German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 15 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- Moses und Israels Lied der Rettung 1. Damals sangen Mose und die Söhne 1. Then Moses and the people of Israel Israel dem HERRN dieses Lied. Sie sang this song to the LORD, saying, "I sagten: Singen will ich dem HERRN, will sing to the LORD, for he has denn hoch erhaben ist er; Roß und triumphed gloriously; the horse and his Reiter warf er ins Meer. rider he has thrown into the sea. 2. Meine Stärke und mein Loblied ist 2. The LORD is my strength and my Jah, denn er ist mir zur Rettung song, and he has become my salvation; geworden. Er ist mein Gott, und ich this is my God, and I will praise him, will ihn preisen, der Gott meines my father's God, and I will exalt him. Vaters, und ich will ihn erheben. 3. Der HERR ist ein Kriegsheld, Jahwe 3. The LORD is a man of war; the LORD sein Name. is his name. 4. Die Wagen des Pharao und seine 4. "Pharaoh's chariots and his host he Streitmacht warf er ins Meer, die cast into the sea; and his picked Auslese seiner Wagenkämpfer versank im officers are sunk in the Red Sea. Schilfmeer. 5. Die Fluten bedeckten sie, sie 5. The floods cover them; they went fuhren in [die] Tiefen wie ein Stein. down into the depths like a stone. 6. Deine Rechte, o HERR, ist herrlich 6. Thy right hand, O LORD, glorious in in Kraft; deine Rechte, o HERR, power, thy right hand, O LORD, shatters zerschmettert den Feind. the enemy. 7. Und in der Fülle deiner Hoheit 7. In the greatness of thy majesty wirfst du nieder, die sich gegen dich thou overthrowest thy adversaries; thou erheben. Du läßt los deine Zornesglut: sendest forth thy fury, it consumes sie verzehrt sie wie Strohstoppeln. them like stubble. 8. Beim Schnauben deiner Nase türmten 8. At the blast of thy nostrils the sich die Wasser, die Strömungen waters piled up, the floods stood up in standen wie ein Damm, die Fluten a heap; the deeps congealed in the gerannen im Herzen des Meeres. heart of the sea. 9. Es sprach der Feind: Ich jage nach, 9. The enemy said, 'I will pursue, I ich hole ein, verteile Beute; es will overtake, I will divide the spoil, sättige sich an ihnen meine Gier, ich my desire shall have its fill of them. zücke mein Schwert, meine Hand tilgt I will draw my sword, my hand shall sie aus. destroy them.' 10. Du bliesest mit deinem Atem - das 10. Thou didst blow with thy wind, the Meer bedeckte sie; sie versanken wie sea covered them; they sank as lead in Blei in gewaltigen Wassern. the mighty waters. 11. Wer ist dir gleich unter den 11. "Who is like thee, O LORD, among Göttern, o HERR! Wer ist dir gleich, the gods? Who is like thee, majestic in [so] herrlich in Heiligkeit, furchtbar holiness, terrible in glorious deeds, an Ruhmestaten, Wunder tuend! doing wonders? 12. Du strecktest aus deine Rechte - 12. Thou didst stretch out thy right die Erde verschlang sie. hand, the earth swallowed them. 13. In deiner Gnade hast du geleitet 13. "Thou hast led in thy steadfast das Volk, das du erlöst, hast es durch love the people whom thou hast deine Stärke geführt zu deiner redeemed, thou hast guided them by thy heiligen Wohnung. strength to thy holy abode. 14. Es hörten's die Völker, sie 14. The peoples have heard, they bebten; Angst ergriff Philistäas tremble; pangs have seized on the Bewohner. inhabitants of Philistia. 15. Da wurden bestürzt die Fürsten 15. Now are the chiefs of Edom Edoms; die Gewaltigen Moabs, Zittern dismayed; the leaders of Moab, ergriff sie; es verzagten alle trembling seizes them; all the Bewohner Kanaans. inhabitants of Canaan have melted away. 16. Es überfiel sie Schrecken und 16. Terror and dread fall upon them; Furcht; vor der Größe deines Arms because of the greatness of thy arm, wurden sie stumm wie ein Stein, they are as still as a stone, till thy während hindurchzog dein Volk, o HERR, people, O LORD, pass by, till the während hindurchzog das Volk, das du people pass by whom thou hast purchased. erworben. 