German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 4 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Moses Beglaubigung durch Zeichen - Beistand durch Aaron 1. Und Mose antwortete und sagte: Aber 1. Then Moses answered, "But behold, siehe, sie werden mir nicht glauben they will not believe me or listen to und nicht auf meine Stimme hören; denn my voice, for they will say, 'The LORD sie werden sagen: Der HERR ist dir did not appear to you.'" nicht erschienen. 2. Da sprach der HERR zu ihm: Was hast 2. The LORD said to him, "What is that du da in deiner Hand? Er antwortete: in your hand?" He said, "A rod." Einen Stab. 3. Und er sprach: Wirf ihn auf die 3. And he said, "Cast it on the Erde! Da warf er ihn auf die Erde, und ground." So he cast it on the ground, er wurde zu einer Schlange, und Mose and it became a serpent; and Moses fled floh vor ihr. from it. 4. Der HERR aber sprach zu Mose: 4. But the LORD said to Moses, "Put Strecke deine Hand aus und fasse sie out your hand, and take it by the tail" beim Schwanz! Da streckte er seine --so he put out his hand and caught it, Hand aus und ergriff sie, und sie wurde and it became a rod in his hand-- in seiner Hand zum Stab: 5. Damit sie glauben, daß dir der HERR 5. "that they may believe that the erschienen ist, der Gott ihrer Väter, LORD, the God of their fathers, the God der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und of Abraham, the God of Isaac, and the der Gott Jakobs. God of Jacob, has appeared to you." 6. Und der HERR sprach weiter zu ihm: 6. Again, the LORD said to him, "Put Stecke doch deine Hand in deinen your hand into your bosom." And he put Gewandbausch! Da steckte er seine Hand his hand into his bosom; and when he in seinen Gewandbausch. Und als er sie took it out, behold, his hand was herauszog, siehe, da war seine Hand leprous, as white as snow. [weiß] von Aussatz, wie Schnee. 7. Und er sprach: Tu deine Hand wieder 7. Then God said, "Put your hand back in deinen Gewandbausch! Da tat er into your bosom." So he put his hand seine Hand wieder in seinen back into his bosom; and when he took Gewandbausch. Und als er sie aus seinem it out, behold, it was restored like Gewandbausch herauszog, da war sie the rest of his flesh. wieder wie sein [übriges] Fleisch. 8. Und es wird geschehen, wenn sie dir 8. "If they will not believe you," God nicht glauben und nicht auf die Stimme said, "or heed the first sign, they may des ersten Zeichens hören, dann werden believe the latter sign. sie [doch wegen] der Stimme des zweiten Zeichens glauben. 9. Und es wird geschehen, wenn sie 9. If they will not believe even these selbst diesen beiden Zeichen nicht two signs or heed your voice, you shall glauben und nicht auf deine Stimme take some water from the Nile and pour hören, dann nimm vom Wasser des Nil it upon the dry ground; and the water und gieße es auf das trockene Land! which you shall take from the Nile will Dann wird das Wasser, das du aus dem become blood upon the dry ground." Nil nehmen wirst, auf dem trockenen Land zu Blut werden. 10. Mose aber antwortete dem HERRN: 10. But Moses said to the LORD, "Oh, Ach, Herr! Ich bin kein redegewandter my Lord, I am not eloquent, either Mann, weder seit gestern noch seit heretofore or since thou hast spoken to vorgestern, noch seitdem du zu deinem thy servant; but I am slow of speech Knecht redest; denn unbeholfen ist mein and of tongue." Mund und unbeholfen meine Zunge. 11. Da sprach der HERR zu ihm: Wer hat 11. Then the LORD said to him, "Who dem Menschen den Mund gemacht? Oder has made man's mouth? Who makes him wer macht stumm oder taub, sehend oder dumb, or deaf, or seeing, or blind? Is blind? Nicht ich, der HERR? it not I, the LORD? 12. Und nun geh hin! Ich will mit 12. Now therefore go, and I will be deinem Mund sein und dich unterweisen, with your mouth and teach you what you was du reden sollst. shall speak." 13. Er aber erwiderte: Ach, Herr! 13. But he said, "Oh, my Lord, send, I Sende doch, durch wen du senden willst! pray, some other person." 14. Da entbrannte der Zorn des HERRN 14. Then the anger of the LORD was gegen Mose, und er sprach: Ist nicht kindled against Moses and he said, "Is dein Bruder Aaron [da], der Levit? Ich there not Aaron, your brother, the weiß, daß er reden kann. Und siehe, er Levite? I know that he can speak well; geht auch [schon] aus, dir entgegen. and behold, he is coming out to meet Und wenn er dich sieht, wird er sich you, and when he sees you he will be freuen in seinem Herzen. glad in his heart. 15. Dann sollst du zu ihm reden und 15. And you shall speak to him and put die Worte in seinen Mund legen, und the words in his mouth; and I will be ich will mit deinem Mund und mit with your mouth and with his mouth, and seinem Mund sein und will euch will teach you what you shall do. unterweisen, was ihr tun sollt. 16. Er aber soll für dich zum Volk 16. He shall speak for you to the reden. Und es wird geschehen, er wird people; and he shall be a mouth for für dich zum Mund sein, und du wirst you, and you shall be to him as God. für ihn zum Gott sein. 17. Und diesen Stab sollst du in deine 17. And you shall take in your hand Hand nehmen; damit sollst du die this rod, with which you shall do the Zeichen tun. signs." Moses Rückkehr nach Ägypten 18. Darauf ging Mose hin und kehrte zu 18. Moses went back to Jethro his seinem Schwiegervater Jitro zurück und father-in-law and said to him, "Let me sagte zu ihm: Ich möchte gern gehen go back, I pray, to my kinsmen in Egypt und zu meinen Brüdern zurückkehren, and see whether they are still alive." die in Ägypten sind, um zu sehen, ob And Jethro said to Moses, "Go in peace." sie noch am Leben sind. Und Jetro sagte zu Mose: Geh hin in Frieden! 19. Und der HERR sprach zu Mose in 19. And the LORD said to Moses in Midian: Geh hin, kehre nach Ägypten Mid'ian, "Go back to Egypt; for all the zurück! Denn alle Männer sind men who were seeking your life are gestorben, die dir nach dem Leben dead." trachteten. 20. Da nahm Mose seine Frau und seine 20. So Moses took his wife and his Söhne [mit sich], ließ sie auf dem sons and set them on an ass, and went Esel reiten und kehrte in das Land back to the land of Egypt; and in his Ägypten zurück. Und Mose nahm den Stab hand Moses took the rod of God. Gottes in seine Hand. 21. Und der HERR sprach zu Mose: Wenn 21. And the LORD said to Moses, "When du hinziehst, um nach Ägypten you go back to Egypt, see that you do zurückzukehren, sieh zu, daß du all before Pharaoh all the miracles which I die Wunder, die ich in deine Hand have put in your power; but I will gelegt habe, vor dem Pharao tust! Und harden his heart, so that he will not ich, ich will sein Herz verstocken, so let the people go. daß er das Volk nicht ziehen lassen wird. 22. Und du sollst zum Pharao sagen: So 22. And you shall say to Pharaoh, spricht der HERR: Mein erstgeborener 'Thus says the LORD, Israel is my Sohn ist Israel, - first-born son, 23. und ich sage dir: Laß meinen Sohn 23. and I say to you, "Let my son go ziehen, damit er mir dient! Wenn du that he may serve me"; if you refuse to dich aber weigerst, ihn ziehen zu let him go, behold, I will slay your lassen, siehe, dann werde ich deinen first-born son.'" erstgeborenen Sohn umbringen. 24. Und es geschah auf dem Weg, in der 24. At a lodging place on the way the Herberge, da trat der HERR ihm LORD met him and sought to kill him. entgegen und wollte ihn töten. 25. Da nahm Zippora einen scharfen 25. Then Zippo'rah took a flint and Stein, schnitt ihrem Sohn die Vorhaut cut off her son's foreskin, and touched ab, berührte [damit] seine Füße und Moses' feet with it, and said, "Surely sagte: Wahrhaftig, du bist mir ein you are a bridegroom of blood to me!" Blutbräutigam! 26. Da ließ er von ihm ab. Damals 26. So he let him alone. Then it was sagte sie `Blutbräutigam_ wegen der that she said, "You are a bridegroom of Beschneidung. blood," because of the circumcision. 27. Und der HERR sprach zu Aaron: Geh 27. The LORD said to Aaron, "Go into Mose entgegen in die Wüste! Da ging er the wilderness to meet Moses." So he hin und traf ihn am Berg Gottes und went, and met him at the mountain of küßte ihn. God and kissed him. 28. Und Mose teilte Aaron alle Worte 28. And Moses told Aaron all the words des HERRN mit, der ihn gesandt, und of the LORD with which he had sent him, all die Zeichen, die er ihm and all the signs which he had charged aufgetragen hatte. him to do. 29. Da gingen Mose und Aaron hin und 29. Then Moses and Aaron went and versammelten alle Ältesten der Söhne gathered together all the elders of the Israel. people of Israel. 30. Und Aaron redete [zu ihnen] alle 30. And Aaron spoke all the words Worte, die der HERR zu Mose geredet which the LORD had spoken to Moses, and hatte, und tat die Zeichen vor den did the signs in the sight of the Augen des Volkes. people. 31. Und das Volk glaubte. Und als sie 31. And the people believed; and when hörten, daß der HERR die Söhne Israel they heard that the LORD had visited heimgesucht und ihr Elend gesehen the people of Israel and that he had habe, da warfen sie sich nieder und seen their affliction, they bowed their beteten an. heads and worshiped.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |