German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 14 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Israels Zug durch das Schilfmeer - Untergang der Ägypter 1. Und der HERR redete zu Mose und 1. Then the LORD said to Moses, sprach: 2. Befiehl den Söhnen Israel, sich zu 2. "Tell the people of Israel to turn wenden und vor Pi-Hachirot zu lagern, back and encamp in front of zwischen Migdol und dem Meer. Vor Pi-ha-hi'roth, between Migdol and the Baal-Zefon, diesem gegenüber, sollt sea, in front of Ba'al-ze'phon; you ihr euch am Meer lagern! shall encamp over against it, by the sea. 3. Der Pharao aber wird von den Söhnen 3. For Pharaoh will say of the people Israel denken: Sie irren ziellos im of Israel, 'They are entangled in the Land umher, die Wüste hat sie land; the wilderness has shut them in.' eingeschlossen. 4. Dann will ich das Herz des Pharao 4. And I will harden Pharaoh's heart, verstocken, so daß er ihnen nachjagt. and he will pursue them and I will get Darauf will ich mich am Pharao und an glory over Pharaoh and all his host; seiner ganzen Heeresmacht and the Egyptians shall know that I am verherrlichen, und die Ägypter sollen the LORD." And they did so. erkennen, daß ich der HERR bin. Und sie machten es so. 5. Als nun dem König von Ägypten 5. When the king of Egypt was told berichtet wurde, daß das Volk geflohen that the people had fled, the mind of sei, wandte sich das Herz des Pharao Pharaoh and his servants was changed und seiner Hofbeamten gegen das Volk, toward the people, and they said, "What und sie sagten: Was haben wir da getan, is this we have done, that we have let daß wir Israel aus unserem Dienst Israel go from serving us?" haben ziehen lassen! 6. So ließ er denn seine Streitwagen 6. So he made ready his chariot and anspannen und nahm sein Kriegsvolk mit took his army with him, sich. 7. Er nahm sechshundert auserlesene 7. and took six hundred picked Streitwagen und alle [übrigen] chariots and all the other chariots of Streitwagen Ägyptens und Wagenkämpfer Egypt with officers over all of them. auf ihnen allen. 8. Und der HERR verstockte das Herz 8. And the LORD hardened the heart of des Pharao, des Königs von Ägypten, so Pharaoh king of Egypt and he pursued daß er den Söhnen Israel nachjagte, the people of Israel as they went forth während die Söhne Israel mit erhobener defiantly. Hand auszogen. 9. So jagten ihnen denn die Ägypter 9. The Egyptians pursued them, all nach, alle Pferde und Streitwagen des Pharaoh's horses and chariots and his Pharao, auch seine Reiter und seine horsemen and his army, and overtook Heeresmacht, und erreichten sie, als them encamped at the sea, by sie sich am Meer gelagert hatten, bei Pi-ha-hi'roth, in front of Pi-Hachirot, vor Baal-Zefon. Ba'al-ze'phon. 10. Als nun der Pharao sich näherte, 10. When Pharaoh drew near, the people erhoben die Söhne Israel ihre Augen, of Israel lifted up their eyes, and und siehe, die Ägypter zogen hinter behold, the Egyptians were marching ihnen her. Da fürchteten sich die after them; and they were in great Söhne Israel sehr und schrieen zum fear. And the people of Israel cried HERRN. out to the LORD; 11. Und sie sagten zu Mose: Hast du 11. and they said to Moses, "Is it uns etwa deshalb weggeführt, damit wir because there are no graves in Egypt in der Wüste sterben, weil es in that you have taken us away to die in Ägypten keine Gräber gab? Warum hast the wilderness? What have you done to du uns das angetan, daß du uns aus us, in bringing us out of Egypt? Ägypten herausgeführt hast? 12. Ist dies nicht das Wort, das wir 12. Is not this what we said to you in [schon] in Ägypten zu dir geredet Egypt, 'Let us alone and let us serve haben: Laß ab von uns, wir wollen den the Egyptians'? For it would have been Ägyptern dienen! Es wäre nämlich better for us to serve the Egyptians besser für uns, den Ägyptern zu dienen, than to die in the wilderness." als in der Wüste zu sterben. 13. Mose aber antwortete dem Volk: 13. And Moses said to the people, Fürchtet euch nicht! Steht und seht "Fear not, stand firm, and see the die Rettung des HERRN, die er euch salvation of the LORD, which he will heute bringen wird! Denn die Ägypter, work for you today; for the Egyptians die ihr heute seht, die werdet ihr whom you see today, you shall never see weiterhin in Ewigkeit nicht mehr sehen. again. 14. Der HERR wird für euch kämpfen, 14. The LORD will fight for you, and ihr aber werdet still sein. you have only to be still." 15. Und der HERR sprach zu Mose: Was 15. The LORD said to Moses, "Why do schreist du zu mir? Befiehl den Söhnen you cry to me? Tell the people of Israel, daß sie aufbrechen! Israel to go forward. 16. Du aber erhebe deinen Stab und 16. Lift up your rod, and stretch out strecke deine Hand über das Meer aus your hand over the sea and divide it, und spalte es, damit die Söhne Israel that the people of Israel may go on dry auf trockenem Land mitten in das Meer ground through the sea. hineingehen! 17. Ich jedoch, siehe, ich will das 17. And I will harden the hearts of Herz der Ägypter verstocken, so daß the Egyptians so that they shall go in sie hinter ihnen herkommen. Und ich after them, and I will get glory over will mich verherrlichen am Pharao und Pharaoh and all his host, his chariots, an seiner ganzen Heeresmacht, an and his horsemen. seinen Streitwagen und Reitern. 18. Dann sollen die Ägypter erkennen, 18. And the Egyptians shall know that daß ich der HERR bin, wenn ich mich am I am the LORD, when I have gotten glory Pharao, an seinen Wagen und Männern over Pharaoh, his chariots, and his verherrlicht habe. horsemen." 19. Und der Engel Gottes, der vor dem 19. Then the angel of God who went Heer Israels herzog, brach auf und before the host of Israel moved and trat hinter sie; und die Wolkensäule went behind them; and the pillar of vor ihnen brach auf und stellte sich cloud moved from before them and stood hinter sie. behind them, 20. So kam sie zwischen das Heer der 20. coming between the host of Egypt Ägypter und das Heer Israels, und sie and the host of Israel. And there was wurde [dort] Gewölk und Finsternis und the cloud and the darkness; and the erleuchtete [hier] die Nacht, so kam night passed without one coming near jenes [Heer] diesem die ganze Nacht the other all night. nicht näher. 21. Und Mose streckte seine Hand über 21. Then Moses stretched out his hand das Meer aus, und der HERR ließ das over the sea; and the LORD drove the Meer die ganze Nacht durch einen sea back by a strong east wind all starken Ostwind zurückweichen und night, and made the sea dry land, and machte [so] das Meer zum trockenen the waters were divided. Land, und die Wasser teilten sich. 22. Dann gingen die Söhne Israel auf 22. And the people of Israel went into trockenem Land mitten in das Meer the midst of the sea on dry ground, the hinein, und die Wasser waren ihnen waters being a wall to them on their eine Mauer zur Rechten und zur Linken. right hand and on their left. 23. Die Ägypter aber jagten ihnen nach 23. The Egyptians pursued, and went in und kamen hinter ihnen her, alle after them into the midst of the sea, Pferde des Pharao, seine Streitwagen all Pharaoh's horses, his chariots, and und Reiter, mitten ins Meer hinein. his horsemen. 24. Und es geschah: In [der Zeit] der 24. And in the morning watch the LORD Morgenwache, da schaute der HERR in der in the pillar of fire and of cloud Feuer- und Wolkensäule auf das Heer looked down upon the host of the der Ägypter herab und brachte das Heer Egyptians, and discomfited the host of der Ägypter in Verwirrung. the Egyptians, 25. Dann stieß er die Räder von ihren 25. clogging their chariot wheels so Wagen ab und ließ sie nur mühsam that they drove heavily; and the vorankommen. Da sagten die Ägypter: Egyptians said, "Let us flee from Laßt uns vor Israel fliehen, denn der before Israel; for the LORD fights for HERR kämpft für sie gegen die Ägypter! them against the Egyptians." 26. Der HERR aber sprach zu Mose: 26. Then the LORD said to Moses, Strecke deine Hand über das Meer aus, "Stretch out your hand over the sea, damit die Wasser auf die Ägypter, auf that the water may come back upon the ihre Wagen und über ihre Reiter Egyptians, upon their chariots, and zurückkehren! upon their horsemen." 27. Da streckte Mose seine Hand über 27. So Moses stretched forth his hand das Meer aus, und das Meer kehrte beim over the sea, and the sea returned to Anbruch des Morgens zu seiner Strömung its wonted flow when the morning zurück. Und die Ägypter flohen ihm appeared; and the Egyptians fled into entgegen. Der HERR aber trieb die it, and the LORD routed the Egyptians Ägypter mitten ins Meer. in the midst of the sea. 28. So kehrten die Wasser zurück und 28. The waters returned and covered bedeckten die Wagen und Reiter der the chariots and the horsemen and all ganzen Heeresmacht des Pharao, die the host of Pharaoh that had followed ihnen ins Meer nachgekommen waren; es them into the sea; not so much as one blieb auch nicht einer von ihnen übrig. of them remained. 29. Die Söhne Israel aber waren auf 29. But the people of Israel walked on trockenem Land mitten durch das Meer dry ground through the sea, the waters gegangen, und die Wasser waren ihnen being a wall to them on their right eine Mauer zur Rechten und zur Linken hand and on their left. gewesen. 30. So rettete der HERR an jenem Tag 30. Thus the LORD saved Israel that Israel aus der Hand der Ägypter, und day from the hand of the Egyptians; and Israel sah die Ägypter tot am Ufer des Israel saw the Egyptians dead upon the Meeres [liegen]. seashore. 31. Als nun Israel die große Macht 31. And Israel saw the great work sah, die der HERR an den Ägyptern which the LORD did against the ausgeübt hatte, da fürchtete das Volk Egyptians, and the people feared the den HERRN, und sie glaubten an den LORD; and they believed in the LORD and HERRN und an seinen Knecht Mose. in his servant Moses.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |