German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 5 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Mose und Aaron vor Pharao 1. Danach gingen Mose und Aaron hinein 1. Afterward Moses and Aaron went to und sagten zum Pharao: So spricht der Pharaoh and said, "Thus says the LORD, HERR, der Gott Israels: Laß mein Volk the God of Israel, 'Let my people go, ziehen, damit sie mir in der Wüste ein that they may hold a feast to me in the Fest feiern! wilderness.'" 2. Der Pharao aber antwortete [ihnen]: 2. But Pharaoh said, "Who is the LORD, Wer ist der HERR, daß ich auf seine that I should heed his voice and let Stimme hören sollte, Israel ziehen zu Israel go? I do not know the LORD, and lassen? Ich kenne den HERRN nicht und moreover I will not let Israel go." werde Israel auch nicht ziehen lassen. 3. Und sie sagten: Der Gott der 3. Then they said, "The God of the Hebräer ist uns begegnet. Laß uns doch Hebrews has met with us; let us go, we drei Tagereisen weit in die Wüste pray, a three days' journey into the ziehen und dem HERRN, unserm Gott, wilderness, and sacrifice to the LORD opfern, damit er uns nicht mit der Pest our God, lest he fall upon us with oder dem Schwert schlägt! pestilence or with the sword." 4. Der König von Ägypten antwortete 4. But the king of Egypt said to them, ihnen: Wozu, Mose und Aaron, wollt ihr "Moses and Aaron, why do you take the das Volk von seinen Arbeiten abhalten? people away from their work? Get to Geht an eure Lastarbeiten! your burdens." 5. Weiter sagte der Pharao: Siehe, das 5. And Pharaoh said, "Behold, the Volk des Landes ist jetzt [schon] people of the land are now many and you zahlreich, und ihr wollt sie mit ihren make them rest from their burdens!" Lastarbeiten aufhören lassen! Israels noch härtere Bedrückung 6. Und der Pharao befahl am gleichen 6. The same day Pharaoh commanded the Tag den Antreibern des Volkes und taskmasters of the people and their seinen Aufsehern: foremen, 7. Ihr sollt dem Volk nicht mehr wie 7. "You shall no longer give the bisher Häcksel zur Anfertigung der people straw to make bricks, as Ziegel liefern! Sie sollen selbst heretofore; let them go and gather hingehen und sich Häcksel sammeln! straw for themselves. 8. Aber ihr sollt ihnen die[selbe] 8. But the number of bricks which they Anzahl Ziegel auferlegen, die sie made heretofore you shall lay upon bisher angefertigt haben; ihr sollt them, you shall by no means lessen it; nichts daran kürzen! Denn sie sind for they are idle; therefore they cry, faul; darum schreien sie: Wir wollen 'Let us go and offer sacrifice to our hinziehen, wir wollen unserm Gott God.' opfern! 9. Die Arbeit soll schwer auf den 9. Let heavier work be laid upon the Männern lasten, damit sie daran zu men that they may labor at it and pay schaffen haben und nicht auf no regard to lying words." trügerische Reden achten. 10. Da gingen die Antreiber des Volkes 10. So the taskmasters and the foremen und seine Aufseher hinaus, redeten zum of the people went out and said to the Volk und sagten: So spricht der people, "Thus says Pharaoh, 'I will not Pharao: Ich gebe euch kein Häcksel give you straw. [mehr]. 11. Geht selbst hin, holt euch 11. Go yourselves, get your straw Häcksel, wo ihr es findet; doch von wherever you can find it; but your work eurer Arbeit wird nichts gekürzt. will not be lessened in the least.'" 12. Darauf zerstreute sich das Volk im 12. So the people were scattered ganzen Land Ägypten, um Strohstoppeln abroad throughout all the land of für Häcksel zu sammeln. Egypt, to gather stubble for straw. 13. Und die Antreiber drängten sie und 13. The taskmasters were urgent, sagten: Vollendet eure Arbeiten, die saying, "Complete your work, your daily Tagesleistung an ihrem Tag wie task, as when there was straw." [früher], als [noch] Häcksel da war! 14. Dazu wurden die Aufseher der Söhne 14. And the foremen of the people of Israel, die die Antreiber des Pharao Israel, whom Pharaoh's taskmasters had über sie gesetzt hatten, geschlagen, set over them, were beaten, and were indem man sagte: Warum habt ihr weder asked, "Why have you not done all your gestern noch heute euer Maß an Ziegeln task of making bricks today, as erfüllt wie bisher? hitherto?" 15. Da gingen die Aufseher der Söhne 15. Then the foremen of the people of Israel hinein und schrieen zum Pharao: Israel came and cried to Pharaoh, "Why Warum verfährst du so mit deinen do you deal thus with your servants? Knechten? 16. Häcksel wird deinen Knechten nicht 16. No straw is given to your gegeben, und [doch] sagt man zu uns: servants, yet they say to us, 'Make Stellt Ziegel her! Und siehe, deine bricks!' And behold, your servants are Knechte werden geschlagen, und dein beaten; but the fault is in your own Volk wird schuldig. people." 17. Er antwortete: Faulenzer seid ihr, 17. But he said, "You are idle, you Faulenzer! Darum sagt ihr: Wir wollen are idle; therefore you say, 'Let us go hinziehen, wir wollen dem HERRN opfern. and sacrifice to the LORD.' 18. Und jetzt geht, arbeitet! Häcksel 18. Go now, and work; for no straw wird euch nicht gegeben, aber die shall be given you, yet you shall bestimmte Anzahl Ziegel sollt ihr deliver the same number of bricks." abliefern! 19. Da sahen sich die Aufseher der 19. The foremen of the people of Söhne Israel in einer üblen Lage, weil Israel saw that they were in evil man sagte: Ihr sollt nichts an euren plight, when they said, "You shall by Ziegeln kürzen: die Tagesleistung an no means lessen your daily number of ihrem Tag! bricks." 20. Als sie nun vom Pharao 20. They met Moses and Aaron, who were herauskamen, trafen sie Mose und waiting for them, as they came forth Aaron; die traten ihnen entgegen. from Pharaoh; 21. Und sie sagten zu ihnen: Der HERR 21. and they said to them, "The LORD sehe auf euch und halte Gericht look upon you and judge, because you darüber, daß ihr unseren Geruch beim have made us offensive in the sight of Pharao und bei seinen Hofbeamten Pharaoh and his servants, and have put stinkend gemacht habt, indem ihr ihnen a sword in their hand to kill us." das Schwert in die Hand gegeben habt, uns umzubringen. 22. Da wandte sich Mose an den HERRN 22. Then Moses turned again to the und sagte: Herr, warum hast du [so] LORD and said, "O LORD, why hast thou übel an diesem Volk gehandelt? Wozu done evil to this people? Why didst hast du mich denn gesandt? thou ever send me? 23. Seitdem ich nämlich zum Pharao 23. For since I came to Pharaoh to hineingegangen bin, um in deinem Namen speak in thy name, he has done evil to zu reden, hat er an diesem Volk übel this people, and thou hast not gehandelt, aber errettet hast du dein delivered thy people at all." Volk keineswegs.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |