German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 4
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Moses Beglaubigung durch Zeichen -
Beistand durch Aaron

1.  Und Mose antwortete und sagte: Aber      1.  Then Moses answered, "But behold,
siehe, sie werden mir nicht glauben          they will not believe me or listen to
und nicht auf meine Stimme hören; denn       my voice, for they will say, 'The LORD
sie werden sagen: Der HERR ist dir           did not appear to you.'"
nicht erschienen.

2.  Da sprach der HERR zu ihm: Was hast      2.  The LORD said to him, "What is that
du da in deiner Hand? Er antwortete:         in your hand?" He said, "A rod."
Einen Stab.

3.  Und er sprach: Wirf ihn auf die          3.  And he said, "Cast it on the
Erde! Da warf er ihn auf die Erde, und       ground." So he cast it on the ground,
er wurde zu einer Schlange, und Mose         and it became a serpent; and Moses fled
floh vor ihr.                                from it.

4.  Der HERR aber sprach zu Mose:            4.  But the LORD said to Moses, "Put
Strecke deine Hand aus und fasse sie         out your hand, and take it by the tail"
beim Schwanz! Da streckte er seine           --so he put out his hand and caught it,
Hand aus und ergriff sie, und sie wurde      and it became a rod in his hand--
in seiner Hand zum Stab:

5.  Damit sie glauben, daß dir der HERR      5.  "that they may believe that the
erschienen ist, der Gott ihrer Väter,        LORD, the God of their fathers, the God
der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und       of Abraham, the God of Isaac, and the
der Gott Jakobs.                             God of Jacob, has appeared to you."

6.  Und der HERR sprach weiter zu ihm:       6.  Again, the LORD said to him, "Put
Stecke doch deine Hand in deinen             your hand into your bosom." And he put
Gewandbausch! Da steckte er seine Hand       his hand into his bosom; and when he
in seinen Gewandbausch. Und als er sie       took it out, behold, his hand was
herauszog, siehe, da war seine Hand          leprous, as white as snow.
[weiß] von Aussatz, wie Schnee.

7.  Und er sprach: Tu deine Hand wieder      7.  Then God said, "Put your hand back
in deinen Gewandbausch! Da tat er            into your bosom." So he put his hand
seine Hand wieder in seinen                  back into his bosom; and when he took
Gewandbausch. Und als er sie aus seinem      it out, behold, it was restored like
Gewandbausch herauszog, da war sie           the rest of his flesh.
wieder wie sein [übriges] Fleisch.

8.  Und es wird geschehen, wenn sie dir      8.  "If they will not believe you," God
nicht glauben und nicht auf die Stimme       said, "or heed the first sign, they may
des ersten Zeichens hören, dann werden       believe the latter sign.
sie [doch wegen] der Stimme des
zweiten Zeichens glauben.

9.  Und es wird geschehen, wenn sie          9.  If they will not believe even these
selbst diesen beiden Zeichen nicht           two signs or heed your voice, you shall
glauben und nicht auf deine Stimme           take some water from the Nile and pour
hören, dann nimm vom Wasser des Nil          it upon the dry ground; and the water
und gieße es auf das trockene Land!          which you shall take from the Nile will
Dann wird das Wasser, das du aus dem         become blood upon the dry ground."
Nil nehmen wirst, auf dem trockenen
Land zu Blut werden.

10.  Mose aber antwortete dem HERRN:         10.  But Moses said to the LORD, "Oh,
Ach, Herr! Ich bin kein redegewandter        my Lord, I am not eloquent, either
Mann, weder seit gestern noch seit           heretofore or since thou hast spoken to
vorgestern, noch seitdem du zu deinem        thy servant; but I am slow of speech
Knecht redest; denn unbeholfen ist mein      and of tongue."
Mund und unbeholfen meine Zunge.

11.  Da sprach der HERR zu ihm: Wer hat      11.  Then the LORD said to him, "Who
dem Menschen den Mund gemacht? Oder          has made man's mouth? Who makes him
wer macht stumm oder taub, sehend oder       dumb, or deaf, or seeing, or blind? Is
blind? Nicht ich, der HERR?                  it not I, the LORD?

12.  Und nun geh hin! Ich will mit           12.  Now therefore go, and I will be
deinem Mund sein und dich unterweisen,       with your mouth and teach you what you
was du reden sollst.                         shall speak."

13.  Er aber erwiderte: Ach, Herr!           13.  But he said, "Oh, my Lord, send, I
Sende doch, durch wen du senden willst!      pray, some other person."

14.  Da entbrannte der Zorn des HERRN        14.  Then the anger of the LORD was
gegen Mose, und er sprach: Ist nicht         kindled against Moses and he said, "Is
dein Bruder Aaron [da], der Levit? Ich       there not Aaron, your brother, the
weiß, daß er reden kann. Und siehe, er       Levite? I know that he can speak well;
geht auch [schon] aus, dir entgegen.         and behold, he is coming out to meet
Und wenn er dich sieht, wird er sich         you, and when he sees you he will be
freuen in seinem Herzen.                     glad in his heart.

15.  Dann sollst du zu ihm reden und         15.  And you shall speak to him and put
die Worte in seinen Mund legen, und          the words in his mouth; and I will be
ich will mit deinem Mund und mit             with your mouth and with his mouth, and
seinem Mund sein und will euch               will teach you what you shall do.
unterweisen, was ihr tun sollt.

16.  Er aber soll für dich zum Volk          16.  He shall speak for you to the
reden. Und es wird geschehen, er wird        people; and he shall be a mouth for
für dich zum Mund sein, und du wirst         you, and you shall be to him as God.
für ihn zum Gott sein.

17.  Und diesen Stab sollst du in deine      17.  And you shall take in your hand
Hand nehmen; damit sollst du die             this rod, with which you shall do the
Zeichen tun.                                 signs."

Moses Rückkehr nach Ägypten

18.  Darauf ging Mose hin und kehrte zu      18.  Moses went back to Jethro his
seinem Schwiegervater Jitro zurück und       father-in-law and said to him, "Let me
sagte zu ihm: Ich möchte gern gehen          go back, I pray, to my kinsmen in Egypt
und zu meinen Brüdern zurückkehren,          and see whether they are still alive."
die in Ägypten sind, um zu sehen, ob         And Jethro said to Moses, "Go in peace."
sie noch am Leben sind. Und Jetro sagte
zu Mose: Geh hin in Frieden!

19.  Und der HERR sprach zu Mose in          19.  And the LORD said to Moses in
Midian: Geh hin, kehre nach Ägypten          Mid'ian, "Go back to Egypt; for all the
zurück! Denn alle Männer sind                men who were seeking your life are
gestorben, die dir nach dem Leben            dead."
trachteten.

20.  Da nahm Mose seine Frau und seine       20.  So Moses took his wife and his
Söhne [mit sich], ließ sie auf dem           sons and set them on an ass, and went
Esel reiten und kehrte in das Land           back to the land of Egypt; and in his
Ägypten zurück. Und Mose nahm den Stab       hand Moses took the rod of God.
Gottes in seine Hand.

21.  Und der HERR sprach zu Mose: Wenn       21.  And the LORD said to Moses, "When
du hinziehst, um nach Ägypten                you go back to Egypt, see that you do
zurückzukehren, sieh zu, daß du all          before Pharaoh all the miracles which I
die Wunder, die ich in deine Hand            have put in your power; but I will
gelegt habe, vor dem Pharao tust! Und        harden his heart, so that he will not
ich, ich will sein Herz verstocken, so       let the people go.
daß er das Volk nicht ziehen lassen
wird.

22.  Und du sollst zum Pharao sagen: So      22.  And you shall say to Pharaoh,
spricht der HERR: Mein erstgeborener         'Thus says the LORD, Israel is my
Sohn ist Israel, -                           first-born son,

23.  und ich sage dir: Laß meinen Sohn       23.  and I say to you, "Let my son go
ziehen, damit er mir dient! Wenn du          that he may serve me"; if you refuse to
dich aber weigerst, ihn ziehen zu            let him go, behold, I will slay your
lassen, siehe, dann werde ich deinen         first-born son.'"
erstgeborenen Sohn umbringen.

24.  Und es geschah auf dem Weg, in der      24.  At a lodging place on the way the
Herberge, da trat der HERR ihm               LORD met him and sought to kill him.
entgegen und wollte ihn töten.

25.  Da nahm Zippora einen scharfen          25.  Then Zippo'rah took a flint and
Stein, schnitt ihrem Sohn die Vorhaut        cut off her son's foreskin, and touched
ab, berührte [damit] seine Füße und          Moses' feet with it, and said, "Surely
sagte: Wahrhaftig, du bist mir ein           you are a bridegroom of blood to me!"
Blutbräutigam!

26.  Da ließ er von ihm ab. Damals           26.  So he let him alone. Then it was
sagte sie `Blutbräutigam_ wegen der          that she said, "You are a bridegroom of
Beschneidung.                                blood," because of the circumcision.

27.  Und der HERR sprach zu Aaron: Geh       27.  The LORD said to Aaron, "Go into
Mose entgegen in die Wüste! Da ging er       the wilderness to meet Moses." So he
hin und traf ihn am Berg Gottes und          went, and met him at the mountain of
küßte ihn.                                   God and kissed him.

28.  Und Mose teilte Aaron alle Worte        28.  And Moses told Aaron all the words
des HERRN mit, der ihn gesandt, und          of the LORD with which he had sent him,
all die Zeichen, die er ihm                  and all the signs which he had charged
aufgetragen hatte.                           him to do.

29.  Da gingen Mose und Aaron hin und        29.  Then Moses and Aaron went and
versammelten alle Ältesten der Söhne         gathered together all the elders of the
Israel.                                      people of Israel.

30.  Und Aaron redete [zu ihnen] alle        30.  And Aaron spoke all the words
Worte, die der HERR zu Mose geredet          which the LORD had spoken to Moses, and
hatte, und tat die Zeichen vor den           did the signs in the sight of the
Augen des Volkes.                            people.

31.  Und das Volk glaubte. Und als sie       31.  And the people believed; and when
hörten, daß der HERR die Söhne Israel        they heard that the LORD had visited
heimgesucht und ihr Elend gesehen            the people of Israel and that he had
habe, da warfen sie sich nieder und          seen their affliction, they bowed their
beteten an.                                  heads and worshiped.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------