German
Elberfelder Bibel
EXODUS
Chapter 15
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------
Moses und Israels Lied der Rettung

1.  Damals sangen Mose und die Söhne         1.  Then Moses and the people of Israel
Israel dem HERRN dieses Lied. Sie            sang this song to the LORD, saying, "I
sagten: Singen will ich dem HERRN,           will sing to the LORD, for he has
denn hoch erhaben ist er; Roß und            triumphed gloriously; the horse and his
Reiter warf er ins Meer.                     rider he has thrown into the sea.

2.  Meine Stärke und mein Loblied ist        2.  The LORD is my strength and my
Jah, denn er ist mir zur Rettung             song, and he has become my salvation;
geworden. Er ist mein Gott, und ich          this is my God, and I will praise him,
will ihn preisen, der Gott meines            my father's God, and I will exalt him.
Vaters, und ich will ihn erheben.

3.  Der HERR ist ein Kriegsheld, Jahwe       3.  The LORD is a man of war; the LORD
sein Name.                                   is his name.

4.  Die Wagen des Pharao und seine           4.  "Pharaoh's chariots and his host he
Streitmacht warf er ins Meer, die            cast into the sea; and his picked
Auslese seiner Wagenkämpfer versank im       officers are sunk in the Red Sea.
Schilfmeer.

5.  Die Fluten bedeckten sie, sie            5.  The floods cover them; they went
fuhren in [die] Tiefen wie ein Stein.        down into the depths like a stone.

6.  Deine Rechte, o HERR, ist herrlich       6.  Thy right hand, O LORD, glorious in
in Kraft; deine Rechte, o HERR,              power, thy right hand, O LORD, shatters
zerschmettert den Feind.                     the enemy.

7.  Und in der Fülle deiner Hoheit           7.  In the greatness of thy majesty
wirfst du nieder, die sich gegen dich        thou overthrowest thy adversaries; thou
erheben. Du läßt los deine Zornesglut:       sendest forth thy fury, it consumes
sie verzehrt sie wie Strohstoppeln.          them like stubble.

8.  Beim Schnauben deiner Nase türmten       8.  At the blast of thy nostrils the
sich die Wasser, die Strömungen              waters piled up, the floods stood up in
standen wie ein Damm, die Fluten             a heap; the deeps congealed in the
gerannen im Herzen des Meeres.               heart of the sea.

9.  Es sprach der Feind: Ich jage nach,      9.  The enemy said, 'I will pursue, I
ich hole ein, verteile Beute; es             will overtake, I will divide the spoil,
sättige sich an ihnen meine Gier, ich        my desire shall have its fill of them.
zücke mein Schwert, meine Hand tilgt         I will draw my sword, my hand shall
sie aus.                                     destroy them.'

10.  Du bliesest mit deinem Atem - das       10.  Thou didst blow with thy wind, the
Meer bedeckte sie; sie versanken wie         sea covered them; they sank as lead in
Blei in gewaltigen Wassern.                  the mighty waters.

11.  Wer ist dir gleich unter den            11.  "Who is like thee, O LORD, among
Göttern, o HERR! Wer ist dir gleich,         the gods? Who is like thee, majestic in
[so] herrlich in Heiligkeit, furchtbar       holiness, terrible in glorious deeds,
an Ruhmestaten, Wunder tuend!                doing wonders?

12.  Du strecktest aus deine Rechte -        12.  Thou didst stretch out thy right
die Erde verschlang sie.                     hand, the earth swallowed them.

13.  In deiner Gnade hast du geleitet        13.  "Thou hast led in thy steadfast
das Volk, das du erlöst, hast es durch       love the people whom thou hast
deine Stärke geführt zu deiner               redeemed, thou hast guided them by thy
heiligen Wohnung.                            strength to thy holy abode.

14.  Es hörten's die Völker, sie             14.  The peoples have heard, they
bebten; Angst ergriff Philistäas             tremble; pangs have seized on the
Bewohner.                                    inhabitants of Philistia.

15.  Da wurden bestürzt die Fürsten          15.  Now are the chiefs of Edom
Edoms; die Gewaltigen Moabs, Zittern         dismayed; the leaders of Moab,
ergriff sie; es verzagten alle               trembling seizes them; all the
Bewohner Kanaans.                            inhabitants of Canaan have melted away.

16.  Es überfiel sie Schrecken und           16.  Terror and dread fall upon them;
Furcht; vor der Größe deines Arms            because of the greatness of thy arm,
wurden sie stumm wie ein Stein,              they are as still as a stone, till thy
während hindurchzog dein Volk, o HERR,       people, O LORD, pass by, till the
während hindurchzog das Volk, das du         people pass by whom thou hast purchased.
erworben.

17.  Du wirst sie bringen und pflanzen       17.  Thou wilt bring them in, and plant
auf den Berg deines Erbteils, die            them on thy own mountain, the place, O
Stätte, die du, o HERR, zu deiner            LORD, which thou hast made for thy
Wohnung gemacht hast, das Heiligtum,         abode, the sanctuary, LORD, which thy
Herr, das deine Hände bereitet haben.        hands have established.

18.  Der HERR ist König auf immer und        18.  The LORD will reign for ever and
ewig!                                        ever."

19.  Denn als die Pferde des Pharao mit      19.  For when the horses of Pharaoh
seinen Wagen und mit seinen Reitern          with his chariots and his horsemen went
ins Meer gezogen waren, hat der HERR         into the sea, the LORD brought back the
die Wasser des Meeres über sie               waters of the sea upon them; but the
zurückkehren lassen; aber die Söhne          people of Israel walked on dry ground
Israel sind auf trockenem Land mitten        in the midst of the sea.
durchs Meer gegangen.

20.  Und die Prophetin Mirjam, Aarons        20.  Then Miriam, the prophetess, the
Schwester, nahm das Tamburin in ihre         sister of Aaron, took a timbrel in her
Hand, und alle Frauen zogen aus,             hand; and all the women went out after
hinter ihr her, mit Tamburinen und in        her with timbrels and dancing.
Reigentänzen.

21.  Und Mirjam sang ihnen zu:               21.  And Miriam sang to them: "Sing to
Singt dem HERRN, denn hoch erhaben           the LORD, for he has triumphed
ist er; Roß und seinen Wagen warf er         gloriously; the horse and his rider he
ins Meer!                                    has thrown into the sea."

Israel in Mara und Elim

22.  Und Mose ließ Israel vom                22.  Then Moses led Israel onward from
Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen         the Red Sea, and they went into the
hinaus in die Wüste Schur und                wilderness of Shur; they went three
wanderten drei Tage in der Wüste und         days in the wilderness and found no
fanden kein Wasser.                          water.

23.  Da kamen sie nach Mara, aber sie        23.  When they came to Marah, they
konnten das Wasser von Mara nicht            could not drink the water of Marah
trinken, denn es war bitter. Darum gab       because it was bitter; therefore it was
man [dem Ort] den Namen Mara.                named Marah.

24.  Und das Volk murrte gegen Mose:         24.  And the people murmured against
Was sollen wir trinken?                      Moses, saying, "What shall we drink?"

25.  Da schrie er zum HERRN, und der         25.  And he cried to the LORD; and the
HERR zeigte ihm ein Stück Holz; das          LORD showed him a tree, and he threw it
warf er ins Wasser, und das Wasser           into the water, and the water became
wurde süß. Dort legte er Ordnung und         sweet. There the LORD made for them a
Recht für es fest, und dort prüfte er        statute and an ordinance and there he
es,                                          proved them,

26.  und er sprach: Wenn du willig auf       26.  saying, "If you will diligently
die Stimme des HERRN, deines Gottes,         hearken to the voice of the LORD your
hörst und tust, was in seinen Augen          God, and do that which is right in his
recht ist, seinen Geboten gehorchst          eyes, and give heed to his commandments
und all seine Ordnungen hältst, dann         and keep all his statutes, I will put
werde ich dir keine der Krankheiten          none of the diseases upon you which I
auferlegen, die ich den Ägyptern             put upon the Egyptians; for I am the
auferlegt habe; denn ich bin der HERR,       LORD, your healer."
der dich heilt.

27.  Dann kamen sie nach Elim, und dort      27.  Then they came to Elim, where
waren zwölf Wasserquellen und siebzig        there were twelve springs of water and
Palmbäume; und sie lagerten sich dort        seventy palm trees; and they encamped
am Wasser.                                   there by the water.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |-------------------------------