17. Du wirst sie bringen und pflanzen 17. Thou wilt bring them in, and plant auf den Berg deines Erbteils, die them on thy own mountain, the place, O Stätte, die du, o HERR, zu deiner LORD, which thou hast made for thy Wohnung gemacht hast, das Heiligtum, abode, the sanctuary, LORD, which thy Herr, das deine Hände bereitet haben. hands have established. 18. Der HERR ist König auf immer und 18. The LORD will reign for ever and ewig! ever." 19. Denn als die Pferde des Pharao mit 19. For when the horses of Pharaoh seinen Wagen und mit seinen Reitern with his chariots and his horsemen went ins Meer gezogen waren, hat der HERR into the sea, the LORD brought back the die Wasser des Meeres über sie waters of the sea upon them; but the zurückkehren lassen; aber die Söhne people of Israel walked on dry ground Israel sind auf trockenem Land mitten in the midst of the sea. durchs Meer gegangen. 20. Und die Prophetin Mirjam, Aarons 20. Then Miriam, the prophetess, the Schwester, nahm das Tamburin in ihre sister of Aaron, took a timbrel in her Hand, und alle Frauen zogen aus, hand; and all the women went out after hinter ihr her, mit Tamburinen und in her with timbrels and dancing. Reigentänzen. 21. Und Mirjam sang ihnen zu: 21. And Miriam sang to them: "Sing to Singt dem HERRN, denn hoch erhaben the LORD, for he has triumphed ist er; Roß und seinen Wagen warf er gloriously; the horse and his rider he ins Meer! has thrown into the sea." Israel in Mara und Elim 22. Und Mose ließ Israel vom 22. Then Moses led Israel onward from Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen the Red Sea, and they went into the hinaus in die Wüste Schur und wilderness of Shur; they went three wanderten drei Tage in der Wüste und days in the wilderness and found no fanden kein Wasser. water. 23. Da kamen sie nach Mara, aber sie 23. When they came to Marah, they konnten das Wasser von Mara nicht could not drink the water of Marah trinken, denn es war bitter. Darum gab because it was bitter; therefore it was man [dem Ort] den Namen Mara. named Marah. 24. Und das Volk murrte gegen Mose: 24. And the people murmured against Was sollen wir trinken? Moses, saying, "What shall we drink?" 25. Da schrie er zum HERRN, und der 25. And he cried to the LORD; and the HERR zeigte ihm ein Stück Holz; das LORD showed him a tree, and he threw it warf er ins Wasser, und das Wasser into the water, and the water became wurde süß. Dort legte er Ordnung und sweet. There the LORD made for them a Recht für es fest, und dort prüfte er statute and an ordinance and there he es, proved them, 26. und er sprach: Wenn du willig auf 26. saying, "If you will diligently die Stimme des HERRN, deines Gottes, hearken to the voice of the LORD your hörst und tust, was in seinen Augen God, and do that which is right in his recht ist, seinen Geboten gehorchst eyes, and give heed to his commandments und all seine Ordnungen hältst, dann and keep all his statutes, I will put werde ich dir keine der Krankheiten none of the diseases upon you which I auferlegen, die ich den Ägyptern put upon the Egyptians; for I am the auferlegt habe; denn ich bin der HERR, LORD, your healer." der dich heilt. 27. Dann kamen sie nach Elim, und dort 27. Then they came to Elim, where waren zwölf Wasserquellen und siebzig there were twelve springs of water and Palmbäume; und sie lagerten sich dort seventy palm trees; and they encamped am Wasser. there by the water.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |