Moses, behold, the skin
seines Gesichtes strahlte; und sie           of his face shone, and they were afraid
fürchteten sich, zu ihm heranzutreten.       to come near him.

31.  Mose jedoch rief ihnen zu, und          31.  But Moses called to them; and
Aaron und alle Fürsten in der Gemeinde       Aaron and all the leaders of the
wandten sich ihm zu, und Mose redete         congregation returned to him, and Moses
zu ihnen.                                    talked with them.

32.  Danach aber traten alle Söhne           32.  And afterward all the people of
Israel heran, und er gebot ihnen             Israel came near, and he gave them in
alles, was der HERR auf dem Berg Sinai       commandment all that the LORD had
zu ihm geredet hatte.                        spoken with him in Mount Sinai.

33.  Als nun Mose aufgehört hatte, mit       33.  And when Moses had finished
ihnen zu reden, legte er eine Decke          speaking with them, he put a veil on
auf sein Gesicht.                            his face;

34.  Sooft aber Mose vor den HERRN           34.  but whenever Moses went in before
hineinging, um mit ihm zu reden, legte       the LORD to speak with him, he took the
er die Decke ab, bis er hinausging.          veil off, until he came out; and when
Dann ging er hinaus, um zu den Söhnen        he came out, and told the people of
Israel zu reden, was ihm aufgetragen         Israel what he was commanded,
war.

35.  Da sahen die Söhne Israel Moses         35.  the people of Israel saw the face
Gesicht, daß die Haut von Moses              of Moses, that the skin of Moses' face
Gesicht strahlte. Dann legte Mose die        shone; and Moses would put the veil
Decke wieder auf sein Gesicht, bis er        upon his face again, until he went in
hineinging, um mit ihm zu reden.             to speak with him.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------